Ru-Board.club
← Вернуться в раздел «UNIX»

» Локализация Debian GNU/Linux

Автор: articlebot
Дата сообщения: 13.07.2004 04:25
Почему была написана эта статья? Цель данной статьи - попытаться дать более полное разъяснение о русификации OS Debian GNU/Linux. Все руководства, которые были мною найдены по этому вопросу, толком не разъясняли, как же все-таки это делается. Мне бы очень не хотелось, чтобы пользователи отказывались от системы только потому, что нигде толково и наглядно не описан процесс русификации OS.
Статья по локализации системы - это первая из цикла статей, в которых я бы хотел описать процесс доведения системы до «рабочего состояния», когда можно побродить по Интернету, пообщаться в icq или набрать нужный документ. И все это на привычном русском языке.

Читать
Автор: ooptimum
Дата сообщения: 14.07.2004 01:04

Цитата:
Что значит временный переключатель, я и сам не понял.

Он используется когда надо напечатать несколько символов в другой раскладке, а переключать раскладку не хочется. Например, текущая раскладка -- кириллица, а надо напечатать литинские символы и наоборот. Нажав и удерживая временный переключатель можно этого добиться. Это написано на экране, кстати. Штука, в общем-то, удобная.


Цитата:
я тоже не знаю английского

Тогда понятно.
Автор: amorua
Дата сообщения: 15.07.2004 17:07

Заключительный этап локализации – перезагрузка.


А слабо набрать cyr в консоли: прям какой-то Windows-way получается -- после установки каждой загогулинки перегружаться


Поэтому мой выбор пал не на полный дистрибутив, а на мини-дистрибутив Sarge


По-моему, такая фраза только запутает новичка. Ну где Вы слышали про "мини дистрибутив" Sarge?
Debian - это дистпибутив, a это просто testing ветка Debian/GNU Linux

Локализация Debian GNU/Linux.
Опять-таки - по-моему: прильнее было бы назвать статью "Кириллизация консоли"
Автор: Dr_Spectre
Дата сообщения: 16.07.2004 12:33
# Минимум времени тратится на конфигурацию какого-либо пакета.

Здесь не согласен. Минимум времени это suse со своим yast/

# Это именно сетевая операционная система, изначально рассчитанная на работу в сети.

А остлальные типа не сетевые операционные системы
Про sarge уже сказали.
Идем дальше
#это процесс адаптации программного обеспечения под конкретные национальные
#требования. А технически, локализация - это изменение языка интерфейса отдельных
#программ.
Язык это только одна из частей. Еще есть валюты, сокращения и т.п.
Автор: tankistua
Дата сообщения: 16.07.2004 14:19
ooptimum

Цитата:
Он используется когда надо напечатать несколько символов в другой раскладке, а переключать раскладку не хочется. Например, текущая раскладка -- кириллица, а надо напечатать литинские символы и наоборот. Нажав и удерживая временный переключатель можно этого добиться. Это написано на экране, кстати. Штука, в общем-то, удобная.

спасибо - поправим.

Цитата:
Тогда понятно.

а че тут понятно ? если нигде в инете нормально не написано , как же все-таки это делается.

amorua

Цитата:
Заключительный этап локализации – перезагрузка.

я описывал как я делал. Вчера сам проверил - работает , специально сидел сетапил, значит не нужна
перезагрузка. Исправим.

Цитата:
Опять-таки - по-моему: прильнее было бы назвать статью "Кириллизация консоли"

согласен , но статья подразумевала продолжение - и оно будет. Вообще-то хоетлось написать одну статью о том, как довести до ума систему.

Dr_Spectre

Цитата:
# Минимум времени тратится на конфигурацию какого-либо пакета.
Здесь не согласен. Минимум времени это suse со своим yast/
# Это именно сетевая операционная система, изначально рассчитанная на работу в сети.
А остлальные типа не сетевые операционные системы
Про sarge уже сказали.

понимаешь какая ситуация, если этого всего не написать статья получается какая-то неполная. Я изначально не хотел никого хвали и никого ругать. У меня стоял вопрос с UA-IX зеркалами. У дебиан они есть, плюс регулярно обновляется. Плюс админ на старой ворке сидел под дебом :) А хвалить я все-таки не хотел - в каждом дистрибе есть что-то свое. Но просто когда напишешь 3 разные версии вступления ты поймешь


Цитата:
Идем дальше
#это процесс адаптации программного обеспечения под конкретные национальные
#требования. А технически, локализация - это изменение языка интерфейса отдельных
#программ.
Язык это только одна из частей. Еще есть валюты, сокращения и т.п.

А кто-то спорил? никто ж тут и не пытался учить профи , я понимаю что статья для них смешная и бесполезная, но статья предназначена не для профи. Мне было абсолютно наплевать на то , что там есть валюты и прочалабуда. Что толку от валют , когда вместо букв на экране бнопня ?

Добавлено
P.S. спасибо всем за критику :)
Автор: sprinter2
Дата сообщения: 23.07.2004 11:40
Спасибо за статью. Мне пригодилась.
Автор: amorua
Дата сообщения: 28.07.2004 16:47
Dr_Spectre

Цитата:
# Минимум времени тратится на конфигурацию какого-либо пакета.
Здесь не согласен. Минимум времени это suse со своим yast/


С обоими не согласен. Минимумм времени тратится в той системе, к которой ты привык и логикой которой ты проникся. Для меня -- это Дибиан, для кого-то другого -- SuSe, RedHat, HPUX, FreeBSD, а может и WindowsXP.
Автор: tankistua
Дата сообщения: 29.07.2004 10:42
amorua
да, я вот тоже пораздумывал ... и на вот такие

Цитата:
Здесь не согласен. Минимум времени это suse со своим yast/

вопросы у меня есть один ответ:
- А Вы напишите , а мы почитаем.

Статья в скором времени будет слегка подкорректирована и будут исправлены некоторые недочеты.
Автор: ShADe
Дата сообщения: 12.08.2004 09:18

Цитата:
Здесь не согласен. Минимум времени это suse со своим yast/

Я тоже с этим не согласен. Какой же это минимум когда yast обновляет файлы конфигурации всех программ? По крайней мере в 6.3 было именно так.
Автор: c0d3r
Дата сообщения: 24.08.2004 08:52

Цитата:

Первое, что особенно обидело и разочаровало — никто тебе не поможет.


Ну не совсем так... Народ в debian-russian хоть и суровый, но всегда помогает...


Цитата:
Команда export
# export
выведет на экран некоторые параметры системы. Нас интересует параметр LANG.


А почему бы не использовать команду locale для этих целей?


Цитата:
Вам предложат выбрать из списка необходимые кодировки. В нашем случае для локализации мы будем использовать KOI8-R.


А cp1251 там есть? Просто в Debian stable 3.0 r2 этой кодировки в списке небыло и приходилось вручную ее генерировать.

А еще есть хорошая дока на РУССОМ языке в формате PDF (692 Кб), где все очень подробно написано, про устновку и первичную настройку - http://debian.linuxrulez.ru/files/debian3install2.pdf (предупреждаю: возможно, сыылка устарела!)

Автор: polyakoFF
Дата сообщения: 04.09.2004 18:17

Цитата:
А cp1251 там есть? Просто в Debian stable 3.0 r2 этой кодировки в списке небыло и приходилось вручную ее генерировать

А можно поподробнее как ты это сделал?
Автор: c0d3r
Дата сообщения: 06.09.2004 13:43

Цитата:
А можно поподробнее как ты это сделал? :)


Делал примерно так: добавил в файл /etc/localegen название нужной локали: ru_RU.CP1251 потом сгенерировал ее командой locale-gen. Вот вроде бы и все...

Помню когда я только-только поставил себе Debian я решил написать цикл статей о том как его настраивать. Все что описано в этой статье, в моих статьях тоже было... Но есть одно большое различие: эта статья опубликована, а мои так и лежат у меня на компьютере :-)

P.S. Сейчас использую ALT ;)))
Автор: BETALb
Дата сообщения: 31.01.2005 20:27
У меня тут проблемка возникла:
Консоль KOI8-R, а Гном использует UTF, если сам создаёшь файл/директорию с русским именем и когда просатриваешь листинг директории в консоли, то фигня выходит...

если же используешь mkdir с русскими символами, то при просмотре с помощью средств Гнома, то директория нормально отображается, просто при входе в неё, её насвание кодируется в виде кодов %XX%XX%XX...

Вопрос в следующем, как в Гноме сменить кодировку с UTF, на другую (CP1251/KOI8-R)...

Сменить кодировку консоли не предлагать
Автор: spacegraff
Дата сообщения: 21.07.2006 18:31
Помогите решить проблему с локализацией. Русские буквы отображаються только в Гноме и вирт. консоле, а в терминале нет.
Автор: Demetrio
Дата сообщения: 21.07.2006 18:40
В каком терминале?
Автор: spacegraff
Дата сообщения: 21.07.2006 19:17
В гном-терминале, вот скрин http://img369.imageshack.us/my.php?image=screenshotyx8.png
Автор: Demetrio
Дата сообщения: 21.07.2006 19:55
locale ?
Автор: spacegraff
Дата сообщения: 21.07.2006 20:05
locale'ом установил английскую и русскую KOI8-R.
home# locale-gen
Generating locales...
en_US.ISO-8859-1... done
ru_RU.KOI8-R... done
Generation complete.

Проблема всё равно осталась.
Автор: amorua
Дата сообщения: 22.07.2006 18:10
пробуем
export LC_CTYPE=ru_RU.KOI8-R или типа того
Автор: spacegraff
Дата сообщения: 23.07.2006 12:29
amorua, не помогло. Буквы неотображаются и печатать в консоле не могу.
Автор: tankistua
Дата сообщения: 23.07.2006 18:05
spacegraff
а почему у тебя гном на английском ?
Автор: spacegraff
Дата сообщения: 23.07.2006 19:15
tankistua, просто мне так удобней...
В других дистрибутивах такого не было. Если я хотел набрать что-то по-русски или просмотреть файлы с русскими именами проблем не возникало. Кстати это только в консоле. В GUI всё пишется и отображается. Я уже все кодировки перепробывал... Ничего не помогает...
Автор: tankistua
Дата сообщения: 24.07.2006 08:16
ну так у тебя там может быть утф, а в консоли - кои8 . откуда ж кто тут знает что ты там наконфигурял.
Экстрасенсы в отпуске :)
Автор: spacegraff
Дата сообщения: 24.07.2006 09:17
Проблема в том, что когда переключаюсь на другие вирт. консоли (CTRL+ALT+F1...F2...F3), то там по-русски писать получается, в гноме.., там в браузере тоже, а терминалах нет
Может кто скажет свои настройки у кого нет такой проблемы... Мои кстати такие...

:~$ cat /etc/console-cyrillic
style uni
size 16
encoding koi8-r
layout ru_ms
options ctrl_shift_toggle
ttys /dev/tty[1-6]

:~$ cat /etc/locale.gen
en_US ISO-8859-1
ru_RU.KOI8-R KOI8-R

Может ещё какие конфиги показать.
Прошу помощи!
Не дайте из-за такой мелочи вернуться на Мастдай
Автор: tankistua
Дата сообщения: 24.07.2006 09:40

Цитата:
русски писать получается, в гноме.., там в браузере тоже, а терминалах нет

это уже совсем странно, потому как терминал под гномом это обычное иксовое приложение.

Попробуй икстерм
xterm -sl 9999 -sb -rightbar -fg green -bg black -fn -*-fixed-medium-*-*--18-*-*-*-*-r -geometry 141x53+0+5

вот это выполни
Автор: spacegraff
Дата сообщения: 24.07.2006 10:06
В xterm'е он тоже не отображался и не печатался. Я уже и украиские и беларусские перепробовал - тот же эфект. Терминал вообщем ничего не хочет отображать кроме инглиша...
Что делать? Может в .bashrc что-то прописать..?

Может это баг?

У кого Debian покажите свои настройки...
Автор: Aq_UNDERSCOPE_0
Дата сообщения: 31.07.2006 11:56
Вот ещё какой вопрос. Консоль работает зашибись, русские сообщения отображает на ура. env показывает константу LC_ALL=ru_RU.CP1251, русская раскладка в консоли пашет отлично, со всеми спецсимволами на своих местах. В Иксах в xterm'е русские сообщения тоже прекрасно выводятся (после указания правильных шрифтов в Икс-ресорсезах и других конфигах). Приложения (GTK'шные и любые вообще) КИРИЛЛИЦУ НЕ ВЫВОДЯТ В УПОР, даже не вопросительные знаки, а вообще одни пробелы 0х20! GTK пишут что-то типа "No charsets in fontset creation", пробовал программку на С написать с подключением соотв. инклюдов и библиотек, функция XCreateFontSet() вообще пишет, что не нашла ни одного шрифта!

Шрифты в кодировках как CP1251 так и KOI8-R присутствуют, шрифты, в которых есть только латиница и нет кириллицы -- отсуствуют. Проверено по xfontsel. Все файлы локализации, всё что можно уже отконфигурировано, везде уже полазил-облазил! ИМХО для Иксов "не видно кириллической локали". В чём у меня проблема, может кто-то помочь? В gnotepad+ русские меню не отображаются, но русский текст в редактируемом файле отображается прекрасно, браузер ведёт себя также -- отображает Веб-странички с русскими буквами, но нету русских меню.

=======================
P.S. Русские переводы всего софта стараюсь для себя делать сам.
Жутко раздражают корявости терминов и «Вы» с большой буквы -- ужасно ненаВыжу!!!
Автор: mdma81
Дата сообщения: 16.08.2006 21:02
Проблема с отображением русских символов в ntfs-разделе.
Ситуация следующая:
В консоли русские буквы есть, могу печатать на русском в любых доступных для
редактирования файлах, однако, при просмотре подмонтированного раздела ntfs из mc русские имена файлов не отображаются вообще и появляется куча сообщений про ...encoding utf8...
В ГНОМе-же файлы и папки с русскими именами не отображались вовсе, будто их нет.
Однако,после добавления в fstab iocharset=koi8-r для автомонтируемого win-раздела
получается, что при просмотре вышеуказанного раздела из браузере ГНОМА все русские имена файлов и папок прекрасно читаются, НО некоторые из них загадочно исчезают при попытке кликнуть мышкой на них... Причём, когда я обновляю содаржимое окна исчезнувшие значки появляются вновь.
Интересные результаты получаются, когда из ГНОМА запускаешь терминал и mc в нём: все русские имена видны, но часть из них выделены красным цветом, имеют нулевой
размер, и помечены как no such file or directory
содержимое ТХТ файлов на английском отображается правильно, а вместо русских букв - кружочки, квадраты и проч.
Установлена koi8-r. Пытался поставить utf-8, однако получается ещё хуже - в консоли
начинается полный беспредел с русскими символами.
Что можно предпринять, подскажите новичку.
Автор: Aq_UNDERSCOPE_0
Дата сообщения: 18.08.2006 01:12

Цитата:
В xterm'е он тоже не отображался и не печатался.


Цитата:
Что делать? Может в .bashrc что-то прописать..?


Читать man bash на предмет файла inputrc (не помню сейчас, есть ли у него в названии впереди точка). Кажется, он располагается в /etc/inputrc. Там должны быть какие-то настройки типа

set convert-meta off
set output-meta on
set ...... и так далее

Вобщем надо крутить эти настройки, чтобы в консоли все восьмибитовые символы 0x80-0xFF отображались. В Миднайт-Коммандере где-то в меню должна быть настройка «Биты символов» (в английском варианте -- «Display bits»). Там нужно выставить, чтобы всё в восьми битах отображалось и вводилось.

Если у тебя юникодная консоль, (для консоли не понимаю зачем он нужен вообще), то проверь правильность настройки старта юникодного режима (подробно помочь не могу, ибо юникодную консоль не пользую).

И нахрена тебе собсно КОИ8-Р? Если сервак, то понимаю, нужна. А если домашняя тачка -- .ТХТ-файлы перекодировать не надоело? Может лучше CP1251? Я перешёл почти сразу на CP1251 и с тех пор горя не знаю, правда пришлось потрахаться с псевдографикой немного и разбираться в устройстве консольных шрифтов.

Как самому ваять консольнеый шрифт -- пиши сюда на форум, дам несколько инструкций.

Добавлено:

Цитата:
после добавления в fstab iocharset=koi8-r для автомонтируемого win-раздела
получается, что при просмотре вышеуказанного раздела из браузере ГНОМА все русские имена файлов и папок прекрасно читаются, НО некоторые из них загадочно исчезают при попытке кликнуть мышкой на них...


Почитай man mount на предмет РАЗДЕЛЬНЫХ опций icharset и ocharset. Возможно также, что у тебя просто битый драйвер.

Если ntfs-раздел создан для WinXP, то советую ВСЕГДА его монтировать как read-only от греха подальше. Если конечно, ты -- не счастливый обладатель коммерческого ntfs-драйвера.
Автор: opt_step
Дата сообщения: 17.06.2009 12:55
Скажите, где можно качнуть локализацию Ubuntu 9.04 желательно с докачкой,
http://lsupport.net/resources/files-library/category/2-ubuntu-9-04 не предлагать там связь рвется и нет докачки.

или кто может дать полный состав русской локализации в deb пакетах, у меня максимум скачалось 4-е пакета на 3 метра.

Страницы: 12

Предыдущая тема: FreeBSD: утиллиты для обслуживания дисков и файлов


Форум Ru-Board.club — поднят 15-09-2016 числа. Цель - сохранить наследие старого Ru-Board, истории становления российского интернета. Сделано для людей.