Ru-Board.club
← Вернуться в раздел «Программы»

» Passolo

Автор: Alpol
Дата сообщения: 07.05.2004 07:47
Passolo
http://www.passolo.com
Поиск программы тут: http://forum.ru-board.com/topic.cgi?forum=35&topic=6045#1

Вопрос о программе. Хоть программа и интуитивно понятная, но возникла проблема с переводом диалоговых окон. Есть окна, содержимое которых зависит от установленного на них переключателя, поэтому там отображаются сразу несколько надписей, которые перекрывают друг друга. Конечно, есть функция "Hide Selected", которую можно вытащить на панель инструментов, но можно ли посмотреть этот диалог в том виде, как он будет запускаться в программе? То есть, чтобы работал тот переключатель, который позволяет отображать то один, то другой набор элементов?
Насколько я помню, eXeScope позволяет, но к сожалению, не обладает тем набором функций, которые есть в Passolo.
Автор: Alpol
Дата сообщения: 18.05.2004 19:24
Ладно. С предыдущей проблемой вроде все разобрался, что придется обходиться и в таком виде. Да и тем более, там можно временно скрвыать ненужные элементы управления. Но возникла следующая проблема:
Взял переведенный на русский язык HyperSnap 5.60 и соответствующие модули английской версии. Решил, как бы перевести английские модули на русский, последовательность действий была следующая:
1. Создал новый проект, добавил туда англоязычные ресурсы.
2. Задал в качестве языка перевода - Russian (Russia) с соответствующей кодовой страницей Windows 1251.
3. Через меню Scan Target File указал для каждого из добавленных англоязычных ресурсов переведенные русские файлы.
Когда же после этого открыл Файл для перевода, то вместо русского перевода стояли знаки вопроса. Что, как, что это может быть? При этом, если указать перевод с английского на русский, то все открывается прекрасно, на родном великом, а когда пытаюсь с английского на русский - то не получается...
Автор: NyBumBum
Дата сообщения: 18.05.2004 20:08
На файлах от Yurist "работаете"?

В его файлах нет ресурсов отмаркированных как русские - они все отмаркированы как 1033 - LANGUAGE LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US
Поэтому PASSOLO и извлекает их вопросами.
Кстати, в диалоге сканирования целевых файлов - у вас было только два выбора: English (US) и Neutral - так чему собственно вы удивляетесь?

Маркируйте все ресурсы в файле Yurist-a как 1049 - LANGUAGE LANG_RUSSIAN, 0x1
и PASSOLO все извлечет нормально...

Добавлено:
В официальной русской 5.30.01 тоже самое: большинство ресурсов - 1033
Автор: Alpol
Дата сообщения: 20.05.2004 18:28

Цитата:
На файлах от Yurist "работаете"?

Ну, пришлось заручиться русским. А то вдруг Yurist прекратит создание русификаций..


Цитата:
Маркируйте все ресурсы в файле Yurist-a как 1049 - LANGUAGE LANG_RUSSIAN, 0x1
и PASSOLO все извлечет нормально...

А как это сделать? Ведь файлы от Юриста выступают в роли Scan Target File... А там нет диалога, в котором можно напрямую указать язык. Или же нужно просто исправить метку языка, после чего уже отдельным проектом делать Scan Targe File?

Добавлю:
Все получилось отдельным проектом.
Автор: Skyder
Дата сообщения: 08.06.2004 09:57
Расскажите, что надо сделать против такого бага: Создаю новый проект, часть работы делаю, затем сохраняю. Когда открываю в следующий раз, все открывается ТОЛЬКО в режиме "для чтения" и больше не редактируется.
У меня стоит версия 40004, переделанная YMY. Вроде никто не жалуется. Или уже перешли на новую?
Помогите разобраться, кто знает, как. А то если сеанс одноразовый можно и "Ё" в смысле "БУ" даться суток за трое.

И вопрос по предыдущему посту: нельзя ли поподробнее рассказать, как установить язык, чтобы не было знаков вопросов вместо букв при открытии программ, которые уже переводились другими программами, например, Ресторатором.

ЗЫ. Классная идея программы, столько времени тратится на слом, неужели за это же время нельзя изготовить просто свою, новую по той же идее? Но это, так, лирика.
Автор: obtim
Дата сообщения: 09.02.2005 18:19
Словари для Passolo:
_http://rusoft2001.narod.ru/DICTIONARY/PSDictionary/index.html
_http://edfoxrus.narod.ru/dic/common_dic1.htm


Цитата:
Если собрался большой архив словарей из Multilizer то их можно использовать и в PASSOLO. Для этого необходимо в первую строку записать 9 0(tab)25 0 и поменять расширение на *.glo (посмотри любой словарь PASSOLO и ты все поймешь).


Конвертация словарей:
_http://utter.narod.ru/faq_translating.html
Автор: obtim
Дата сообщения: 10.02.2005 10:29
Вчера столкнулся с проблемой: Поставил WinXP+SP2 Перевел несколько программ: Goldwave, Super Video Converter. Создал exe, однако при запуске программы оказались не переведенными Попробоавл переводить в Visual Localize-тот же эффект. Почему??
Автор: vnekrilov
Дата сообщения: 11.02.2005 15:06
obtim

Здесь, видимо, дело заключается в настройках получения конечного файла. В правилах конечного пути нужно указать, что Вы хотите получить на выходе - ресурсную DLL или файл с измененными ресурсами. Кроме того, может быть у Вас многоязычное приложение, и у Вас неправильно выбрана кодовая страница. Попытайтесь скомпилированный файл открыть в HexWorkshop, и проверьте наличие русского перевода ресурсов, используя функцию поиска текстовых строк
Автор: Antondnepr
Дата сообщения: 31.03.2005 15:07
Подскажите пож-та как на основе старой версии (русс и англ) какой-либо проги сделать переходник для новой версии (на русскую естесственно)?
Автор: klon8
Дата сообщения: 01.04.2005 13:44
Antondnepr
Создаёшь поект, берёшь старый англ. файл, указываешь что его надо сделать русским.
В меню строки выбираешь - сканировать конечный файл, там указывешь путь к русскому файлу той же программы и Passolo переводит. Потом редактируешь там где это надо. Выделяешь все переведенные строки и через правую клавишу Подтвердить перевод. Опять выделяешь все строки которые переведены и подтверждены и нажимаешь CTRL + F10, там указываешь название словаря и усё. Словарь создан.
Потом создаёшь такой же проект с новым файлом, подставляешь вновь созданный словарь и автоперевод. Радуешься... но недолго. Начинаешь допереводить то что не вошло в словарь и править то что не по теме перевелось.

Добавлено:
Antondnepr
Ещё тут почитай
http://sabbathblacklab.narod.ru/st6.html
Где то было ещё написано, сейчас не помню.
Автор: Antondnepr
Дата сообщения: 04.04.2005 10:46
klon8
Спасибо сделал словарь уже балуюсь
Автор: rafzak
Дата сообщения: 06.04.2005 15:00
Подскажите пожалуйста:
Отрусифицировал программу. Словарь не сделал, файл проекта стёр (дурак).
Вышла её новая версия.
В пассоло открываю русифицированный файл - с двух сторон строки русские.
Открываю файл новой версии - английские (какими им ещё быть).
Вопрос в следующем:
Можно ли как нибудь объединить переводы строк (русские с английскими) в один файл, те создать словарь (через Жо..) для перевода новой версии.
Вручную объединять трудно.
Есть ли варианты?
Спасибо
Автор: NeedMaker
Дата сообщения: 06.04.2005 20:18
rafzak
Открываешь в PASSOLO английский файл. Заходишь в меню String list -> Scan Target File (Alignment) там указываешь ранее переведенный русский файл.
Для создания глоссария заходишь в меню File -> Export..., там выбираешь PASSOLO Glossary Maker. Там же можешь выбрать PASSOLO Translation File для создания файла перевода, который можно импортировать в перевод новой версии русифицируемой программы.
Способов перебросить перевод несколько, каждый имеет свои достоинства и недостатки.
Автор: rafzak
Дата сообщения: 25.04.2005 09:10
Подскажите пожалуйста. Сделал перевод файла - пытаюсь его сохранить но выдается Сообшение об ошибке:

"
Создан "Русский (Россия)" перевод для tshres.dll.0809Была сделана попытка загрузить программу, имеющую неверный формат.
"

И конечного файла нет.
Исходный файл вынут из прошивки смартфона WM2003, похоже на какую-то защиту, то что он не даёт делать конечный файл. (Пути проверял, формат исходного - вин32, строки читаются нормально). Можно ли что-то сделать?

PS Пробовал создать проект - отрусить всего одну строку - сохранить конечный файл - выдаёт ту же ошибку.

Попробуйте создать конечный файл из этого небольшого (3кб) файла - в Пассоло выходит ошибка.

http://aquatory.pochta.ru/certinst.exe.0809.mui
Автор: NeedMaker
Дата сообщения: 26.04.2005 20:30
rafzak
У меня ошибок не происходит, PASSOLO генерит target файл но почему то перевод в него не записывает.
Попробывал Resource Hacker, все сохраняется.
Да и вообще для такой мелочи не обязательно использовать PASSOLO

Добавлено:
Да кстати использовал PASSOLO Unicode, PASSOLO ANSI вообще никаких строк не обнаружил.
Автор: NyBumBum
Дата сообщения: 26.04.2005 21:32
rafzak
Если изменить в PE Explorer название секции ресурсов в вашем файле с .data2 (???) на стандартное для секции ресурсов: .rsrc, то файл нормально переводится в PASSOLO (ASCII версии) Parser Win 32, и результат сохраняется.
Автор: rafzak
Дата сообщения: 28.04.2005 15:17
NyBumBum

Спасибо. Получилось, но я не в PE Explorer (не нашел как изменить название секции ресурсов), а в хексворкшопе - изменил .data2 на .rsrc. Так можно (конечный файл создан)? И стоит ли менять обратно .rsrc на .data2 в конечном файле?
Автор: Abzy
Дата сообщения: 28.04.2005 16:41
Извините, а можно ли где нибудь достать фак по Passolo, так скажем для чайников?? просто я не так давно решил занятся переводами, поэкспериментировать.

И еще вопрос: Чем отличаются запускаемые PASSOLO Demo (Unicode) от PASSOLO Demo (ASCII)?? И почему после крека PASSOLO Demo (ASCII) открывается нормально, т.е. не говорит что версия ограниченная, а PASSOLO Demo (Unicode) не хочет работать, т.е. работает, но ограниченно??
Автор: Eudgen
Дата сообщения: 28.04.2005 22:12
Abzy

Цитата:
Извините, а можно ли где нибудь достать фак по Passolo, так скажем для чайников?? просто я не так давно решил занятся переводами, поэкспериментировать.


Скачай локализатор для Passolo от I_Bootwin, там надешь русскоязычный хелп, что и будет являться для пособием.


Цитата:
И еще вопрос: Чем отличаются запускаемые PASSOLO Demo (Unicode) от PASSOLO Demo (ASCII)?? И почему после крека PASSOLO Demo (ASCII) открывается нормально, т.е. не говорит что версия ограниченная, а PASSOLO Demo (Unicode) не хочет работать, т.е. работает, но ограниченно??


Значит ты применил лекарство только к PASSOLO Demo (ASCII).
Автор: Abzy
Дата сообщения: 29.04.2005 11:28
Eudgen
Спасибо.

Цитата:
Скачай локализатор для Passolo от I_Bootwin, там надешь русскоязычный хелп, что и будет являться для пособием.

А можно рабочую ссылку на локализатор от I_Bootwin
Автор: Eudgen
Дата сообщения: 29.04.2005 13:18
Abzy


Цитата:
А можно рабочую ссылку на локализатор от I_Bootwin


Сходи на ветку
http://forum.ru-board.com/topic.cgi?forum=35&bm=1&topic=6045&start=840#lt

Там в шапке есть ссылка.
Автор: SamLab
Дата сообщения: 15.07.2005 08:09
Passolo 5.0.006 - прямые cсылки с докачкой:

_http://hlbr.onlinedown.net/files3/PSLDemo.exe
_http://hnpy.onlinedown.net/down/PSLDemo.exe
_http://ctttl.onlinedown.net:82/down/PSLDemo.exe
_http://scmy.downloadsky.com/down/PSLDemo.exe
_http://hbcrc.onlinedown.net:82/down/PSLDemo.exe
_http://cbbn-http.downloadsky.com/down/PSLDemo.exe

русификатор
_http://samlab.rusc.ru/ruz/passolo50006_botvin.rar

если работать не будут - зеркала здесь
_http://bj.onlinedown.net/soft/23446.htm
_http://www4.skycn.com/soft/15710.html
Автор: Stass1977
Дата сообщения: 16.07.2005 23:05
Уважаемые спецы по локализации - подскажите, как узнавать, в какой кодировке надо сохранять к той или иной проге языковые файлы. А то хотел написать таковой для игрушки Live for Speed (он там в виде обычного текстового файла) - и облом - все, что переведено - какие-то кракозябры типа греческих или арабских букв.
Автор: unreal666
Дата сообщения: 17.07.2005 01:28
Stass1977
Не знаю точно. Попробуй сохранить текст в кодировке UTF-8 (например с помощью текстового редактора Штирлиц IV или UlrtaEdit-32).
Хотя у меня тоже встречаются проги, которым хоть в какой кодировке подавай файлы, все равно получаются крякозябры.
Автор: rafzak
Дата сообщения: 19.07.2005 07:22
Здравствуйте, подскажите пожалуйста, есть ли доп. настройки анализаторов (парсеров) в Пассоло для прог написаных для смартфонов на Windows Smartphone 2003 (Win CE 4.2), в некоторых прогах Пассоло не видит ресурсов ни одним анализатором.
Спасибо.
Автор: beZmeN
Дата сообщения: 14.08.2005 23:19
Проблема:
Если в диалоге программы присутствует рисунок JPEG формата, то при попытке просмотра его в PASSOLO последний тут же вылетает.
Проблема решается скрытием JPEG ресурса, но хотелось бы научить PASSOLO видеть JPEG ресурсы.
Есть ли соображения по этому поводу?
Автор: Blackbox7
Дата сообщения: 16.08.2005 19:52
Stass1977
А в сабже, имхо, растровые шрифты, содержание мессаджей берется как раз из этих текстовых файлов. Т.е. надо в сабже искать блок шрифтов и дорисовывать туда русские буковки.

Автор: factor11
Дата сообщения: 17.08.2005 08:40
Народ, кто-нибудь может подробно объяснить настройку правила для анализатора XML файлов? Вроде бы всё правильно делаю, а PASSOLO говорит, что нет переводимых ресурсов.
Автор: factor11
Дата сообщения: 19.08.2005 07:22
Всё, разобрался. Файл был в формате UTF-8, ну я по логике вещей его открывал в PASSOLO Unicode, который не находил переводимых строк. Пропробовал в ASCII и всё получилось. Странно вообще-то.
Автор: Kindly
Дата сообщения: 11.09.2005 16:58
Passolo v5.0.006 Retail Russian & English Only (13 Mb - это полноценная взломанная русская версия с отсутствием лишних файлов):
http://rapidshare.de/files/4973964/DAT.zip.html
Пароль на архив (с соблюдением регистра, двойной ввод):
ЗащитА АрхивА ОТ ИзменениЯ ПостороннимИ ЛицамИ

Внимание! Архив распакуется только архиватором WinRAR 3.50!
У кого нет, качайте отсюда:
http://rarlab.com/rar/wrar350ru.exe

Страницы: 12345678910111213

Предыдущая тема: Программа-робот


Форум Ru-Board.club — поднят 15-09-2016 числа. Цель - сохранить наследие старого Ru-Board, истории становления российского интернета. Сделано для людей.