Ru-Board.club
← Вернуться в раздел «Тестирование»

» Перевод программ от Sysinternals+Process Hacker+XYPlorer

Автор: Waran789
Дата сообщения: 23.06.2015 11:34
KLASS

Цитата:
Просьба, уже за последние дни три тестовых, и ни одной русифицированной х32. Что же касается х64, спасибо за шлифовку перевода...
Ну и отдельный поклон Спецу - Victor_VG, благодаря знаниям и опыту которого просвещаюсь в отдельных вопросах ПО, думаю не только я один...

Тоже поддерживаю просьбу за x32 вресию.
Автор: KLASS
Дата сообщения: 23.06.2015 13:47
druc
вот как у мну

С х86 пока никак, надо перевод x64 закончить хотя бы на 90%. Здесь все не так, как в программах от Руссиновича. Файлов, которые надо переводить, 29 штук (+29 другой редакции), а не два. Плюс, каждый раз перед добавлением обновленных файлов в проект, надо:
а) править в hex-редакторе файл ProcessHacker.exe
б) создать 29 (+29) файлов .rdmap в IDA, чтобы править хард-строки, которых тут тьма. При этом можно крепко попасть (такого здесь предостаточно), если перевел в одном месте, а в другом-вылез косяк, который не сразу обнаружится.
в) сделать обновление файлов в проекте
и только потом, что-то править. Работы много прибавится, если сейчас добавить в проект файлы от х86, потому пока только х64.
Автор: Victor_VG
Дата сообщения: 23.06.2015 14:10
druc
Waran789

При сборке РН я сейчас использую два разных репозитория - один на SVN (оба ЕХЕ + 12 плагинов) и второй на Гитхабе (15 плагинов стадии разработки) и KLASS достаётся куча работы с готовыми бинарниками которые достаточно часто меняются - за субботу было 19 коммитов. Так что тут два варианта - или переводить исходники в которых сообщения и диалоги раскиданы по коду и каждый раз их компилить в MS VC++ 2013 с использованием MS Platform SDK 7.x/8.x и сборочных скриптов, а после звать Inno Setup 5.5.5 с препроцессором для создания дистрибутива, но каждый раз не успевать, или выборочно переводить бинарники. Что по времени доступно сами видите.

P.S.

Вот и свежий коммит прибыл.
Автор: KLASS
Дата сообщения: 23.06.2015 14:26
druc
Доавил с каждой стороны по 1 пункту (больше некуда) для этой строки, возможно это поможет.

Process_Hacker_v2.36_r6133_x64_RUS_763 ссылка таже

Добавлено:
Victor_VG
Коммиты пока "не напрягают", потому как между твоими билдами я успеваю отловить массу своих глюков в переводе. Отсюда, последние русские билды и выходят почти как у тебя. Если в переводе глюков станет меньше, то "не дождетесь" такого частого обновления русских билдов.

Добавлено:
druc
Кажется я догадался почему у вас строка не влазит, то шалит Radialix 3. Помните я ранее говорил, что он может обрезать строки, я их находил в переводах у Stanner,a. Перевод начал делать в 3, а уже потом прочитал, что в нем много глюков и все тянул с переходом на 2 радиаликс, ну вот и первые косяки полезли. Только не понятно почему это только у вас видно. Сегодня займусь переносом проекта во 2 радиаликс, посмотрим. Там тоже не все просто, при переносе почему то остаются непереведенные хард-строки, которые придется переносить ручками.
Автор: KLASS
Дата сообщения: 23.06.2015 17:47
druc
На заметку, если кто то будет делать перевод, как это делаю я:
1. правка в hex-редакторе основного файла, надо увеличивать счетчики букав.
2. перевод в PASSOLO окон и меню (уже говорил, в Radialix ужасный визуальный редактор), т.е. всего, что не касается хард-строк.
3. Из PASSOLO переведенные файлы летят в проект Radialix, после чего создаются файлы .rdmap в IDA.
4. В Radialix'e обновляются все файлы проекта. СТОП! И каждый раз указанная вами строка, обрезается в проекте Radialix с вытекающими.
Оказывается, в визуальном редакторе Radialix (я то в нем вообще не лазил, все уже сделано в PASSOLO), если жамкнуть на любой строке перевода правой кнопкой есть два пункта:
выравнивать по узлам сетки
использовать авто-выравнивание
Емае... Да на кой бы мне это надо что-то править на автомате после PASSOLO. Отключил пункты и при перелете из Passolo в Radialix указанная вами строка перестала обрезаться, попросту выравниваться по "Радиаликским меркам". Остается загадкой одно-почему это обрезание было видно только у вас?
Качайте свежий билд перевода Process_Hacker_v2.36_r6133_x64_RUS_772 ссылка всегда таже, надеюсь теперь строка полностью видна.

Добавлено:
Ептыть, век живи-век дурак. Есть замечательная настройка в Радиаликс, которая обрубает визуальному редактору возможность что-то править. И при этом остается возможность править хард-строки. Ура! Это мне и надо.


Добавлено:
А настройка оказалась неполноценной. Если зайти в визуальный редактор при включенной настройке, то все стало серым, но запросто можно ручками двигать элементы управления. Лажа. ( А как-нибудь визуальный редактор вообще отключить низя? Гугл об этом не ведает...
Вопрос продублировал в основной теме. Выключить\удалить\запретить-оставить только редактирование хард-строк, как?
Автор: druc
Дата сообщения: 23.06.2015 19:13
KLASS
Victor_VG
Конечно все понимаю, и не подгоняю, просто в форме благодарных пожеланий насчет х32... Спишить нам не куда, пусть качественней будет и программа и перевод к ней...

KLASS
За предыдущий пост Спасибо, бесспорно это полезно, кто будет делать перевод в дальнейшем.
Соглашусь с Вами в Радиаликсе визуальный редактор желает лучшего, и наверное Вы правы, тоже сейчас перевожу одну программу, так после очередных жестких строк и проверки, то окно - средних размеров, то съеживается...
Автор: Victor_VG
Дата сообщения: 23.06.2015 19:23
druc

Так пока я по делам ходил уже пришла r6138, а у меня последняя собрана r6136. Ладно, и r6138 соберём, не в первый раз.
Автор: KLASS
Дата сообщения: 23.06.2015 19:25
druc
Строка то обрезанная у вас теперь нормально отображается?
Автор: druc
Дата сообщения: 23.06.2015 19:43
Victor_VG

Цитата:
Так пока я по делам ходил уже пришла r6138

Вспоминаю некоторые моменты относительной молодости, так некоторых я обозначал "кавалеристы", которые пытались такими же наскоками решать серьезные дела. Но после них... Так что видимо со временем приходит опыт, порой и для очень взрослого...


Цитата:
соберём, не в первый раз.

БЕЗ СОМНЕНИЙ...

KLASS

Цитата:
Строка то обрезанная у вас теперь нормально отображается?

Я не правил, жду маэстро с новой версией...)))
А если серьезно позже попробую, тем более направление уже здесь было на другой сайт (держим в уме), да и сейчас что-то опять корпус дает сбои...
Автор: KLASS
Дата сообщения: 24.06.2015 23:42
Русский (тестовый) Process_Hacker_v2.36_r6146_x64_RUS_857
Автор: druc
Дата сообщения: 25.06.2015 18:35
KLASS
Последний тестовый все в порядке (т.е. в зоне видимости, что ранее не было видимо).
Посмотрел нутренности перевода обратил внимание на следующее:


И еще, в какой-то строке переведено дословно "Виртуальный размер". Возможно необходимо определить наоборот, т.е. размер чего-то вертуального (памяти, диска и т.п.), но сам размер вертуальный?

Добавлено:
Пытаясь перевести х32 РН, доложу я Вам это еще тот труд, хотя уже готовый шаблон из х64 РН есть. Но добрая половина в скрытых, и он в них никак не проявился. И здесь как я понял, нужно среди разделенных определять какие строки не надо переводить, чтобы не навредить функциональности. Или же Вы не разделяли в жестких, просто все их переводили?
Автор: KLASS
Дата сообщения: 25.06.2015 20:31
Дельта-изменил на Дельты (пикча со старого билда), а прописью-это типа подсказки-расшифровки значка "дельта". Там же идет название раздела, где куча этих дельт.


Цитата:
переведено дословно "Виртуальный размер". Возможно необходимо определить наоборот,

Например, на пикче видно, что у выгружаемого пула(2) есть рабочий набор (т.е. то что находится в оперативке), а виртуальный размер(1) выгружаемого пула это его весь размер.

Почему все-таки виртуальный размер. Все просто, размер не настоящий, т.е. виртуальный. Это "обман" приложений\процессов. Например, если в РН отсортировать процессы по столбцу Виртуальный размер, то при моих 16Гб оперативки без файла подкачки, приложения "умудряются увидеть" намного больше памяти... счет пошел уже на десятки терабайт )

Т.е. суслика видно, но его нет )

Цитата:
Или же Вы не разделяли в жестких, просто все их переводили?

Разумеется в жестких низя переводить все подряд. Там даже то, что надо переводить и то делать надо с умом, т.е. бесконечно следить, чтобы не полезли косяки. Например, есть безобидная строка File. Если ее тупо перевести, то на вкладке Указатели в Свойствах процесса пропадут все указатели с типом File. Т.е. строку надо сначала разбить на несколько (их там аж 16) и методом подбора перевести нужную или нужные, если таких мест, где встречается данное слово, окажется больше.
Автор: druc
Дата сообщения: 25.06.2015 20:51
За разъяснения спасибо...


Цитата:
Разумеется в жестких низя переводить все подряд. Там даже то, что надо переводить и то делать надо с умом, т.е. бесконечно следить, чтобы не полезли косяки. Например, есть безобидная строка File. Если ее тупо перевести, то на вкладке Указатели в Свойствах процесса пропадут все указатели с типом File. Т.е. строку надо сначала разбить на несколько (их там аж 16) и методом подбора перевести нужную или нужные, если таких мест, где встречается данное слово, окажется больше

Я так и предполагал, тем более опыт с предыдущими переводами различных инструментов уже накапливается. Но кроме жестких, проблема с окнами и видимостью переведенного, опять радиаликс в этом плане ставит задачки...
Автор: KLASS
Дата сообщения: 25.06.2015 20:58

Цитата:
проблема с окнами

PASSOLO в помощь.
Есть два офигенных плюса и в Radialix, это, как известно, возможность переводить жесткие строки и второй-строку тут же можно сделать либо "для чтения", либо игнорировать. А вот в Passolo для этого, сначала надо открыть ОРИГИНАЛЬНЫЕ строки в отдельной вкладке, уже там выставить необходимые строки "для чтения"=>Сохраниться=>и только потом увидеть результат во вкладке перевода. Время теряется.
Автор: druc
Дата сообщения: 25.06.2015 21:08

Цитата:
PASSOLO в помощь.

Ни разу ей не пользовался. Если есть ссылки на работающую эту программу, поделитесь пожалуйста...

Добавлено:
Да еще чуть не забыл, в переводе строк РН обратил внимание еще на один момент. В одной из строк переведено "Прочие байты", а до этого две позиции "Байт чтения" и "Байт записи", может нужно и "Байт прочих"...
Автор: KLASS
Дата сообщения: 25.06.2015 21:29

Цитата:
поделитесь пожалуйста

в комплекте
PASSOLO на этом форуме:
Варезник http://forum.ru-board.com/topic.cgi?forum=35&topic=42347&glp
Программы http://forum.ru-board.com/topic.cgi?forum=5&topic=11716&glp

Добавлено:

Цитата:
Прочие байты

Там "Прочих байт" звучит по лучше, чем "Байт прочих", если прочитать все, т.е. "прочих байт ввода-вывода" или "ввод-вывод прочих байт"
Автор: druc
Дата сообщения: 25.06.2015 21:40

Цитата:
PASSOLO на этом форуме:

Спасибо, пока ждал ответ поиском по сайту наведен через POSSOLO на что угодно, только не на эти две приведенные Вами ссылки...
Автор: KLASS
Дата сообщения: 25.06.2015 21:47
По сайту много мусора, используйте фильтр, который есть в каждом разделе

Автор: DmitryFedorov
Дата сообщения: 27.06.2015 01:34
KLASS
Я не понимаю зачем ты делаешь именно такую работу.
Если в диспетчере задач есть слово дескриптор - то так и должно называться. Пусть тебе это и не нравится.

если у меня стоит Дельта записей, значит не зря. Значит эта дельта (разница) в числе записей, а не записи. То же самое и с дельтой чтений. Поэтому далее идет Дельта байт чтений, а не чтения, и дельта байт Прочего, а не дельта прочих байт.

Т.е. есть число чтений, записей и прочего, и по каждому действию есть Дельта (разница) байт.
И так по (ну очень) многим пунктам. И это при беглом взгляде.

В остальном если тебе нужен был проект под 64бита, ты мог спокойно взять мой (я бы не отказал, прислал бы проект) обновить его на своих 64-битных английских оригиналах и вести его дальше.

Потом в процессе разобрался бы. Наверняка можно было бы несущественное исправить.
----------
А так - я посмотрел ты сделал гигантский труд, и зачем? Чтобы выплеснуть то что было хорошо и добавить то что очень спорно?
----------
И при этом такая жуткая пирамида, Пассоло, Радиаликс, IDA и Хекс-редактор. Жуть.
А вручную весь этот текст набить и диалоги напрочь поменять?
Твою бы энергию да в нужное русло.


Добавлено:
А насчет 2Тбайт вирт. размера тебе не показалось странным что этот размер одинаков для всех процессов? У меня 2гига оперативки. Но виртуальный размер не больше виртуальной выделенной памяти. А у тебя больше. И несмотря на логику ты делаешь выводы.

И потом почему ТБ?, что в них удобно?
Автор: KLASS
Дата сообщения: 27.06.2015 05:34

Цитата:
Если в диспетчере задач есть слово дескриптор

Когда то ты был сам не против описателя, но мы выше уже обсудили, что точнее Указатель, так и оставил.

Цитата:
если у меня стоит Дельта записей

Я исправлял и по-видимому не все исправил. Где без дельты у меня тоже стоит чтений и записей, а с дельтой промаргал-исправлю.

Цитата:
Поэтому далее идет Дельта байт чтений

Чтений-это кол-во чтений, сам выше сказал, а байт чтения-это столько байт прочитано. По-моему все верно.

Цитата:
и дельта байт Прочего, а не дельта прочих байт.

Исправлю.

Цитата:
если тебе нужен был проект под 64бита, ты мог спокойно взять мой

У тебя слишком много сокращений, извини, но визуально не айс. Пришлось бы все это заново править, так что начал с нуля. Тем более, я в РН не работал ранее, а перевод помогает изучать.

Цитата:
А так - я посмотрел ты сделал гигантский труд, и зачем?

Будем мой труд (время) обсуждать или займемся улучшением перевода? )

Цитата:
И при этом такая жуткая пирамида, Пассоло,  Радиаликс, IDA и Хекс-редактор

Чем тебе Пассоло не угодила... из нее переведенные файлы летят в проект Радиаликс (два щелчка мыши), в котором строки, переведенные в Пассоло, игнорируются и переводятся только хард строки. Настравивается все за час.
От Иды, сам понимаешь, отказаться не получится-хард строки все-таки. Ну а хекс-редактор был необходим дабы увеличивать счетчики букав, которые ищутся все в той же Иде и!, если бы я взял твой проект, чем бы он мне в данном случае помог без хекс редактора?

Цитата:
А вручную весь этот текст набить и диалоги напрочь поменять?

Вручную правится, а предварительный перевод автоматом из глоссариев Пассоло.

Цитата:
А насчет 2Тбайт вирт. размера тебе не показалось странным что этот размер одинаков для всех процессов?

Он не одинаков для всех процессов


Цитата:
У меня 2гига оперативки. Но виртуальный размер не больше виртуальной выделенной памяти. А у тебя больше. И несмотря на логику ты делаешь выводы.

Не понял, перефразируй о чем ты...

Цитата:
И потом почему ТБ?, что в них удобно?

Снова не понял вопроса? Это PH с настройками по умолчанию (единица максимального размера стоит в ЭБ), я тут ни при чем. )

Добавлено:
druc
Теперь вы понимаете, почему делаю перевод только х64?
Вот Дмитрий нашел несколько неверных окончаний, теперь бы мне пришлось проделать ровно в два раза больше работы. Я понимаю, что тестеров бы прибавилось, сделай я х86, но это того не стоит. Здесь достаточно грамотных людей, которые укажут на косяки в переводе, а как все "притихнут", стало-быть настало время делать для обеих редакций. )

Добавлено:
DmitryFedorov
Забыл... я у поляка (или переводчиков) слово КАРТА нашел...

Цитата:
64-разрядная Windows на платформе х64 применяет четырехуровневую cxeму таблиц страниц. У каждого процесса имеется расширенный каталог страниц верхнего уровня (называемый картой страниц уровня 4)

... но сИравно сомневаюсь, возможно, долго изучал команды Grub4DOS в свое время с его MAP'ами
Автор: druc
Дата сообщения: 27.06.2015 08:40
KLASS

Цитата:
Теперь вы понимаете, почему делаю перевод только х64?
Вот Дмитрий нашел несколько неверных окончаний, теперь бы мне пришлось проделать ровно в два раза больше работы. Я понимаю, что тестеров бы прибавилось, сделай я х86, но это того не стоит. Здесь достаточно грамотных людей, которые укажут на косяки в переводе, а как все "притихнут", стало-быть настало время делать для обеих редакций. )


Повторюсь, и без этого сначала предполагал, а затем когда сам для себя начал переводить еще раз убедился, но практически... Труд по переводу таких спецефических инструментов, затруднителен по многим отсутствующим в других переводах параметрам и достоен заслуженного уважения...
Возвращаясь к обсуждаемой работе, помните примерно по этим же позициям в переводе procexp (имею ввиду вставка в нужное место байт)
уже было...)

А вот, пока на первоначальном своем этапе освоения Possolo, соглашусь с Дмитрием

Цитата:
такая жуткая пирамида, Пассоло,  Радиаликс, IDA и



Цитата:
у поляка (или переводчиков) слово КАРТА нашел

По моему, ...
К сожалению, а для кого к хорошему настроению, все же со счетов этого поляка (имеется ввиду книга и перевод) сбрасывать не нужно... Продавшись, он стал более осведомлен о содержимом известной ОС, - это раз, второе - если даже у него кем-то обнаруживаются умышленные или нет неточности, можно исследовав делать более правильные выводы...
Автор: KLASS
Дата сообщения: 27.06.2015 11:50
druc
Вчера мы с Victor_VG тоже обсуждали примерное. Если переводчик взялся за перевод сорцев, то он как минимум должен уметь собирать их, дабы тут же все проверить.
Так и с поляком, коль переводчики взялись его переводить, должны разбираться в вопросах не хуже самого поляка. А они бабло рубили, им не до рассуждений на форумах было. И совершенно очевидно, быть независимым консультантом Микрософт не каждому дано.
С Пассоло... любая новая, серьезная программа, дается сначала тяжко... хотя, думаю, кто работал в Радиаликс, так же спокойно может работать и в Пассоло, там почти все одинаково. Я же овоил (после Пассоло) Радиаликс за несколько дней прямо на ваших глазах ) Вы начните изучать ее не методом тыка, а по стопам соли вкусивших... И потом, важно не что используется, но конечный результат!
Автор: druc
Дата сообщения: 27.06.2015 13:12
KLASS

Цитата:
С Пассоло... любая новая, серьезная программа, дается сначала тяжко... хотя, думаю, кто работал в Радиаликс, так же спокойно может работать и в Пассоло, там почти все одинаково. Я же овоил (после Пассоло) Радиаликс за несколько дней прямо на ваших глазах ) Вы начните изучать ее не методом тыка, а по стопам соли вкусивших... И потом, важно не что используется, но конечный результат!

Начинаю по тихому осваивать, конечно по Вами сказанному торопиться не буду, но учитывать уже наработанный опыт, в т.ч. и отрицательный до меня, конечно буду брать на вооружение.
Единственно, что на данном этапе показалось немного лучше чем в Радиаликсе (возможно субъективно), так это несколько удобней работать с визуальными частями переводимой программы.
Начал с версии 2011.9.053 (на последнюю версию 15.1.327 русификатора не нашел), так как осваивать легче на родном...

Когда Victor_VG разжевал с "Указателями" у меня возникла мысль, думаю не только мне но и Вам, другим при переводе специфических утилит не помешает вооружиться словарем-справочником терминов нормативно-технической документации по праграммному обеспечению. Если у Вас или Victor_VG уже есть в электронном виде, пожалуйста поделитесь.

Автор: KLASS
Дата сообщения: 27.06.2015 14:03

Цитата:
удобней работать с визуальными частями переводимой программы.

Именно поэтому у мну "пирамида" )

Цитата:
Начал с версии 2011.9.053 (на последнюю версию 15.1.327 русификатора не нашел), так как осваивать легче на родном...

Не поверите... вчера сделал себе портативку SDL_Passolo_2011SP8_v11.8.0.153, но из других соображений.
Первое, у меня была портативка SDL_Passolo_2011SP9, но тут чел посетовал...
Второе, перевод новой версии уже есть в варезнике. NeedMaker ведет эту программу уже более 5 лет, за что ему, низкий поклон.
И главное, разработчик всегда прилагал много усилий для защиты своего детища. Я все понимаю, но... в последних версиях добавляется все больше глюков, а не функционала. Взять ту же ленту, как в MS Office... ненужная вещь в подобного рода программах, отъедает место, хотя и убирается. Последнюю версию попробовал уже русскую. Программа произвольно вылетает с ошибкой, если открыть проект=>тут же его закрыть и поводить мышом в верхнем правом углу, в общем со своей защитой нихрена не делают по качеству.
И вот пишу строки, а сам собрался переносить проект из последней версии на SDL_Passolo_2011SP8_v11.8.0.153, свидетельством тому мой поиск в варезнике патча от Vnekrilov
Так что вы на верном пути )

Цитата:
Когда Victor_VG разжевал с "Указателями" у меня возникла мысль, думаю не только мне но и Вам, другим при переводе специфических утилит не помешает вооружиться словарем-справочником терминов нормативно-технической документации по праграммному обеспечению. Если у Вас или Victor_VG уже есть в электронном виде, пожалуйста поделитесь.    

Вы плохо прочитали его "разжовывание", он как раз и указал на то, что такого нет и многие наступают на одни и те же грабли.
Есть глоссарии, в том числе и от Майкрософт, но они уже устарели и такого перевода там не найдешь.
Автор: druc
Дата сообщения: 27.06.2015 14:54

Цитата:
он как раз и указал на то, что такого нет и многие наступают на одни и те же грабли.
Есть глоссарии, в том числе и от Майкрософт, но они уже устарели и такого перевода там не найдешь.

Да, видимо немного пропустил, сконцентрировавшись на главном - понятии "Указатели". Ну это конечно ни в какие рамки. А по СМИ редко, но промелькнет что-нибудь об отечественном русском программировании. А тут даже основ четких нет, т.е. единых тех.терминов и их толкований для отечественных программистов (от рядового начинающего до создателя руководств по ПО), которые пользуются устаревшими глоссариями. Ну тогда форум и данная тема, в частности, в некотором плане за общественное спасибо одна из попыток залатать определенную брешь...

KLASS

Цитата:
вчера сделал себе портативку SDL_Passolo_2011SP8_v11.8.0.153
, не поделитесь?

Автор: KLASS
Дата сообщения: 27.06.2015 15:10

Цитата:
не поделитесь?

Перенес проект в старую портативную версию Passolo, теперь из нее полетит в Radialix. Собака, один раз вылетела, причем на ровном месте. Надо читать тему по пассоло в варезнике или в программах, уже не помню, какая из старых версий (здесь имеется ввиду сервис пак к 2011), то ли SP3, то ли SP4 работали отлично, сам в них переводил, но очень давно... ни помню ни хрена.
Пойду почитаю... вот тут сложил все по Пассоло, что на сегодня у мну есть.

Добавлено:
забыл, портативки запускать от имени админа при первом входе в систему, там службы должны стартануть, которые за лицензию отвечают, в общем лишний хлам. потом можно и так, службы уже будут висеть в памяти и так до перезагрузки
Автор: druc
Дата сообщения: 27.06.2015 15:24

Цитата:
вот тут сложил все по Пассоло, что на сегодня у мну есть.

Спасибо, хотел установить самую последнюю на сегодня и русифицированную, а старой портабельной пользоваться когда понадобиться (в исключительных случаях), но это в ближайшем будущем пока освоюсь с Possolo...
Кстати, с такой связкой и в Радиаликс очень даже удобно, уже попробовал, в том числе и с переводом (попыткой) РН...
Автор: DmitryFedorov
Дата сообщения: 27.06.2015 16:07
KLASS
Ты пишешь что разобрался с радиаликсом.

Главное - это один проект на века и обновление файлов оригинала.
Знаешь в чем изюминка?
В том что там есть фильтры, есть столбцы комментариев, есть рег.выражения для фильтров, которые работают!.
В комментариях ты пишешь чего где что находится. Фильтром вызываешь чего надо, чтоб увидеть глазом.
Проект ведешь годами а комментарии накапливаются.
В проекте у тебя должны находиться все файлы оригинала и обновить ты их можешь тоже за раз.
-----------
Кроме всего прочего Радиаликс позволяет иметь два перевода за раз. Хитропопо, но позволяет.
В этом случае ты можешь сравнивать переводы. Однако основой должны быть файлы оригинала, а не твой к примеру перевод или обработанный Пассоло файл.
----------
Это достоинства. В этом случае ты видишь текст оригинала, рядом русский, еще один перевод (если что), ну и комментарии.
Если что поменяется - то при обновлении ты узнаешь. Будет выделено полужирным. Что текст для перевода, что свойства форм.
--------
Мне кажется ты всем этим "богатством" не пользуешься. Потому что не представляю при твоей схеме как ты это будешь делать.
Я также не представляю как можно с тобой при твоем способе перевода скооперироваться, чтобы не тратя время указать ошибки.
чтобы ты нажал кнопку фильтра и увидел за один раз разницу в переводе, а правей комменты.
----------
Очень немаловажный нюанс: Версия радиаликса должна быть старой чтоб общаться. В новых версиях автор убрал часть столбцов и даже сделал ошибки. А то что там чего-то прога стала больше захватывать в смысле обрабатываемых ею расширений - это дело десятое. Функционал не улучшился ни на йоту.
--------
А так каждый пункт обсасывать - да их тысячи.
Взять хоть меню:
С какого перепуга ты поменял его перевод?
Если ты жмешь кнопку "старт или пуск" Винды, то в раскрывающемся списке завершения работы ты видишь пункты. Почему не как у Винды?
Чтоб жизнь медом не казалась?
У меня при этом учтено, что Винда может быть еще и XP. Там эти пункты имеют другое название (поэтому в скобках указан вариант)
----------
Напрашивается вывод что место строчек в фейсе проги (которые ты переводишь) у тебя не зафиксировано. Типа я и так знаю.
Перевод очень зависит от того места, где он появляется.
----------
Насчет пирамиды и Пассоло. Радиаликс позволяет сделать импорт перевода. Это в принципе разовая работа - перевод диалогов. Ну перевел, изменил формы. Зачем дальше Пассоло? Я дык ей вообще не пользовался. Тем более что речь тут не идет о жестких строках (импортировать их перевод довольно проблематично)
Надо лишь выбрать чего хочешь импортировать и по первой не наделать ошибок при импорте.
--------
Радиаликс позовляет также проверить и диалоги насчет того что влазит в отведенное им место, что нет. Надо лишь убрать всю мутоту в его настройках и оставить это самое что нужно. А чтоб было наверняка и не зависело от шрифтов и прочих непредсказуемостей типа DPI, можно добавить один символ к каждой строке. Сделать проверку. А потом уникальный символ удалить. Будет запас.



Добавлено:

Цитата:
Цитата:
У меня 2гига оперативки. Но виртуальный размер не больше виртуальной выделенной памяти. А у тебя больше. И несмотря на логику ты делаешь выводы.  

Не понял, перефразируй о чем ты...

А чего тут непонятного?
В твоем скриншоте все процессы имеют разный размер, кроме тех (неизвестных) которые почему то имеют строго одинаковый размер.
Размер должен быть разный. Это чей то не то. Будь он хоть и в Терабайтах.
-------
Далее насчет самого размера. Мало того что он одинаковый он еще и неприлично большой.
ЧТо? Диспетчер задач или процесс Эксплорер тоже самое показывают?
Размер две тысячи гигов (два терабайта) это что-то заоблочное. Должно быть не больше того что выделяется процессу. Где-то в этих пределах. Ну Скайп у меня например имеет один с небольшим гига виртуального размера. Но ведь не две тысячи гигов?
-------
Поставь МегаБайты как единицу измерения. Посмотри изменится ли? Это может быть и глюк перевода, на раз.
Ты ведь поменял перевод TB на ТБ. Я этого делать не стал.
Во первых лишь два символа. Радиалику можно задать и минимальный размер строки два символа.
Но единица измерения ведь. Это непредсказуемо. Я переводить не стал. Опасно. Хотя бы потому что не уследишь. Ведь этой единицей пользуются еще и плагины. И если в одном месте будет TB а в другом ТБ - ничего хорошего не жди.
Автор: KLASS
Дата сообщения: 27.06.2015 17:28
DmitryFedorov

Цитата:
А так каждый пункт обсасывать - да их тысячи.  

Чем отличается "обсасывание" здесь в теме с тем, что ты возьмешь и напишешь мне свой комментраий в радиаликсе? Да ничем, к тому же в теме мы с тобой не одни, есть люди которые ваще не юзают радиаликсы и пассоло, а ошибки видят и укажут. Кто в выигрыше?

Цитата:
У меня при этом учтено, что Винда может быть еще и XP. Там эти пункты имеют другое название (поэтому в скобках указан вариант)

Лишняя трата времени. Если смысл понятен, то... отсебятина совсем ни к чему.

Цитата:
Перевод очень зависит от того места, где он появляется.  

С этим я и не спорю, но это общие фразы. Чем выдавать простыни о том как хорош радиаликс, лучше бы перечислил кривость моего перевода прямо тута. Еще раз, если перевод не искажает смысла, то по барабану как ты выразишься:
Выход из системы или выход из Windows или... бла-бла

Цитата:
Ну перевел, изменил формы. Зачем дальше Пассоло?

У мну пассоло "не дальше", но сначала, почему уже говорил неоднократно. Куций редактор диалогов в радиаликсе. Убедить меня в обратном врядли получится, тем боле что сам говоришь:

Цитата:
Я дык ей вообще не пользовался.

Чего тогда "пальцы растопырил"?
Далее здесь должна идти длинная простыня о преимуществах Пассоло
Все тобой перечисленное (кроме хард-строк) она тоже умеет... плюс есть свои плюшки. Попробуй, возможно и у тебя на что сгодится. )

Цитата:
процесс Эксплорер тоже самое показывают?

только в КБ


Цитата:
Поставь МегаБайты как единицу измерения.

Поставил


Цитата:
Ты ведь поменял перевод TB на ТБ. Я этого делать не стал.

Твое право... очевидно, чем больше поменяю, тем больше программа русская. )

Цитата:
И если в одном месте будет TB а в другом ТБ - ничего хорошего не жди.

Повторяешься, я те уже отвечал: Вылезет глюк, исправить два пальца об...
Автор: DmitryFedorov
Дата сообщения: 27.06.2015 17:35

Цитата:
Цитата:
Поэтому далее идет Дельта байт чтений

Чтений-это кол-во чтений, сам выше сказал, а байт чтения-это столько байт прочитано. По-моему все верно.

Ну как же верно?
Логика грамматики такая. У нас есть число чтений. И количество байт относится не к чтению диска вообще, а к числу этих самых вышеуказанных чтений.
Т.е. если у меня было например 30 чтений, то за время выполнения этих 30 чтений появилась разница байт между тем что было прочитано до Этих чтений и что стало прочитано после этих чтений.
Эта разница относится лишь к числу этих ЧТЕНИЙ во множественном числе.
Если написать в единственном то связь с тем к чему относится эта Дельта Байт будет утеряна.
Можно подумать что эта разница относится к чтению диска вообще.
Ан нет она относится к этому короткому промежутку в течении которого было сделано 30 чтений.

Страницы: 1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556

Предыдущая тема: Лучшая сборка Total Commander (2015)


Форум Ru-Board.club — поднят 15-09-2016 числа. Цель - сохранить наследие старого Ru-Board, истории становления российского интернета. Сделано для людей.