Ru-Board.club
← Вернуться в раздел «Программы»

» DTemp

Автор: Start
Дата сообщения: 27.06.2015 17:05
DTemp - программа отображает температуру жестких дисков и предупреждает в случае превышения нормы.
Сайт программы - (не отвечает).
Написать автору DTemp:

Нужна помощь по переводу программы.
Нужны подсказки по правильному переводу диалоговых окон.
Дальше попробую сам, что-то интересно стало.
Более-менее хорошие версии перевода DTemp буду выкладывать в этой теме.

Скачать английскую версию DTemp 1.00 build 34 RC8 или здесь.

Предыдущие версии:
DTemp 1.00 build 28 (RC3)
DTemp 1.00 build 29 (RC4)
Сайт DTemp 1.00 build 32 (RC6)
Автор: omamont
Дата сообщения: 27.06.2015 17:14
Start 16:05 27-06-2015
Цитата:
Дальше попробую сам, что-то интересно стало.

держи, посмотрим как получится.
Автор: Start
Дата сообщения: 27.06.2015 17:26
В программе DTemp 1.00 build 34 RC8 два *.exe файла DTemp.exe и ReportTool.exe, которые требуют перевода.
DTemp.exe имеет 7 диалоговых окон.
ReportTool.exe 2 диалоговых окна.



DTemp.exe - 6-е диалоговое окно

"Ok" - "Ok"

Не знаю как это лучше перевести:
CR/* - life-critical
OC - online collection
PR - performance related
ER - error rate
EC - event count
SP - self preserving

"Report" - "Отчёт"

Получилось пока вот что:
DTemp 1.00 build 34 (RC8) (Rus) Populaire.7z
Автор: omamont
Дата сообщения: 28.06.2015 12:00
Start 16:26 27-06-2015
Цитата:
Получилось пока вот что:

не плохо,
DTemp_RUS.exe + DTemp_RUS.att - то-же работает.
при создании проекта, отметь чек-бокс (скрин1)
тогда, через фильтр (скрин2), (ищи конкретные слова)
(предварительно, надо доступ, на правку разрешить (скрин3) )
сможешь поправить меню трея, как пример: (скрин4)
Автор: Start
Дата сообщения: 28.06.2015 14:27
omamont
Спасибо. Программу ту, что Вы дали скачал, но как открыть не понял. Попробую ещё.
А я переводил при помощи ResourceHack и AkelPad.

Цитата:
DTemp_RUS.exe + DTemp_RUS.att - то-же работает.

Хорошо, можно сделать русскую и английскую версии в одной коробке

Меню перевёл ещё вчера при помощи AkelPad, может быть, что не правильно, посмотрите скрин.
Автор: omamont
Дата сообщения: 28.06.2015 15:11
Start 13:27 28-06-2015
Цитата:
Программу ту, что Вы дали скачал, но как открыть не понял.

запускаешь - (скрин1)
1 тыкаешь - (скрин2)
2 тыкаешь - (скрин3)
3 тыкаешь - (скрин4)
4 тыкаешь - ок, далее и т.д...
и тут-же посля, как чего перевёл, можешь и глянуть, чаво получилось
5 тыкаешь - (скрин5)
как-то так примерно...
Автор: Start
Дата сообщения: 28.06.2015 15:27
omamont
Хорошо буду пробовать.

Эту строку можно так перевести:
error reading device id information - ошибка чтения информ. об устройстве - (35 символов)
Автор: omamont
Дата сообщения: 28.06.2015 15:53
Start
я в агельском - 0, но (скрин)
и ещё (скрин)
и если в диалоговых окнах есть кнопка "справка", жми её, полезно.
Автор: Start
Дата сообщения: 28.06.2015 17:34
Как открыть перевод меню, всплывающих окон..., то чего в ResourceHacker-е не видно?
Автор: omamont
Дата сообщения: 28.06.2015 18:03
Start
http://forum.ru-board.com/topic.cgi?forum=5&topic=47874#4
и ищи конкретно (к примеру warning)
если ты про это скрин
дальше сам. тема по радиолаксу http://forum.ru-board.com/topic.cgi?forum=5&topic=23217&start=180
Автор: Start
Дата сообщения: 28.06.2015 19:40
Автор: Start
Дата сообщения: 29.06.2015 13:28
Перевел ещё несколько окошек, и кое что исправил:
DTemp_1.00_build_34_RC8_En-Rus-v2.7z

Цитата:
S.M.A.R.T. (self-monitoring, analysis and reporting technology) — технология внутренней оценки состояния жёсткого диска компьютера; а также механизм предсказания возможного выхода его из строя.


Технология, как-то это не то, должно быть что-то другое - система, встроенная система, комплекс, механизм, высокотехнологичный механизм, устройство, установка, блок, прибор и т.п.

В английском варианте тоже используется слово - технология (S.M.A.R.T. - self-monitoring, analysis and reporting technology), но тот процесс, который назван аббревиатурой S.M.A.R.T. не подходит к понятию технология. Возможно и аббревиатура должна быть другой например S.M.A.R.S.

- система оценки внутреннего состояния жёсткого диска компьютера и предсказания возможного выхода его из строя.

Автор: Start
Дата сообщения: 30.06.2015 20:40
DTemp_1.00_build_34_RC8_En-Rus-v3.7z


Кто-то говорил, что в DTemp переводить нечего, всё и так понятно.
В ниже приведенном тексте мне только "Temperature" понятно.

1,Raw read error rate -
2,Throughput performance -
3,Spin up time -
4,Start/stop count -
5,Reallocated sector count -
6,Read channel margin -
7,Seek error rate -
8,Seek time performance -
9,Power-on time count -
10,Spin up retry count -
11,Recalibration retries -
12,Device power cycle count -
13,Soft read error rate -
191,G-sense error rate -
192,Power-off retract count -
193,Load/unload cycle count -
194,Temperature - Текущая температура
195,Hardware ECC recovered -
196,Reallocation event count -
197,Current pending sector count -
198,Off-line uncorrectable sector count -
199,Ultra ATA CRC error rate -
200,Write error rate -
220,Disk shift -
221,G-sense error rate -
222,Loaded hours -
223,Load retry count -
224,Load friction -
225,Load cycle count -
226,Load-in time -
227,Torque amplification count -
228,Power-off retract count -
230,GMR head amplitude -
231,Temperature -
240,Head flying hours -
250,Read error retry rate -
Автор: Garider
Дата сообщения: 01.07.2015 13:13
Start

Цитата:
В ниже приведенном тексте мне только "Temperature" понятно.
Как - то так, но список не полный:
S.M.A.R.T.
В русском варианте хрень получится, так S.M.A.R.T. никто и не смотрит. Если в тексте - это к гуглу.





Автор: Start
Дата сообщения: 01.07.2015 20:20
Garider
Тогда остановлюсь на таком варианте перевода:
DTemp_1.00_build_34_RC8_En-Rus-v4.7z

Страницы: 1

Предыдущая тема: Aero Glass for Win8 / 8.1 / 10


Форум Ru-Board.club — поднят 15-09-2016 числа. Цель - сохранить наследие старого Ru-Board, истории становления российского интернета. Сделано для людей.