Ru-Board.club
← Вернуться в раздел «Тестирование»

» Перевод программ от Sysinternals+Process Hacker+XYPlorer

Автор: D A F
Дата сообщения: 22.04.2016 16:53
Или к примеру если я отсылаю автору что-то на исправление, я что ему должен обязательно рисунок слать? Нет я шлю ему строку из lng-файла - идентификатор, он у меня практически такой же как в lng-файле, с тем только различием что указывает название секции, для каждой строки.
Автор: KLASS
Дата сообщения: 22.04.2016 16:56

Цитата:
Допустим автор перенесет

Давай по мере поступления проблем, а то ты меня в хакере пугал этими переносами, а на деле копеечное дело оказалось и правится на раз вместе со смещенными разбитыми ссылками, теперь вот здесь опять страшилки рассказываешь.

Цитата:
Или к примеру если я отсылаю автору

Ну дык ты же шлешь, ты и думай.
Автор: D A F
Дата сообщения: 22.04.2016 17:04
Ну и что у тебя такое идентификатор, который знает твой проект без тебя?

Например версия 8.73 и 8.74
8.73
01.0224= men.caption:00|&Compact File Info|--|&Compact File Info
8.74
01.0222= men.caption:00|&Compact File Info|--|&Compact File Info



Добавлено:

Цитата:
ты меня в хакере пугал этими переносами, а на деле копеечное дело оказалось и правится на раз вместе со смещенными разбитыми ссылками

Я бы так не сказал. Я долго не переводил, а потом обновил. Там поменялось и перепуталось за раз больше 200 строк. И все потому что изменили регистр.

Добавлено:
Здесь же автор часто переносит амперсанды.
Это в любом варианте означает изменение, потому что текст сам по себе является идентификатором.
...и у тебя в твоих комментариях (там где дубликаты) абсолютно недостверная информация.
В чем я уже успел убедиться.
Ты никогда не знаешь что ты перевел. Текст из диалога или подсказку к кнопке.
Не знаешь пока не посмотришь средство для перевода или не посмотришь готовый переведенный файл.

Добавлено:
Думаю что дело обстоит именно так. Хотя могу ошибаться. Может всё не так и плохо.
Но без учета секции я вообще не представляю как уследить и не сбиться.
Автор: KLASS
Дата сообщения: 22.04.2016 17:28
D A F
Переводить XYplorer начал с 8.72 файла, сейчас 8.74. Указанный тобой пункт находится на старом месте
Файл\В буфер\Краткие сведения файла.
Ты о чем спросил? Все на месте никуда не поехало, давай чего нибудь другое.

Цитата:
Я долго не переводил, а потом обновил

МаладЭц! Хакер низя долго не переводить, там ведь двигаем HEX, а тут всего лишь текстовый файл. Да и то, скажу тебе по секрету (никому не говори), когда разделенные ссылки (которых ты жуть как боялся и потому от них отказался, наезжая на разработчика или Виктора) в хакере поехали, то они поехали на другие ссылки (рядом). И вот прежде чем шашкой махать (начинать что-то править, переводить) надо прежде объединить вновь полученные разбитые ссылки, вернуть перевод из удаленные строк на место и тогда трахаться не придется долго.

Цитата:
Здесь же автор часто переносит амперсанды.  
Это в любом варианте означает изменение

Ну дык эти изменения в Радиаликсе ты видишь при обновлении языкового файла?

Цитата:
и у тебя в твоих комментариях (там где дубликаты) абсолютно недостверная информация.

Я же сказал, пришли мне мой файл с удаленными уже найденными строками и я проверю твои нынешние разговоры.
Автор: D A F
Дата сообщения: 22.04.2016 17:51
[more]
Цитата:
Ты о чем спросил? Все на месте никуда не поехало, давай чего нибудь другое.

Я спросил что у тебя тут в этой строке Идентификатор Ресурса, Строки и Оригинала.
Спросил чтобы понять как работает твой проект.

У тебя ничего и не поедет пока не появится дубликат или не нарушится порядок строк.
А такое бывает.
Я бы переделал свой шаблон сейчас, но перенести комментарии очень сложно. А строк много.

До этого я тебе тоже говорил что поедут строки в Хакере, ты не верил, теперь знаешь и говоришь как в басне про лису и виноград - это мол пара пустяков.

А дело обстоит так:
Разницы между жесткими строками и тем что здесь нет.
Главное это идентификатор.

Если идентификатор однозначно определяет строку никогда ничего не случится.
Однако в жестких строках он меняется массово. Тем не менее это не играет никакой роли пока не изменился текст.
Если текст не изменился у тебя строки показываются новыми и ничего более.
Если текст меняется, то при наличии двойника он легко может получить комментарии своего двойника и оказаться переводом совсем другого места.
Будь автор проги жив я бы это исправил. Но ничего не поделаешь.
В этой части рассуждений все просто. Правда?

НУ а теперь представь что перед всем этим стоит преграда - идентификатор ресурса, т.е. секция где находится перевод.
В этом случае дубликаты не перепутаются. Ты просто их восстановишь при изменении текста оригинала, но будешь уверен что строчки не поменялись местами.
------------
Теперь понятно? [/more]

Добавлено:
Тем не менее я не видел как ты сделал проект. Это лишь предположение.
И всё может быть не так плохо. Но верится с трудом.
Автор: KLASS
Дата сообщения: 22.04.2016 18:16

Цитата:
До этого я тебе тоже говорил что поедут строки в Хакере, ты не верил

Не выдумывай, я знал, что они поедут (как не поехать, если перевод в коде находится), тока не ведал последствий, когда увидел, то не сильно напугался. А после уже разобрался, как уменьшить время восстановления.

Цитата:
НУ а теперь представь что перед всем этим стоит преграда - идентификатор ресурса, т.е. секция где находится перевод.

Ты можешь выложить пикчу и показать, что ты обзываешь идентификатор ресурса? И как ты защищен от перемены дубликатов, я вообще тебя не слышу, т.е. не въезжаю о чем вообще речь.

Добавлено:
В переводе есть строка: "The shell does not support dropping search results from multiple locations." У тя она переведена и не указано, что не найдена.
Таскаю файлы из результата поиска как хочу, строка не объявляется. Дай, плиз, точные действия ее вызова.
Автор: KLASS
Дата сообщения: 22.04.2016 21:46
Если включить параметр Справка\ID команды в пунктах меню, потом ПКМ на кнопке Toggle Visual Filter, то внизу контекстного меню увидим пару не переведенных пунктов.

Добавлено:
D A F
Я так не играю.
У тя фраза "For Scripting: Copy Command ID. Right-click for options." переведена как:
"Для скриптов: Копировать ID команды. Правый клик для меню."
А меня только что лечил\учил\воспитывал, что Options это Опции и скоро этот перевод приживется везде, не тока на Земле но и на Марсе.
Лукавишь, однако.
Теперь последует длинное объяснение, почему так было переведено в 1937 году до нашей эры, а потому мне это нужно учесть\забыть\простить и пользоваться тем, что дают.
Автор: D A F
Дата сообщения: 23.04.2016 06:00

Цитата:
Дай, плиз, точные действия ее вызова

Это был недочет - везде всплывало. Теперь наверно исправлено. Всплывать должно если убрать свое контекстное меню перетяга. Сделай как у меня написано, а не как ты понял и кинь на другой exe-файл.
Цитата:
увидим пару не переведенных пунктов
- это автору докладывать.
ошибку с переводом опции убрал.
Цитата:

Ты можешь выложить пикчу и показать
Не могу. Въезжай пока сам.




Добавлено:
Автору доложил. Исправит наверняка непереведенное.

В радиаликсе проекта XY первый пункт шаблона я сделал таким
Ссылка
Это меня и защищает.

Но это не защищает меня от Дубликтов внутри раздела. Щас бы я поправил наверное и это дело. Но тогда все было вживую, как чего будет меняться я даже и не знал. И я родил то что родилось.
Сейчас я знаю что является неизменным, что нет. Но поздно.
--------
Ты вышли по одному образцу для разных разделов (списком) из столбца ID. Тогда я пойму.

У меня это где-то так (не идеал):
[core].(Undefined)
[form 11].cmd.caption:00|&Delete

Добавлено:
Лучше всего было бы жесткий "инифайл" с разделами. Как обычно. Но автор ни в какую.
И потом несмотря на революционность его метода, результат фиговый.
Я не могу всунуть флешку на Ось с другим языком и работать на русском. Не получится. Нужна поддержка русского операционной системой.

Добавлено:
твой зип
Автор: KLASS
Дата сообщения: 23.04.2016 13:39

Цитата:
Это был недочет - везде всплывало.

Ага, разобрался, теперь всплывает. Я тащил элементы из разных мест результатов поиска,
но не на файл EXE, а просто в пустую папку. Тока сИравно не понял, на файл exe всплывает
указанная фраза и Windows не может так делать, а если просто в папку, то Windows уже все
может и сообщение всплывает уже от XYplorer о том, что надо бы создать структуру папок...
белеберда какая то. Ладно, проехали... фразу нашел и хорошо.

Цитата:
Сейчас я знаю что является неизменным, что нет. Но поздно.

Хех. Почему поздно, хлопотно с переделкой проекта?
Если так, то как бы ты сегодня начал проект с учетом накопленного опыта?
А я сделаю "черную" работу, т. е. пересоберу проект. Делов то.
Мало того, коль у нас с тобой некоторые вещи расходятся (и это хорошо!, есть движение и есть
кому тебя "пинать", а твой перевод, как и любой другой, не идеален), то мне не составит труда переделать оба проекта, как свой так и твой, благо щаз время есть. Готов к переменам?
Еще, не понял почему в твоем шаблоне расширения 'ini'?
В связи с внесенным предложением выше, считаю возню с поиском строк в фейсе, пока неуместной.
Автор: KLASS
Дата сообщения: 23.04.2016 19:35
D A F
После применения твоего рег. выражения ===^\s*(\[[^\r\n]+?\])===, в строках где есть слеши, добавилось еще по одному, например:
Было: e.g. D:\wwwroot\    Стало:e.g. D:\\wwwroot\\
Особо много таких строк в разделе [messages]
Чего так?
Автор: D A F
Дата сообщения: 24.04.2016 14:07
не помню отчего. Но влиять должны правила Си и прочего, что есть повыше. Они оговаривают как рассматривать слэш.
Вообще то это вопрос к автору проги. Я здесь не при чем.
плюнь и следи такого не много будет. А если не переводишь - просто делай только для чтения, и не будет играть роли.
Ты таки решил делать как у меня.

Добавлено:
А причина в том что ты употребил эти слэши в правилах шаблона.

Добавлено:
Надо бы придумать название (замену) для папок_бумаг.
До меня дошел смысл дословный. Т.е. это не реальные (бумажные-вирутальные) папки.
Надо связать с иконкой самолетика и Paper Folder. Подшивка мне пока не очень нравится.

Добавлено:
Единственный русский аналог по смыслу - липовые_папки
Автор: KLASS
Дата сообщения: 24.04.2016 14:44

Цитата:
плюнь и  следи такого не много будет.

Это я уже понял, просто теперь надо не забывать, что слеши должны быть двойными, тогда на выходе будет все ровно.

Цитата:
Ты таки решил делать как у меня.

Ты же меня пужаешь вот и смотрю.
Но сдается мне все будет как в хакере. Помню там ты тоже приводил всякие дополнительные фильтры, в проекте у тя вообще было черт ногу сломит. Тяжело разобраться. На деле же, все эти твои "усложнения" проекта Хакера у меня отсутствуют и на сегодня, есть только внутренние фильтры. За это время (скоро год, как я за Хакера взялся) сдвиг строк был далеко не раз. Справляюсь без всех этих ухищрений\усложнений. Может ты слишком перестраховываешься?
Так называемые тобой "дубликаты" в XYplorer, мне показались лишь "забытыми строками автора", он на это просто время тратить не хочет. Строки двойные есть, но они тупо не работают, не более.
Таких мест в Хакере завались и разработчик время от времени их просто подчищает, видно как попадутся на глаза.

Цитата:
А причина в том что ты употребил эти слэши в правилах шаблона.

Тоже подумал об этом, но я мало (если не сказать большего) в этом соображаю.

Цитата:
Надо бы придумать название (замену) для папок_бумаг.

Меня подшивка более чем устраивает

Добавлено:
Изменил пост, не туда предложение вбил.

Добавлено:
После применения твоего шаблона стало все "красиво", по полочкам. Тока толку от этого мало. К тому же, есть и неудобства. Например, раньше я мог искать по текущему ресурсу не задумываясь где в дереве проекта у меня стоит курсор, теперь же мне либо надо искать по всему проекту (прилетают лишние найденные строки, например из удаленных), либо всегда следить\переставлять курсор в дереве на общий раздел STRINGS. Лишние движения мышом, Аднака
Автор: KLASS
Дата сообщения: 30.04.2016 04:05
D A F
В новом Reference_8.75.lng заместо фразы:
"&Edit Files in Clipboard..."
немец вставил "&Edit Clipboard..."
отсюда и у тя в Russian_8.75.lng также.
Результат - не переведенный пункт меню: Правка\спец-вставка\&Edit Files in Clipboard...
Если фразу изменить в Reference_8.75.lng, то все ОК.
Автор: D A F
Дата сообщения: 01.05.2016 01:56
Не путай. Все там правильно. Edit Files in Clipboard... больше нет. Почитай справку. Ну или в объявлениях новых версий:
v16.60.0304
* Edit | Paste Special | Edit Files in Clipboard...: Renamed it to "Edit
Clipboard..." and enhanced the functionality. Now it can show and edit not
only files in clipboard, but also text!
В общем есть две команды #216;#625;

Чтоб тебе было понятно пункт сдвинулся. Ну автор так сделал. Команды были и раньше, номера остались прежними. Но теперь все немного по другому.
Правка\спец-Вставка\Правка буфера...
у меня переведено. Недочетов со стороны автора не заметил.


Добавлено:
Я другим озабочен:
Половинку моей просьбы он таки сделал - добавил пункт в меню кнопки обзора для поиска по фильтру Дубли.
Жду когда добавит в диалог Синхронное выделение пункт "Выбор по совпадению байт-в-байт".
Обещал сделать когда рак на горе свистнет.

Добавлено:
Наверное у тебя проблема сравнить реальные файлы двух версий для выявления различий.
Идентификатор то меняется.

Используй Araxis Merge (старую версию без риббона) - в отличие от других в этой проге есть фильтр выражений.
Вставь туда что нить типа
^ms.+?\|
И часть строки (переменный идентификатор) не будет учитываться.
Сразу все и увидишь.
Автор: KLASS
Дата сообщения: 01.05.2016 08:52
D A F
Разумеется, я всех тонкостей в переводе еще не ведаю, тока этот пункт, после подключения твоего языкового файла Russian_8.75.lng, остался прежним и не переведенным - Edit Files in Clipboard... Смотрел на чистом, без настроек, портативном сабже.
Со сравнением файлов не игрался, еще не дошел до этого, в любом случае, спасибо за наводку.

Добавлено:
Да, проверял на версии XYplorer 16.60.0300
Автор: D A F
Дата сообщения: 01.05.2016 09:30

Цитата:
16.60.0300
Ну даешь. Тогда даже сама прога не предлагала сменить перевод.
Автор: KLASS
Дата сообщения: 01.05.2016 09:51
Согласен, не предлагала... качаю по новой прогу (теперь немец сказал "спасибо"), при запуске чистого сабжа предлагает скачать перевод, соглашаюсь. Справка => включить отображение ID команд в пунктах меню. Видим непереведенные пункты:
1. ПКМ на кнопке панели инструментов Toggle Visual Filter (кстати, название кнопки тоже на ангельском).
2. Жамкаем указанную в пункте 1 кнопку ЛКМ, появляется строка Визуальный фильтр, жамкаем ПКМ на ней.
3. ПКМ на кнопке мини-дерева. Имя кнопки тоже не переведено.
Смотри, может и еще где подобное вылезло.
Кстати, у многих кнопок панели инструментов названия не по русски
Добавлено:
Ага, а файл перевода чего старый скачивает?
Language Support: 8.74
Ты же грил, после того как немец скажет СПАСИБО, все должно быть хорошо

Добавлено:
Ладно, переключаемся ручками на 8.75, матерится не по нашему:

Далее кнопки уже на русском, но указанные выше пункты на ангельском.

Добавлено:
Еще попалось на глаза


Добавлено:
Разобрался с пунктами на ангельском, надо было бету качать, а я то официальную юзал
Сорри, попутал
Автор: KLASS
Дата сообщения: 01.05.2016 13:34

Цитата:
Чтоб тебе было понятно пункт сдвинулся.

Радиаликс сразу увидел изменения, перевел пункт "&Edit Clipboard...".
Все ровно, пункт видится переведенным.
Возник вопрос, зачем делаешь сравнение сторонними программами,
например, то что ты выше предлагал

Цитата:
Используй Araxis Merge
,
если проблем со "сдвигом" не наблюдается? В чем смысл того сравнения?
Автор: D A F
Дата сообщения: 01.05.2016 16:37
Я ж тебе написал что произошел сдвиг. И где написал. И написал что это указал автор.

Проблема в том что ты не думаешь.
У тебя очень простой идентификатор - название секции.
Если в пределах секции идентификатор поменяется, а сам текст не поменяется - у тебя в Радиаликсе все будет тип-топ, потому что шаблон примитивный.
Но на самом деле:

было:
kd.0216=01|Manage any files/folders currently in the clipboard.|--|Управление файлами / папками текущего буфера обмена.
стало:
kd.0625=00|Manage any files/folders currently in the clipboard.|--|Управление файлами и папками текущего буфера обмена.

Это собственно и означает что человек поменял местами что-то, в данном случае команды.
Была команда в Категории Правка, стала в Категории Инструм.
------------
Араксис даст тебе возможность все это видеть и править там удобней. Еще и сравнить можно с любой версией в две секунды. Но вести базу данных там ты не сможешь.

Или делай базу как я бы сделал сейчас. Т.е. не примитивный шаблон, а шаблон, опознающий не меняющуюся часть идентификатора.
----------
Слов "Этот компьютер" у меня вроде нет. Столбец Full % - да как то остался не переведенным.

Добавлено:
Окошко предупреждения на английском - возможно оно не всегда видимо (ну раз версии переводов не совпадают).
Автору отослал - ему видней.

Добавлено:
Порядок действий для перевода у тебя наверное неверный, судя по тому как ты это рисуешь.
Надо так:
Вызываешь Инструмент перевода фейса. В нем будет сразу видна строка
MultiLingualSupportVersion
8.75
Если строка красная. Жмешь в этом окне Ctrl+D (Файл/Обновить файл Reference.lng (Загрузка)
И уже после того как у тебя есть основа начинаешь колдовать.
Автор: KLASS
Дата сообщения: 01.05.2016 20:05

Цитата:
Если в пределах секции идентификатор поменяется, а сам текст не поменяется - у тебя в Радиаликсе все будет тип-топ, потому что шаблон примитивный.

Под идентификатором ты понимаешь это?
co.0215
co.0217
kd.0216
kd.0625
Вот скажи, а зачем немцу это делать? Смысла в этом нет никакого.
Как думаю. Идентификатор либо есть в языковом (и в коде программы тоже) файле, либо его нет.
Меняется описание, которое следует за идентификатором. Другими словами, например,
немец надумал изменить команду ::#625;. Сейчас она выдает окно: Файлы в буфере обмена.
Он тупо меняет описание этой команды в языковом файле, например, на: Сделать минет пользователю,
который заплатил деньги за программу и меняет функцию в коде программы. Всё.
А циферки в языковом файле, которые ты обзываешь идентификаторами, останутся на месте.
Если же он поменяет идентификатор в языковом файле, не поменяв при этом его описание,
то он придумает себе лишнюю работу (например, как ты это делаешь), потому как в коде программы
сИравно надо будет что-то править. Не вижу я смысла менять те идентификаторы в языковом файле,
смотри, допустим было:
co.0215
co.0216
co.0217
co.0218
стало:
co.0515
co.0216
co.0217
co.0218
Бред, не более.

Цитата:
Это собственно и означает что человек поменял местами что-то, в данном случае команды.
Была команда в Категории Правка, стала в Категории Инструм.

Не а, следи за базаром моей логикой
Команды не "скачут" по пунктам главного меню (если будут скакать, то увидим), "скачет" описание
тех команд с вытекающими.
В нашем случае, как была команда ::#216; в меню правка, так и осталась. Немец сменил описание команды,
потому как действительно там заложен более широкий смысл и, в зависимости что сейчас находится в буфере
(текст или файлы), выдается нужное окно.

Цитата:
Слов "Этот компьютер" у меня вроде нет.

То в 10 так кличат, а у тя Мой компьютер.

Цитата:
Если строка красная. Жмешь в этом окне Ctrl+D

Это я ведаю. Просто попутал. Ты же перевод лепишь также как я к Хакеру, стало-быть, надо версии качать
более свежие, чем официальные релизы, т.е. беты А я с дуру прикрутил твой перевод в официальный релиз
не разбираясь. Теперь то уже все понял.
Автор: D A F
Дата сообщения: 01.05.2016 21:08
Я говорил об этом:

Цитата:
Или делай базу как я бы сделал сейчас. Т.е. не примитивный шаблон, а шаблон, опознающий не меняющуюся часть идентификатора.

Ты привел пример с меняющейся частью. Не меняющаяся часть равна
co.
kd.0625
tb.0122
01._бла-бла_men.caption:
ms.
Не нравится - не учитывай. Но тогда будь готов к тому что инфа о том где это находится изменится, а ты ни сном ни духом.
-----------
Я бы сделал жесткий ини-файл. Сообщениям тоже бы дал жесткий номер. Уменьшил бы размер экзешки в три раза и сделал бы так чтоб штуковина работала без поддержки языка пользователя. Все диалоги "обслуживания" ини-файла запускал бы через отдельную хрень.
И всё это было бы в плюс. Но прогу пишет автор, а не я.

Добавлено:
Он уже сделал 3 вещи, которых не было.
ContextMenu64.exe
XYcopy.exe
XYplorer.chm
А мог бы и последний шаг сделать. Вообще уйти от букв в проге. Я ему кстати предлагал. Оценил, но делать не стал.
Автор: KLASS
Дата сообщения: 01.05.2016 21:58

Цитата:
Я говорил об этом:

Не только, твои слова ведь

Цитата:
Если в пределах секции идентификатор поменяется, а сам текст не поменяется

Я те и сказал, что твои страшилки - не страшилки вовсе

Цитата:
Но тогда будь готов к тому что инфа о том где это находится изменится, а ты ни сном ни духом.

Ты мог бы пример привести?
Допустим, если немец сделает то-то, то я попаду... а так ты говоришь, когда еще ничего не произошло... трудно ловить кошку в темной комнате... бла-бла-бла

Цитата:
Но прогу пишет автор, а не я.

Возможно ему видней, либо он не может реализовать, либо бла-бла-бла
Чего сам не напишешь?

Добавлено:
Понял, ты про это
kd.0625=00|Manage any files/folders currently in the clipboard.
имел ввиду, когда говорил про описание где находится.

Добавлено:
Опять же смотри, ну поменял немец местами ОПИСАНИЕ команды и теперь это описание относится не к команде в меню правка, а к команде в меню Инструменты и что с того. На работу программы не влияет, описание находится там же т.е. в окне Настройка сочетаний клавиш, тока в другой категории. За пределы дозволенного не вылезет, т.к. все там же и находится. Ни про че.
В любом случае, если ты уже сочинил "правильный" шаблон, опознающий бла-бла-бла... выкладывай, не томи
Автор: D A F
Дата сообщения: 02.05.2016 00:07
Началось с того что ты мне дал примеры строк которые нашел.
БОльшая часть оказалась дубликатами.
Идентификатор позволяет тебе знать, где не найденный дубликат.
Если тебе не важно это, не делай.
Мне это важно.

Правильный шаблон сочинить не сложно.
Написал - проверил. И так пока не убедился что нет проколов.
Не проверяя я не могу. Тем более там наверно придется описывать что игнорировать.

Логично что нового шаблона нет.
Я не хочу вручную переносить такую гору данных 6 тысяч строк.

Для араксис например написал под себя такое:
(^ms.+?\|)|([€®©¬¶])|(^0[16]\.0[0-9]+?=)|(0[01]\|)
Бери. Но ты не используешь Араксис.
(я кстати зашел в тему Араксис, там только новые версии, с рибоном и неправильным переводом я как-то пробовал мне очень не понравилось)
Автор: KLASS
Дата сообщения: 02.05.2016 00:55
Чего ты меня совсем запутал.

Цитата:
БОльшая часть оказалась дубликатами.

Какими дубликатами?

Цитата:
Идентификатор позволяет тебе знать, где не найденный дубликат.

Каким образом ты по идентификатору найдешь то, что не нашел до сего дня, т.е. те 400 строк о которых ты ранее говорил?

Цитата:
Я не хочу вручную переносить такую гору данных 6 тысяч строк.

Например, когда я применил тобою выложенный шаблон переносить пришлось совсем чуть-чуть. Потом, если тебя ломает, то я говорил, что сам могу испытать твои наработки.

Цитата:
Для араксис например написал под себя такое:

На кой мне (тебе) нужно вот это:
[€®©¬¶]
ведь это твои заморочки: видел но забыл, в старой версии могу и т. п.
т.е. лишняя работа ничего не дающая для защиты от каких то, скажем, катаклизмов при переводе.
Я до сих пор не понимаю зачем тебе весь этот бред. А ты упорно пытаешься мне вдолбить, что это важно. Чем это поможет при защите от катаклизмов при переводе ты сказать не можешь. Ну?
Автор: D A F
Дата сообщения: 02.05.2016 01:38
Слушай.
Можно подумать что здесь идет персональный ликбез.

Я не могу тебе объяснить то, чем ты не озабочен.

--Идентификатор дает мне инфу где находится строка в фейсе проги. Там где стоят метки - строки невидимы, там где метка не стоит - идет комментарий где это есть. Благодаря идентификатору мои строки с комментариями не перемешиваются.
Пример того что может перемешаться был только что. Причем одна строка вообще не изменилась а сдвинулась по идентификатору.

У меня в проге эти метки всегда стоят в файле перевода. Раз я их не вижу они мне не мешают.

--Ты переносил лишь перевод. Это как раз и не сложно. А у меня в случае изменения шаблона нужно переносить комментарии.

--Катаклизмов при переводе не случается. (бывает крайне редко).
------------
В общем не пудри мне мозги. Я тебе ничего не вдалбливаю.

Чтоб ты хоть как то понял я тебе приведу пример из другой проги.
Есть такая УльтраЭдит. Там в переводе каждая третья (а не пятнадцатая строка) невидима.
Идиотизм. Т.е. собрано до кучи все. Старые не гожие строки предыдущих версий, строки из проекта Ультра Студио, варианты для XP и 2000, для 64 бит.
И вот люди на всех языках мира тупо переводят и даже не знают чего и куда они перевели.
Дай им Ленинскую библиотеку они бы и ее перевели.
Итог плачевный. Вроде монстр, но все стараются им не пользоваться. Потому что бардак во всем. А раз люди до перевода не могут добраться что уж говорить о функционале. Всюду бред, недоработки и ошибки.

Мне такое не нравится. Так что уж извини. Мне нравится порядок. Каждому свое, как было написано на одних воротах.



Добавлено:
Ликбез кончился.
Сообщай об ошибках найденных строках. Это позитив. Остальное не имеет смысла.
Автор: KLASS
Дата сообщения: 02.05.2016 07:54
Я понять хочу, зачем это все, не более. Ты же, не объяснив ни разу, говоришь что это есть благо. Заметь, не пояснив ничего ни разу до конца! Вот это я называю-вдалбливанием. Поясни и вдалбливать ничего не надо.
Не хочешь\не_можешь пояснить-не заикайся про это, иначе получаются одни понты, не более.

Цитата:
Там где стоят метки - строки невидимы, там где метка не стоит - идет комментарий где это есть.

Это я понял, а вот это

Цитата:
Благодаря идентификатору мои строки с комментариями не перемешиваются.

не понял, вот и поясни. Каким образом ты это реализуешь? И какое к этому имеет отношение вот это:
[€®©¬¶]

Цитата:
Катаклизмов при переводе не случается. (бывает крайне редко).  

Вот что ты только что сказал (я называю это пукнул)? Катаклизмов нет-они случаются крайне редко. Предложение само себя исключило, здрасьте. Если был хоть один катаклизм, стало-быть, случается. Все остальное от лукавого.

Цитата:
Пример того что может перемешаться был только что. Причем одна строка вообще не изменилась а сдвинулась по идентификатору.

Как ты от этого предохраняешься? Можешь пояснить четко, на конкретном сабже, в нашем случае на XYplorer?

Цитата:
Ликбез кончился.

Вот снова ты пЁрнул, но не извинился

Добавлено:
Читаю в подключенном к XYplorer твоем файле Where-Is-It_8-74.txt
"Customize..."
[co].cµ_btn0025_Favorite Folders cµ_btn0026_Favorite Files
Контекстное меню кнопок: Избранные файлы, Избранные папки.
Не вижу я в контекстном меню кнопок пункт "Customize..."
Порядок должен быть во всем
Автор: KLASS
Дата сообщения: 02.05.2016 12:02

Цитата:
Ты переносил лишь перевод. Это как раз и не сложно. А у меня в случае изменения шаблона нужно переносить комментарии.  

Если комментарии к ресурсу, то когда пробовал твой шаблон, то переносил через файл Excel.
Там возникнут дубликаты, которые в разных местах переведены по разному. Вот окно

Тут либо за ранее подготовить список строк, т.е. какую строку как переводить. Либо (как сам делал) дойдя до окна дубликатов сделать отмену или нажать ОК и Да на запрос.
Ты в любом случае ничего не теряешь, пробуй\экспериментируй, возможно есть другие варианты, сам пробовал тока через Excel.
Автор: D A F
Дата сообщения: 02.05.2016 12:41
Customize...

Цитата:
Порядок должен быть во всем

Вот именно. Это было иначе б не нарисовал, что нашел. У меня стоит дата 07.06.2014

Скорее всего потеряшка. Хотя если хочешь пометь. Может где и найдется в другом месте.

Чтоб проверить надо открывать версию того времени и там смотреть.
------
Если я переделаю проект, как я восстановлю даты?

А то "восстановление" что ты описываешь я знаю. Это геморой.

Добавлено:
В принципе проблемы Радиаликса (почти все его недоработки) можно решить сделав свою читалку и отображалку базы данных.
Тогда саму прогу можно использовать как Расширение к такому редактору.
----
Кто знает может такое даже и есть. XML-базы данных многие проги читают.
---------
Например стандартное действие "вставить" Радиаликс не делает. Делает только одну строку.
А было бы такое действие восстановление проекта, да и многое другое было бы рутиной.
Автор: KLASS
Дата сообщения: 02.05.2016 12:56

Цитата:
Это было

Значит не стало, у тя такого валом... чтобы все перечислить, надо по новой перебрать весь перевод.

Цитата:
Если я переделаю проект, как я восстановлю даты?

Что они тебе дают?

Цитата:
А то "восстановление" что ты описываешь я знаю. Это геморой.

Ну, твое дело.
Ответь на один прямой вопрос: у тя есть способ защищаться в Радиаликсе от

Цитата:
kd.0625=00|Manage any files/folders currently in the clipboard.


Добавлено:

Цитата:
В принципе проблемы Радиаликса (почти все его недоработки) можно решить сделав свою читалку и отображалку базы данных.  

Поясни, не общими фразами, но конкретно, что ты подразумеваешь? Что сделать и для чего?
Автор: D A F
Дата сообщения: 02.05.2016 13:18
По поводу твоих вопросов. Зачем типа огород. Ну я ж сказал как думаю.

Ну к примеру есть у тебя строка, у нее есть дубликаты в других секциях.
Если автор перенесет строку в другую секцию, то без идентификатора ты об этом даже не узнаешь. Все строки будут в куче.

Все твои пометы - ЭТО там, это здесь - смешаются, ну точно также как в жестких строках Хакера. Ну это ладно бы. НО есть же места где перевод разный, хотя английский одинаков.

В шапке окна - переводишь существительными. В строке окна тоже самое - это действие. Переводишь глаголом.

В итоге Радиаликс не имея метки куды ему вставлять твой перевод может вставить его вовсе не туда куда предназначалось, так как это происходит в жестких строках Хакера.

Блин ликбез продолжается.
----------
Ты мне напоминаешь пионера, который бьет кувалдой по ореху и идет заставка: Хочу все знать!
Только в качестве ореха ты используешь мою голову.

Страницы: 1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556

Предыдущая тема: Лучшая сборка Total Commander (2015)


Форум Ru-Board.club — поднят 15-09-2016 числа. Цель - сохранить наследие старого Ru-Board, истории становления российского интернета. Сделано для людей.