Ru-Board.club
← Вернуться в раздел «Музыка и Кино - Фильмы»

» товарисч Гоблин

Автор: Captain Lazarus
Дата сообщения: 15.10.2002 17:49


сайт Гоблина | переводы


Вопросы Goblinу про переводы фильмов (FAQ)

Цитата:
Здесь собраны практически все вопросы, которые мне задают о переводах.
Соответственно, на все вопросы даны ответы.
Авторство вопросов не указано.
v.1.0 (2003-06-14)




Цитата:
И чем же твои переводы отличаются от других?
В первую очередь тщательностью подхода. Никаких пропусков предложений и никаких выпадений смысловых кусков. Во-вторых, английскую нецензурную брань я перевожу на русский как нецензурную брань.
То есть ты считаешь, что английский мат и русский мат - это одно и то же?
Нет, я считаю, что нецензурную брань следует переводить как нецензурную брань.
Чисто для справки: мат - это наше, сугубо русское. А нецензурная брань - она в других языках представлена достаточно богато.

Так что, товарищи, будьте бдительны, иначе рискуете оскорбиться в лучших чувствах. Многие фильмы переведены с матом.
Автор: shurik36
Дата сообщения: 15.10.2002 18:04
Captain Lazarus
Вот весь перевод в мр3 31Mb
Автор: Captain Lazarus
Дата сообщения: 15.10.2002 18:21
shurik36
где скачать перевод я и сам знаю,я не об этом спрашивал
Автор: revinsky
Дата сообщения: 15.10.2002 22:44
Captain Lazarus
что тебя удивляет-то? если ты список фильмов, переведенных студией "Полный Пэ" посмотришь, то увидишь, что там матершинных не больше четверти.

Фишка Гоблина в том, что он пытается переводить не подстрочником, как все, а художественным переводом, понимающим игру слов, акценты, говоры и проч.

зы. Его ев'гэйский акцент в Snatch просто супер
Автор: Captain Lazarus
Дата сообщения: 16.10.2002 01:36
revinsky
ну а ты перевод Шрека то слышал?
Автор: QuakeDeD
Дата сообщения: 16.10.2002 20:46
Извиняюс что встреваю
Я слышал - классный перевод - с эмоциями и практически дословный.

Сам Гоблин написал - что он переводит именно так как должно быть , а не для того лишь чтобы перевести - как на станке штамповать. Его перевод именно художественный.
Origato gosai masta QuakeDeD
Автор: Captain Lazarus
Дата сообщения: 16.10.2002 21:04
QuakeDeD

Цитата:
Я слышал - классный перевод

в смысле ты мульт смотрел с этим переводом?
Автор: N_Vova
Дата сообщения: 17.10.2002 19:52
я смотрел их перевод корпорации монстров. мне понравилось.
а шрека сча солью и заценю
Автор: Captain Lazarus
Дата сообщения: 17.10.2002 19:54
N_Vova
давай,а то я уже третий день думаю качать или нет
Автор: Annette
Дата сообщения: 18.10.2002 12:59
Captain Lazarus
качай, не задумываясь - совет бывалого! точнее, смотревшего
Автор: Captain Lazarus
Дата сообщения: 18.10.2002 14:35
Annette
там мата много?
Автор: Annette
Дата сообщения: 18.10.2002 14:48
нет совсем(кажется), но все равно рульно и приколов хватает
Автор: Captain Lazarus
Дата сообщения: 18.10.2002 18:16
Annette
удивительночто ж спасибо,буду качать
Автор: Fair Kender
Дата сообщения: 19.10.2002 02:30
Captain Lazarus

Цитата:
там мата много

гоблин переводит мксималльно близко тексту. и все матюки что есть в тексте он переводит именно как матюки. и никакой отсебятены.
а поскольку Шрек фильм семейный...
Автор: qwd
Дата сообщения: 19.10.2002 16:31
Captain Lazarus
Откуда качать собрался?
Автор: begbie
Дата сообщения: 19.10.2002 16:34

Цитата:
Откуда качать собрался?

тут есть немного.
Автор: qwd
Дата сообщения: 19.10.2002 16:43
begbie
там все ссылки на h**p://www.dvdspecial.ru/cgi-bin/download.cgi?/p/*****.zip
А оттуда, соответствено, не качается.
Автор: begbie
Дата сообщения: 19.10.2002 16:53

Цитата:
А оттуда, соответствено, не качается

Действительно сейчас не качается. А вчера я оттуда взял Shrek'a. Зайди немного погодя.
Автор: qwd
Дата сообщения: 19.10.2002 16:55
begbie
Вчера тоже на качалось. А вот два дня назад...
Автор: begbie
Дата сообщения: 19.10.2002 17:49

Цитата:
Вчера тоже на качалось. А вот два дня назад

Да именно. Посмотрел лог - там 2002/10/16 22:56.
Автор: qwd
Дата сообщения: 19.10.2002 18:02
begbie
Неа, качалось до 01:13, в этот момент вылезла первая ошибка, 14 мегов успел закачать.
Автор: QuakeDeD
Дата сообщения: 21.10.2002 00:19
Ещё одна особенность - дисков Гоблина
На них можно найти так называемые бонусы
Посмотрев Шрека - я заодно посмотрел дополнительные Авишки с тем как он создавался (Видать ДВД бонус)
Самое приятное что на дисках бывают превью с переводом к следующим Фильмам с его переводом.
Автор: begbie
Дата сообщения: 21.10.2002 01:05

Цитата:
Самое приятное что на дисках бывают превью с переводом к следующим Фильмам с его переводом.

На широкую ногу поставлено! Знает свое дело!
Автор: Captain Lazarus
Дата сообщения: 21.10.2002 01:05
QuakeDeD
иде такие диски продаются?я ни разу не видел
Автор: Stasoft
Дата сообщения: 22.10.2002 14:30
Да,хотелось бы поточнее, где мона в Питере купить гоблиновские диски, или они как-то отличаются от остальных?
Автор: Captain Lazarus
Дата сообщения: 22.10.2002 14:31
Stasoft
теоретически должно быть написано,что перевод-гоблиновский
Автор: Colobok
Дата сообщения: 23.10.2002 13:24
В д.к. Крупской на одной из точек по продаже CD висело объявление что в продаже есть фильмы в переводе Гоблина, точка находится в так называемом зале камней рядом со входом в следующий зал.
Информация могла и устареть так как я там давно не был.
Автор: begbie
Дата сообщения: 23.10.2002 18:18
Переводы тута .
Гоблиновские, конечно.
Автор: Captain Lazarus
Дата сообщения: 23.10.2002 18:58
Colobok

Цитата:
д.к. Крупской

и где это находится?
Автор: Colobok
Дата сообщения: 24.10.2002 08:50
Captain Lazarus

д.к. Крупской находится здесь: Санкт-Петербург, Проспект Обуховской Обороны д.105 (М. Елизаровская) Часы работы: пятница - воскресенье с 9:00 до 16:00 ч.

Если я не ошибаюсь

Страницы: 123456789101112131415161718

Предыдущая тема: Найк Борзов - не только "Лошадка"...


Форум Ru-Board.club — поднят 15-09-2016 числа. Цель - сохранить наследие старого Ru-Board, истории становления российского интернета. Сделано для людей.