Ru-Board.club
← Вернуться в раздел «Программы»

» DVD-video (ДВД-видео) - что и как (часть 5)

Автор: Prez
Дата сообщения: 04.03.2011 12:00
Нет, погодите! В диске какая-то дурацкая навигация.
Автор: Sergey_AV
Дата сообщения: 04.03.2011 12:01
Спасибо ОГРОМНОЕ!

Добавлено:

Цитата:
Нет, погодите! В диске какая-то дурацкая навигация.

Где?!
Автор: Prez
Дата сообщения: 04.03.2011 12:28
Sergey_AV

Цитата:
КАК скопипастить, в данном случае ВСТАВИТЬ подобные вещи

В данном случае никак. Это моя вина . Я не привел hex-код. Можно скопипастить только когда есть код в квадратных скобках. PgcEdit ориентруется по коду, а не по тексту.

Добавлено:
Sergey_AV

Цитата:
Где?!

После третьей серии, как и положено, запускается чертвертая. А вот после нее почему-то главное меню вместо пятой. А после пятой, вместо меню, опять третья. Надо это поправить. Мне нужно срочно отойти, вернусь чуть позже и поправим.
Автор: Sergey_AV
Дата сообщения: 04.03.2011 12:36
Prez

Цитата:
Можно скопипастить только когда есть код в квадратных скобках. PgcEdit ориентруется по коду, а не по тексту.

Слава богу! А то я думал, что у меня... кальция не хватает! (с) анек.
Так чего там с ошибками в навигации? В той версии, которую я выложил перед этим, может быть и напутанно - не исключаю такую возможность.
Переделал по вашей методе, вроде всё ОК.


Добавлено:

Цитата:
После третьей серии, как и положено, запускается чертвертая. А вот после нее почему-то главное меню вместо пятой. А после пятой, вместо меню, опять третья. Надо это поправить. Мне нужно срочно отойти, вернусь чуть позже и поправим.

Понял. На всякий пожарный выложу окончательный вариант, может там этого нет?
http://rghost.ru/4621313
Автор: Prez
Дата сообщения: 04.03.2011 13:24
Sergey_AV

Цитата:
На всякий пожарный выложу окончательный вариант, может там этого нет?

Упс. Хе-хе . Это я не прав. Я-то фильма не вижу, а поторопился и ошибочно предположил, что диск авторили люди нормальные и всё уложено в диск по порядку и возрастанию (Title 1 - серия 3, Title 2 - серия 4, Title 3 - серия 5). А, оказывается, что нет. Title 3 - серия 3, Title 1 - серия 4, Title 2 - серия 5. Тогда все в порядке, ничего больше править не надо.

Хех, авторизаторы.
Автор: Sergey_AV
Дата сообщения: 04.03.2011 19:43
Prez
Спасибо! Всё записал, и даже протестил.
Автор: VU Irvine
Дата сообщения: 13.03.2011 19:19
подскажите, какой программой можно добавить самодельные субтитры в фильм?
Автор: Prez
Дата сообщения: 13.03.2011 19:28
VU Irvine
Подготовка, синхронизация - Subtitle Workshop.
Кодирование - MaestroSBT.
Сборка диска - Scenarist, MuxMan.
Автор: selevomailru
Дата сообщения: 14.04.2011 08:26
VirtualDub-MPEG2 1.6.19
блин как сохранить в прежнем формате если он только в AVI сохраняет
ещё и выдаёт что не поддерживается поток ?

"The source video stream uses a compression algorithm which is not compatible with AVI files. Direct stream copy
cannot be used with this video stream."

VHS оцифровал...
Превратилось в приключение простое желание отрезать от видео кусок лишний.
______________________________________________________
Формат : MPEG-PS
Размер файла : 3,80 Гбайт
Продолжительность : 1 ч. 5 м.
Общий поток : 8370 Кбит/сек
Библиотека кодирования : honestech

Видео
Идентификатор : 224 (0xE0)
Формат : MPEG Video
Версия формата : Version 2
Профиль формата : Main@Main
Параметр BVOP формата : Да
Параметр матрицы формата : По умолчанию
Параметры GOP формата : M=3, N=15
Продолжительность : 1 ч. 5 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 8000 Кбит/сек
Ширина : 352 пикс.
Высота : 576 пикс.
Соотношение сторон : 4:3
Частота кадров : 25,000 кадр/сек
Стандарт вещания : PAL
Цветовое пространство : YUV
Подвыборка цветности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Метод сжатия : С потерями
Бит/(Пиксели*Кадры) : 1.578
Размер потока : 3,62 Гбайт (95%)
Библиотека кодирования : honestech

Аудио
Идентификатор : 192 (0xC0)
Формат : MPEG Audio
Версия формата : Version 1
Профиль формата : Layer 2
Продолжительность : 1 ч. 5 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 224 Кбит/сек
Канал(ы) : 2 канала(ов)
Частота : 48,0 КГц
Метод сжатия : С потерями
Задержка видео : -40 мс.
Размер потока : 104 Мбайт (3%)
Автор: SergFalkon
Дата сообщения: 14.04.2011 09:22
selevomailru
Womble MPEG Video Wizard вам в помощь.
Отрежет лишнее без перекодирования
Автор: Nimbussr
Дата сообщения: 16.04.2011 12:48
Задача: записать 3 фильма на DVD-диск с DVD-меню.

Фильмы из формата .avi перекодировал с нужными параметрами качества в .vob с помощью программы Ultra MPEG-4 Converter.

Пробовал NeroVision и Ultra DVD Creator, а в них, даже не смотря на то, что я уже вобы им подсовываю - параметры качества выставляют в зависимости от продолжительности видео:


Подскажите, как теперь эти 3 фильма в формате .vob (общий размер 3,5Гб, общая продолжительность ~4,5 часа) записать как DVD-диск с меню?
Чтобы перекодированные мной вобы не кодировались снова.
Автор: nicka
Дата сообщения: 16.04.2011 13:26
Nimbussr

Цитата:
Подскажите, как теперь эти 3 фильма в формате .vob (общий размер 3,5Гб, общая продолжительность ~4,5 часа) записать как DVD-диск с меню?
Чтобы перекодированные мной вобы не кодировались снова

вам тоже Womble MPEG Video Wizard в помощь.
Автор: Nimbussr
Дата сообщения: 16.04.2011 14:08
nicka
Цитата:
вам тоже Womble MPEG Video Wizard в помощь.

Спасибо, почитал описание к ней:
Цитата:
Программа для редактирования MPEG-1, MPEG-2, VOB файлов. С помощью данной утилиты можно склеивать фрагменты с разным битрейтом. Программа не перекодирует неизменённые фрагменты файла

Но мне не нужно редактировать или склеивать. Необходимо запихать в DVD диск три фильма и создать DVD-меню.
Последнее, судя по описанию, Womble MPEG Video Wizard делать не может.
Программы которые я пробовал ориентируются только на продолжительность видео и прибольшой продолжительности задают крайне низкое качество перекодирования.

Есть такие диски пиратские, где 10 фильмов в одном. Вот что-то похожее нужно и мне сделать (готовые vob-файлы с нужным мне качеством у меня уже есть), только не могу найти программу для создания самого DVD диска и меню.
Автор: Prez
Дата сообщения: 16.04.2011 14:47
Nimbussr

Цитата:
Есть такие диски пиратские, где 10 фильмов в одном. Вот что-то похожее нужно и мне сделать

DVD Lab Pro.
Автор: Chis1
Дата сообщения: 16.04.2011 14:56
Nimbussr

Цитата:
Задача: записать 3 фильма на DVD-диск с DVD-меню.

Вам сюда.
Берете AVI- исходники и запихиваете на одну балванку.

Цитата:
перекодировал с нужными параметрами качества

Там же почитаете о "нужных" параметрах качества.

Цитата:
параметры качества выставляют в зависимости от продолжительности видео

А как по другому? Одно из двух либо продолжительность, либо качество. Нужен компромисс...
Автор: nicka
Дата сообщения: 16.04.2011 16:35
Человек хочет готовым MPG файлам сделать меню - для этого достаточно Womble Mpeg Wizard (который не перекодирует если исходники в стандарте DVD) и конечно DVD Lab Pro - у которого в плане создания меню более продвинутые возможности (конечно сделает всё без перекодировки).
Автор: miha2154
Дата сообщения: 25.04.2011 10:14
Опять возникла необходимость отредактировать DVD, а точнее субпикчи кнопок меню. Способа вытащить и вставить субпикчи кроме связки DVD Reauthor/Sonic Scenarist мне не известно. Разобрал DVD реавтором, открыл в сценаристе, но собирать его он категорически отказывается по причине:
[more]
Info    
Info    Creating DVD Video files
Error    Subpicture Decoding Stream Number for letterbox of Stream 0 is 2 in "PGC:<VMG_En_2> (Language:<English> Video Manager) ". It should be less than 1.
Error    Subpicture Decoding Stream Number for letterbox of Stream 0 is 2 in "PGC:<LU_En_V1_2> (Language:<English_1> VTS:<VTS_1>) ". It should be less than 1.
Error    Subpicture Decoding Stream Number for letterbox of Stream 0 is 2 in "PGC:<LU_En_V1_3> (Language:<English_1> VTS:<VTS_1>) ". It should be less than 1.
Error    Subpicture Decoding Stream Number for letterbox of Stream 0 is 2 in "PGC:<LU_En_V1_4> (Language:<English_1> VTS:<VTS_1>) ". It should be less than 1.
Error    Subpicture Decoding Stream Number for letterbox of Stream 0 is 2 in "PGC:<LU_En_V1_5> (Language:<English_1> VTS:<VTS_1>) ". It should be less than 1.
Error    Subpicture Decoding Stream Number for letterbox of Stream 0 is 2 in "PGC:<LU_En_V1_6> (Language:<English_1> VTS:<VTS_1>) ". It should be less than 1.
Error    Subpicture Decoding Stream Number for letterbox of Stream 0 is 2 in "PGC:<LU_En_V1_7> (Language:<English_1> VTS:<VTS_1>) ". It should be less than 1.
Error    Subpicture Decoding Stream Number for letterbox of Stream 0 is 2 in "PGC:<LU_En_V1_8> (Language:<English_1> VTS:<VTS_1>) ". It should be less than 1.
Error    Subpicture Decoding Stream Number for letterbox of Stream 0 is 2 in "PGC:<LU_En_V1_9> (Language:<English_1> VTS:<VTS_1>) ". It should be less than 1.
Error    Subpicture Decoding Stream Number for letterbox of Stream 0 is 2 in "PGC:<LU_En_V1_10> (Language:<English_1> VTS:<VTS_1>) ". It should be less than 1.
Error    Subpicture Decoding Stream Number for letterbox of Stream 0 is 2 in "PGC:<LU_En_V1_11> (Language:<English_1> VTS:<VTS_1>) ". It should be less than 1.
Error    Subpicture Decoding Stream Number for letterbox of Stream 0 is 2 in "PGC:<LU_En_V1_12> (Language:<English_1> VTS:<VTS_1>) ". It should be less than 1.
Error    Subpicture Decoding Stream Number for letterbox of Stream 0 is 2 in "PGC:<LU_En_V1_13> (Language:<English_1> VTS:<VTS_1>) ". It should be less than 1.
Error    Subpicture Decoding Stream Number for letterbox of Stream 0 is 2 in "PGC:<LU_En_V1_14> (Language:<English_1> VTS:<VTS_1>) ". It should be less than 1.
Error    Subpicture Decoding Stream Number for letterbox of Stream 0 is 2 in "PGC:<LU_En_V1_15> (Language:<English_1> VTS:<VTS_1>) ". It should be less than 1.
Error    Subpicture Decoding Stream Number for letterbox of Stream 0 is 2 in "PGC:<LU_En_V1_16> (Language:<English_1> VTS:<VTS_1>) ". It should be less than 1.
Error    Subpicture Decoding Stream Number for letterbox of Stream 0 is 2 in "PGC:<LU_En_V1_17> (Language:<English_1> VTS:<VTS_1>) ". It should be less than 1.
Error    Subpicture Decoding Stream Number for letterbox of Stream 0 is 2 in "PGC:<LU_En_V1_18> (Language:<English_1> VTS:<VTS_1>) ". It should be less than 1.
Error    Subpicture Decoding Stream Number for letterbox of Stream 0 is 2 in "PGC:<LU_En_V1_19> (Language:<English_1> VTS:<VTS_1>) ". It should be less than 1.
Error    Subpicture Decoding Stream Number for letterbox of Stream 0 is 2 in "PGC:<LU_En_V1_20> (Language:<English_1> VTS:<VTS_1>) ". It should be less than 1.
Error    Subpicture Decoding Stream Number for letterbox of Stream 0 is 2 in "PGC:<LU_En_V1_21> (Language:<English_1> VTS:<VTS_1>) ". It should be less than 1.
Error    Subpicture Decoding Stream Number for letterbox of Stream 0 is 2 in "PGC:<LU_En_V1_22> (Language:<English_1> VTS:<VTS_1>) ". It should be less than 1.
Error    Subpicture Decoding Stream Number for letterbox of Stream 0 is 2 in "PGC:<LU_En_V1_23> (Language:<English_1> VTS:<VTS_1>) ". It should be less than 1.
Error    Subpicture Decoding Stream Number for letterbox of Stream 0 is 2 in "PGC:<LU_En_V1_24> (Language:<English_1> VTS:<VTS_1>) ". It should be less than 1.
Error    Subpicture Decoding Stream Number for letterbox of Stream 0 is 2 in "PGC:<LU_En_V1_25> (Language:<English_1> VTS:<VTS_1>) ". It should be less than 1.
Error    Subpicture Decoding Stream Number for letterbox of Stream 0 is 2 in "PGC:<LU_En_V1_26> (Language:<English_1> VTS:<VTS_1>) ". It should be less than 1.
Error    Subpicture Decoding Stream Number for letterbox of Stream 0 is 2 in "PGC:<LU_En_V1_27> (Language:<English_1> VTS:<VTS_1>) ". It should be less than 1.
Error    Subpicture Decoding Stream Number for letterbox of Stream 0 is 2 in "PGC:<LU_En_V1_28> (Language:<English_1> VTS:<VTS_1>) ". It should be less than 1.
Error    Subpicture Decoding Stream Number for letterbox of Stream 0 is 2 in "PGC:<LU_En_V1_29> (Language:<English_1> VTS:<VTS_1>) ". It should be less than 1.
Error    Subpicture Decoding Stream Number for letterbox of Stream 0 is 2 in "PGC:<LU_En_V1_30> (Language:<English_1> VTS:<VTS_1>) ". It should be less than 1.
Error    Subpicture Decoding Stream Number for letterbox of Stream 0 is 2 in "PGC:<LU_En_V1_31> (Language:<English_1> VTS:<VTS_1>) ". It should be less than 1.
Error    Subpicture Decoding Stream Number for letterbox of Stream 0 is 2 in "PGC:<LU_En_V1_32> (Language:<English_1> VTS:<VTS_1>) ". It should be less than 1.
Error    Subpicture Decoding Stream Number for letterbox of Stream 0 is 2 in "PGC:<LU_En_V1_33> (Language:<English_1> VTS:<VTS_1>) ". It should be less than 1.
Error    Subpicture Decoding Stream Number for letterbox of Stream 0 is 2 in "PGC:<LU_En_V1_34> (Language:<English_1> VTS:<VTS_1>) ". It should be less than 1.
Error    Subpicture Decoding Stream Number for letterbox of Stream 0 is 2 in "PGC:<LU_En_V1_35> (Language:<English_1> VTS:<VTS_1>) ". It should be less than 1.
Error    Subpicture Decoding Stream Number for letterbox of Stream 0 is 2 in "PGC:<LU_En_V1_36> (Language:<English_1> VTS:<VTS_1>) ". It should be less than 1.
Error    Subpicture Decoding Stream Number for letterbox of Stream 0 is 2 in "PGC:<LU_En_V1_37> (Language:<English_1> VTS:<VTS_1>) ". It should be less than 1.
Error    Subpicture Decoding Stream Number for letterbox of Stream 0 is 2 in "PGC:<LU_En_V1_38> (Language:<English_1> VTS:<VTS_1>) ". It should be less than 1.
Error    Subpicture Decoding Stream Number for letterbox of Stream 0 is 2 in "PGC:<LU_En_V2_2> (Language:<English_2> VTS:<VTS_2>) ". It should be less than 1.
Error    Validate From DB failed.
Error    DVD Video files could not be created
[/more]
Но до меня это меню уже было кем-то редактировано, и в чем-то DVD был собран, но точно не в сценаристе.
Автор: Manul
Дата сообщения: 25.04.2011 13:52
miha2154
Достаточно DVDSubEdit + системный Paint.
Автор: miha2154
Дата сообщения: 25.04.2011 14:59
Не-а - пробовал уже. Там вместо субпикчей сохраняются в bmp почему то целиком однотонные кадры, и при replace их же обратно, даже без редактирования, субпикчей вообще не видно - пропадают, так же как и при вставке субпикчей вытащенных реавтором.
Автор: BOLiK_Ltd
Дата сообщения: 25.04.2011 15:44
miha2154
Галкой отметь чекбокс литтербокса для субтитров.

Цитата:
Там вместо субпикчей сохраняются в bmp почему то целиком однотонные кадры, и при replace их же обратно, даже без редактирования, субпикчей вообще не видно - пропадают

В DVDSubEdit CLUT выбери automatic или галку попробуй поставь ignore transparency.
Автор: miha2154
Дата сообщения: 26.04.2011 00:10

Цитата:
В DVDSubEdit CLUT выбери automatic или галку попробуй поставь ignore transparency.

Поставил и то, и то - получилось! Возник следующий вопрос - в меню для каждого режима отображения W, P/S, LB прописан свой поток субпикчей. В DVDSubEdit все отображается нормально, но в бытовом плеере в режимах W и LB субпикчи меню отображаются нормально, а в режиме P/S подхватывается поток для LB.
Автор: Prez
Дата сообщения: 26.04.2011 07:56
miha2154

Цитата:
в бытовом плеере в режимах W и LB субпикчи меню отображаются нормально, а в режиме P/S подхватывается поток для LB

Какой прописан, такой, скорее всего, и подхватывается. Бытовые, они, знаете ли, в этом плане весьма точны. Надо IFO править (если поток для PS есть физически в ВОБах). Судя по ошибкам из лога Сценариста, мне почему-то кажется, что там его вообще нет, просто какой-то дятел, при правке диска, взял и втулил бездумно все птицы всех режимов (W, LB, PS), не понимая их сути.
Автор: miha2154
Дата сообщения: 26.04.2011 10:52

Цитата:
Надо IFO править

Да там все так вроде - каждому режиму свой поток.

Цитата:
Судя по ошибкам из лога Сценариста

Тут я вроде разобрался - поток для P/S выбросил DVDRemake при экспорте DVD. На исходнике он есть.
Автор: Prez
Дата сообщения: 26.04.2011 11:05
miha2154

Цитата:
Да там все так вроде - каждому режиму свой поток.

Чудес не бывает. Либо неправильное назначение потоков в PGC, либо поток корявый (авторизаторы ошиблись и засунули один и тот же поток и для LB и для PS), либо кто-то накосячил в домене при "правке" диска, либо (наименее вероятно) плеер лажает.
Автор: miha2154
Дата сообщения: 26.04.2011 11:53

Цитата:
Либо неправильное назначение потоков в PGC

Три режима - для каждого свой поток назначен.

Цитата:
либо поток корявый (авторизаторы ошиблись и засунули один и тот же поток и для LB и для PS),

При разборке реавтором или DVDSubedit получается по 3 субпикчи на меню - все 3 картинки разные.
Цитата:
либо кто-то накосячил в домене

А это как посмотреть?
Автор: Prez
Дата сообщения: 26.04.2011 12:05
miha2154

Цитата:
А это как посмотреть?

Практически никак. Проще будет собрать наново. Но надо внимательно следить, чтобы все потоки шли в одном порядке для всего домена меню. Например, 1 - W, 2 - LB, 3 - PS. Во всех PGC этого меню. Ну и любые косяки с любым потоком (в том числе и видео и аудио), могут привести к неожиданному эффекту на стационаре.
Автор: miha2154
Дата сообщения: 26.04.2011 12:20
Похоже, придется забить на полноэкранное меню 4:3 и оставить только LB с полосами...
Автор: Prez
Дата сообщения: 26.04.2011 12:24
miha2154

Цитата:
Похоже, придется забить на полноэкранное меню 4:3

Почему? Там что менюшек немеряно? Очень сложно? Его главное пересобрать в Сценаристе. А команды можно натянуть потом с легкостью. Лишь бы структура была корректная.
Автор: miha2154
Дата сообщения: 26.04.2011 12:30

Цитата:
Там что менюшек немеряно

38
Я тут подумал... А может не в субпикчах дело - при редактировании положения самой кнопки римейке есть только три настройки: W, LB, Allmodes, а PS нету... Может субпикчи то правильно для PS подхватываются, а области кнопок не соответствуют.
Автор: Prez
Дата сообщения: 26.04.2011 12:35
miha2154

Цитата:
есть только три настройки: W, LB, Allmodes, а PS нету

То есть как это нету? А чё ваще происходит? В домене назначены все три режима отображения? Почему нет третьей настройки?

Выложили бы Вы бекап диска... А то может мы тут в трех соснах блукаем?

Страницы: 123456789101112131415161718

Предыдущая тема: Forefront tmg 2010 - ошибка при обработке pop и smtp


Форум Ru-Board.club — поднят 15-09-2016 числа. Цель - сохранить наследие старого Ru-Board, истории становления российского интернета. Сделано для людей.