Ru-Board.club
← Вернуться в раздел «Флейм»

» Начинаем изучать английский в 1001-ый раз

Автор: rater2
Дата сообщения: 29.09.2005 12:31
leona

Цитата:
Мне непонятно, почему изучающим современный английский язык нужно читать в оригинале именно литературу прошлых столетий

Наверное потому, что они вместе с языком изучают ещё и культуру (это смотря в каком ВУЗе). В экономическом наверное не читают литературу прошлых столетий, но ведь и язык изучается на уровне "купи-продай"...
Автор: leona
Дата сообщения: 29.09.2005 12:33
Borka

Цитата:
А вообще да, оно у меня случайно в голову лезет, можно считать, что хобби

Ну, видишь - хобби Это другое дело, тут можно и в дебри лезть, если есть свободное время. А вот хобби ли англ. язык для автора топика и остальных форумчан - большой вопрос...
Автор: Borka
Дата сообщения: 29.09.2005 12:35
leona

Шекспир у меня вылез, как ни странно, из фантастики Дэна Симмонса с его "Илионом". Там очень сильные ссылки на Гомера, Шекспира ("Буря", "Генрих", сонеты) и Роберат Браунинга. Вот решил немного посмотреть на Шекспира, и получается, что не так страшно, как казалось. Браунинг - конечно да, это что-то.

Про писателей, кстати, спасибо. Надо будет подумать над тем, чтобы их почитать...
Автор: leona
Дата сообщения: 29.09.2005 12:36
rater2

Цитата:
Наверное потому, что они вместе с языком изучают ещё и культуру (это смотря в каком ВУЗе). В экономическом наверное не читают литературу прошлых столетий, но ведь и язык изучается на уровне "купи-продай"...

На экономическом не училась и от предположений об уровне преподавания на этих факультетах воздержусь
На филологическом - да, изучают. Только ведь мы уже выше выяснили, что не все хотят стать переводчиками/преподавателями. Или нет? Давайте разберемся

Borka

Цитата:
Про писателей, кстати, спасибо. Надо будет подумать над тем, чтобы их почитать...

Почитай - не пожалеешь
Автор: rater2
Дата сообщения: 29.09.2005 12:39
leona

Цитата:
что не все хотят стать переводчиками/преподавателями. Или нет?

Ну а кем тогда? Пошли на 5 лет изучать иностранные языки, а работают "менеджером" в отделе грузоперевозок... Такое тока в России бывает...
Автор: Borka
Дата сообщения: 29.09.2005 12:41
leona

Цитата:
Только ведь мы уже выше выяснили, что не все хотят стать переводчиками/преподавателями. Или нет? Давайте разберемся


Точно! Так что автору топика (если он ещё не потерялся ) вопрос: для чего нужен язык:

- для разговора в другой стране при поездках
- для общения по работе
- для чтения технической документации
- для чтения художественной литературы
- просто так

Я думаю, что исходя из этого и надо подбирать способ обучения.
Автор: zak666
Дата сообщения: 29.09.2005 12:46
кхм. shall, говорите Ну в общем на самом деле этот самый shall не употребляется нигде, кроме как в контрактах и очень официальных инструкциях.
Пример: The Board of Inquiry shall analyze all factors relating to the incident... и т.п.
Если вы скажете партнеру за ланчем, или в письме по email "I shall analyze that... " он обидется, потому что получится так, будто он в чем-то допустил промашку. А вы за него расхлебываете кашку
Автор: leona
Дата сообщения: 29.09.2005 12:48
rater2

Цитата:
Ну а кем тогда? Пошли на 5 лет изучать иностранные языки, а работают "менеджером" в отделе грузоперевозок... Такое тока в России бывает...

Это проблема не лигнвистическая, а социальная. Перепроизводство специалистов некоторых областей, да. Одно время инженеров навыпускали толпу, потом экономистов, щас переводчиков. Иной раз и качество выпускника языкового вуза такое, что переводить адекватно он физически не в состоянии, разве что преподавать в начальной школе. А уж технические тексты филологи как переводят - маммма дорогая

Но, слава богу, я встречала в России и другое. Программистов, которые учили язык сами (нерусифицированная прога на экране и справочник по грамматике под локтем), а затем, общаясь постоянно в инете с коллегами из США (например), шлифовали свои знания настолько, что никакого переводчика не нужно Произношение у них хромало - факт. Но вот это-то как раз приобретается легко - стоит только попасть в нужную языковую среду, и всё.

Borka

Цитата:
Точно! Так что автору топика (если он ещё не потерялся ) вопрос: для чего нужен язык:

- для разговора в другой стране при поездках
- для общения по работе
- для чтения технической документации
- для чтения художественной литературы
- просто так

Я думаю, что исходя из этого и надо подбирать способ обучения.

Абсолютно верно

zak666

Цитата:
Если вы скажете партнеру за ланчем, или в письме по email "I shall analyze that... " он обидется, потому что получится так, будто он в чем-то допустил промашку. А вы за него расхлебываете кашку

Учимся правильно писать слово "обидится" - раз, и вместо того, чтобы сочинять собственные толкования конструкций английского языка, обращаемся к специалисту либо к учебнику по английской грамматике - два
В дальнейшем твои реплики "на слабО" буду игнорировать. Причины тебе хорошо известны и к лингвистике не имеют ни малейшего отношения
Автор: zak666
Дата сообщения: 29.09.2005 12:58
leona
ну про обидИтся согласен, русский знаю до сих пор неважно. А специалист из тебя в английском, такой же, как из меня балетмейстер И вообще, у меня с тех пор нет ну совершенно никакого желания с тобой тут общаться, ну потому что ты не та, за кого себя выдаешь. А это уже не интересно, сразу и навсегда
Автор: leona
Дата сообщения: 29.09.2005 12:59
zak666

Цитата:
А специалист из тебя в английском, такой же, как из меня балетмейстер И вообще, у меня с тех пор нет ну совершенно никакого желания с тобой тут общаться, ну потому что ты не та, за кого себя выдаешь. А это уже не интересно, сразу и навсегда

Прощай же навсегда, "юрист"
Автор: zak666
Дата сообщения: 29.09.2005 13:01
No comment или как говорят в России- CommentS
Автор: rater2
Дата сообщения: 29.09.2005 13:02
leona

Цитата:
Иной раз и качество выпускника языкового вуза такое, что переводить адекватно он физически не в состоянии, разве что преподавать в начальной школе. А уж технические тексты филологи как переводят - маммма дорогая

Cтранно, вот на экономическом вы не учились и судить не берётесь... и на филологическом не учились, а судите..
А я вот как раз наоборот встречал... выпустят технического переводчика, зароется он в своём техническом тексте и ни в зуб ногой... а про произношение вообще можно не говорить...
Помню переводы были на ОРТ, закачаешься... чёта в этом плане, не помню точно...
-I have a toy for you...
-Oh it's cool! (Берёт в руки) Переводчик: Какая холодная! - Наверняка технический переводчик переводил, при помощи Промпта...

Автор: TechSup
Дата сообщения: 29.09.2005 13:03
rater2

Цитата:
Аха, и это наверное вы?

А я не конкретизировал

Borka

Цитата:
Кстати, чтобы переписываться по работе, как раз особенно сильного владения грамматикой и не нужно - всегда можно предложения и по-проще сделать .

leona собственно уже ответила. Нужно и ещё как. В спорных случаях владение грамматикой вообще критично, иначе работадатель не расплатится за "перлы" своих сотрудников. Не всегда ошибки можно списать на миссандерстэндинг. Чаще всего можно просто поржать над каким-нить зубодробильным перлом, но иногда это бывает настолько серъёзно, что такие вот "ошибки стоят реальных денег и немалых. И приходится платить неустойки, штрафы и зарплаты адвокатам. Особенно когда оба переписывающихся не являются носителями языка. Поверьте на слово, я знаю о чём говорю

Цитата:
Да, именно так. Выучить наиболее частые выражения, шаблоны языка...
Когда есть шаблоны, изучение грамматики помогает это всё систематизировать...
строить самому какие-то аналитчиеские структуры...

Нет, нет и нет. Знаете почему? Психология.
Человек ленив по-своей природе. Если можно что-то не делать - он это делать не будет. Вот так и получаются персонажи из джентельменов удачи "Английский мы уже знаем™". Человек который уже более-менее знает наиболее часто распространённые фразы и имеет какой-никакой словарный запас крайне трудно поддаётся обучению грамматики. Я это кстати по-себе знаю. Его крайне сложно этому научить когда он скажем так "пошёл в процесс". Он будет говорить "да пофиг - и так помут", "а чё, там всё просто раз-два и всё" и т.д. Чистая психология. Именно поэтому грамматику надо давать вместе с алфавитом. Вы - это исключение. У вас - хобби. Вам это инетерсно потомучто у вас творческий подход. Основную массу учат силком и когда эта основная масса начинает отличать тэйбл от фейса - всё, сушите вёсла.


Цитата:
Но, даже выучив весь учебник грамматики, ну никогда не узнаешь, правильна ли твоя придуманная грамматическая структура

Согласен. Практика также весьма необходима. Иначе будем иметь перлы вроде "oral discussion" (реальный случай из жизни) и подобные.

Цитата:
Were art thou gone, my love?

Ну давайте ещё please bear with me вспомним или ещё что постарее.
Автор: rater2
Дата сообщения: 29.09.2005 13:06
TechSup

Цитата:
А я не конкретизировал

А вы пожалуйста конкретизируйте...
Мне же вот любопытно, почему это леона должна понимать в этом больше меня?
Автор: leona
Дата сообщения: 29.09.2005 13:07
rater2

Цитата:
Cтранно, вот на экономическом вы не учились и судить не берётесь... и на филологическом не учились, а судите..

Ошибочка
На филологическом училась. Правда, после технического.


Цитата:
А я вот как раз наоборот встречал... выпустят технического переводчика, зароется он в своём техническом тексте и ни в зуб ногой... а про произношение вообще можно не говорить...
Помню переводы были на ОРТ, закачаешься... чёта в этом плане, не помню точно...
-I have a toy for you...
-Oh it's cool! (Берёт в руки) Переводчик: Какая холодная! - Наверняка технический переводчик переводил, при помощи Промпта...

Лооол Переводчик, видимо, просто с AmerEnglish не был знаком.
Переводы "чистых" филологов еще смешнее бывают. "Наденьте утвержденные перчатки и воспользуйтесь разрешенными очками" - это из инструкции по ТБ, пришлось как-то редактировать.
Автор: zak666
Дата сообщения: 29.09.2005 13:08
rater2

Цитата:
Наверняка технический переводчик переводил, при помощи Промпта...

наверно в наших инъязах не учат colloquial, поэтому и игрушка (кстати не обязательно игрушка. A toy это может быть и вещичка какая драгоценная) оказалась холодной Кстати, что за фильм? Посмотрел бы. А то неделю назад смотрел Man on Fire так там "пиревотчик" Mexico City (Мехико) перевел как Мексиканский город. Моя плакалъ
Автор: leona
Дата сообщения: 29.09.2005 13:11
rater2

Цитата:
Мне же вот любопытно, почему это леона должна понимать в этом больше меня?

Во-первых, логично было бы обратиться с этим вопросом прямо ко мне
Во-вторых, на предыдущей странице мы уже выяснили этот вопрос.
А в-третьих, на борде есть еще как минимум 2 переводчика. Это только те, кого я знаю, и наверняка не единственные.
Автор: TechSup
Дата сообщения: 29.09.2005 13:17
zak666

Цитата:
кхм. shall, говорите Ну в общем на самом деле этот самый shall не употребляется нигде, кроме как в контрактах и очень официальных инструкциях.

Это вы простите сами придумали или подсказал кто?


rater2


Цитата:
А вы пожалуйста конкретизируйте...

Ой, а можно я не буду?

Цитата:
Мне же вот любопытно, почему это леона должна понимать в этом больше меня?

Ну дык спросите у неё сами, чёж вы такой не понятливыq то? То вам конкретику, то объяснения
Автор: rater2
Дата сообщения: 29.09.2005 13:23
zak666

Цитата:
A toy это может быть и вещичка какая драгоценная) оказалась холодной

Это был паровозик!
leona

Цитата:
Во-первых, логично было бы обратиться с этим вопросом прямо ко мне

Ну, теперь, когда вы утверждаете, что понимаете в изучении английского языка больше меня, я, логично обращаюсь с этим вопросом к вам...

Цитата:
Во-вторых, на предыдущей странице мы уже выяснили этот вопрос.

Вам дали право преподавать... слышали... а ещё какие побочные права прилагаются к вашему диплому?

Цитата:
А в-третьих, на борде есть еще как минимум 2 переводчика. Это только те, кого я знаю, и наверняка не единственные.

И шо это нам всем доказывает?

Извините меня за тон, но он вызван вашим принибрижительным тоном и каким то непонятно завышенным самомнением...

Автор: leona
Дата сообщения: 29.09.2005 13:28
rater2

Цитата:
Ну, теперь, когда вы утверждаете, что понимаете в изучении английского языка больше меня я, логично обращаюсь с этим вопросом к вам...

Вам дали право преподавать... слышали... а ещё какие побочные права прилагаются к вашему диплому?

Право зарабатывать на жизнь переводами по повышенным расценкам, а не по 2-3,5 у.е. за страницу, как остальные "знающие язык в совершенстве" и при этом использующие ПРОМТ


Цитата:
Извините меня за тон, но он вызван вашим принибрижительным тоном и каким то непонятно завышенным самомнением...

Как измышления обо мне лично согласуются с темой топика?
Если так хочется поговорить о моем прЕнЕбрЕжительном тоне и завышенном самомнении, то лучше открыть отдельную тему. Правда, ввиду наличия в Правилах пункта о переходе на личности, не думаю, что это одобрят свыше

Предлагаю вернуться к английскому языку.
Какие у тебя будут конкретные рекомендации по учебникам и учебным курсам английского языка для автора топика?
Автор: zak666
Дата сообщения: 29.09.2005 13:35
Кстати о дипломах и о дипломированных "писиалистах ":D У меня был и есть диплом звукорежиссера, полученный здесь, еще в СССР, на режиссерских курсах при центральном телевидении(на Шаболовке такие были). Цена этому диплому-грош(или грошЬ, я опять забыл как пишется(пишИтся? ). В принципе я разбираюсь в вопросе, легко использую всякие софтины типа SF8b, Adobe Audition, могу реальные фишки настроить как мне казалось "влет" но когда я решил, так сказать, научиться большему, попытать счастья в Америке, поехал, показал портфолио, то мне быстренько объяснили на что я гожусь и сколько будет стоить меня научить реальному мастерству.
Это вот о дипломах.
rater2

Цитата:
Это был паровозик!

чего за фильм-то? Посмотреть жуть хотца, черт с ним, возьму лицензионку даже чтоб с этим переводом ОРТ
Автор: rater2
Дата сообщения: 29.09.2005 13:44
leona

Цитата:
Какие у тебя будут конкретные рекомендации по учебникам и учебным курсам английского языка для автора топика?

Я думаю, что после того как мы выяснили, что только вы в состоянии что-то рекомендовать по этой теме, мои рекомендации вряд ли будут здесь ещё нужны...
Тем более, что их могут не одобрить
Цитата:
свыше

А то бы я вам обязательно что-нибудь порекомендовал...

zak666

Цитата:
чего за фильм-то? Посмотреть жуть хотца, черт с ним, возьму лицензионку даже чтоб с этим переводом ОРТ

Да не помню я... американский какой-то...
А вот на втором канале очень хорошо переводили...
А на счёт дипломов согласен...
Автор: leona
Дата сообщения: 29.09.2005 13:49
rater2

Цитата:
Я думаю, что после того как мы выяснили, что только вы в состоянии что-то рекомендовать по этой теме, мои рекомендации вряд ли будут здесь ещё нужны...

Если они будут по теме и из личного опыта, то автор, возможно, найдет в них что-то для себя полезное. Уже ради этого стоило бы попробовать. Без шуток.

Автор: rater2
Дата сообщения: 29.09.2005 13:51
leona

Цитата:
Без шуток.

Поздно, дорогая... Своим глубоким профессионализмом вы убили во мне дилетантское вдохновение...

Добавлено:
А диплом я свой сожгу сегодя же, потому что к нему нет никакого приложения, разрещающего брать болше 3 долларов за страницу...
Автор: leona
Дата сообщения: 29.09.2005 13:56
rater2

Цитата:
Поздно, дорогая... Своим глубоким профессионализмом вы убили во мне дилетантское вдохновение...


Цитата:
А диплом я свой сожгу сегодя же, потому что к нему нет никакого приложения, разрещающего брать болше 3 долларов за страницу...


Вот так и состарюсь в ожидании аргументов и неоффтоповых постов от некоторых оппонентов... Иех

Ладно, порекомендую с горя хотя бы заинтересованным в теме неплохой справочник Webster:
http://webster.commnet.edu/grammar/index2.htm
Автор: F3GBJU
Дата сообщения: 29.09.2005 23:02
Помогите советом ,как мне быстрее и эффективней научится понимать мед.тексты из медлайна на английском(по какому учебнику изучать грамматику и т.п. )
изучение происходит в процессе перевода,знаю одни слова ,сложно их слаживать в предложения(тексты в основном пишут авторы не владеющие англ. как родным)

Спаисбо за советы,за ранее.
Автор: zak666
Дата сообщения: 30.09.2005 10:14
F3GBJU

Цитата:
как мне быстрее и эффективней научится понимать мед.тексты из медлайна

если ты прилично знаешь язык, но не понимаешь именно медицинскую сторону вопроса, то купи(возьми на варезных сайтах) и поставь Macmillan-овский словарь , и щелкнув мышью 2 раза на непонятном слове, найдешь его объяснение. Есть и онлайн-версия, как я понимаю. Если не знаешь, ставь Лингву, наверное подойдет, если врач, разберешься. По грамматике... Ну не знаю, что-то вроде Advanced Grammar in use.
Автор: Borka
Дата сообщения: 30.09.2005 10:27

Цитата:
знаю одни слова ,сложно их слаживать в предложения


Если авторы текстов не знают языка - то ничего не поможет. Если же не знает грамматики тот, кто читает... то ему повезло, что пишут не-носители, потому что у них предложения как раз проще. А вот когда встречаешься с носителем, да ещё и с хорошим чувством языка - ух, как закрутить может .

Грамматику как раз надо изучать. И, к сожалению, за пару недель этого не сделаешь..

http://artefact.lib.ru/languages/english/index.html - "Cambridge University Press — «English Vocabulary in Use»"

Здесь http://www.langust.ru/grammar.shtml "English Grammar In Use"
Автор: Verter
Дата сообщения: 30.09.2005 13:46
leona
Спасибо за линки

П.С. Да, теперь понимаю, что значит ветку во Флейме открыть
Две страницы разбирательств с минимальным набором линков-рекомендаций.
Автор: Niiks
Дата сообщения: 30.09.2005 23:47
Verter
насчет линков: _http://www.english4.ru/
если с нуля и дома, вполне нормальная вещь. Имхо.
Кто что скажет

Страницы: 123456789101112131415161718192021222324

Предыдущая тема: Россия уходит из ... Грузии. Теперь и оттуда.


Форум Ru-Board.club — поднят 15-09-2016 числа. Цель - сохранить наследие старого Ru-Board, истории становления российского интернета. Сделано для людей.