Ru-Board.club
← Вернуться в раздел «Microsoft Windows»

» Локализация Windows

Автор: Nureyev
Дата сообщения: 30.09.2009 13:30
Хочу поделиться со всеми со своим мнением по поводу локализации Windows.

Windows 3.1 и 95
Перевод был выполнен, в целом, неплохо, но единственно, что мне не нравилось, так это то, что в строке меню вместо Help писали ?.

Windows 98, 2000, XP
Это флагманы в локализации, т.е. лучшие работы в переводах Майкрософт. Перевод меня полностью удовлетворял в данных операционных системах. Не было никаких переведенных предложений с двусмысленным смыслом, кнопки были соответствующего размера (т.е. не срезались). В общем, перевод был выполнен на оценку - 5.

Windows Vista
Поставив ее, я сразу же наткнулся на то, что не влезает надпись в "Энергосбережении". Видел много косяков, что в некоторых кнопках срезались надписи, строки не влезали в отведенное для них место и т.п. Один раз казус был - наткнулся на предложение в системной ошибке, которое точно через ПРОМТ прогнали. Я считал ее ужасом в мире локализации, но... это был еще "ангелочек" по сравнению с переводом Windows 7...

Windows 7
Удивило то, что они умудрились перевести Windows 7 Ultimate как "Windows 7 Максимальная". Это абсурд, сразу видно, что через ПРОМТ прогнали таблицу строк, и, видимо, забыли подправить.
Часто встречаю казусы, например, в описании написано, что "...нажмите кнопку "Выполнить" для выполнения этой задачи", а чуть ниже кнопка названа как "Запуск". Самый главный минус это то, что Windows переводят более полусотни человек. Один так переведет, другой так. Это означает то, что у них нет тестера локализации, который был сравнивал переводы и делал стандартизацию.

Раздражает, что Майкрософт начала англофицировать свою терминологию. Например, вместо "мини-приложения" они начали писать "гаджеты", вместо "веб-узел" - "веб-сайт" и много других "классических" терминов отказались, заменив их жаргонными словечками. Скоро мы, наверное, вместо "подключаемых модулей" увидим "плагины". На этой почве вспомнилась известная цитата товарища Ленина во время реформы русского языка: Русский язык мы портим. Иностранные слова употребляем без надобности. Употребляем их неправильно. К чему говорить «дефекты», когда можно сказать недочеты, или недостатки, или пробелы?.. Не пора ли нам объявить войну употреблению иностранных слов без надобности? («Об очистке русского языка»).

Перевод Windows 7 - это ужас, даже полнейший абсурд. Выполняли ее локализацию настоящие "нублоиды".
Такое ощущение, что Windows XP и Windows Vista/7 переводили совершенно разные люди, наверное, так оно и есть.

Кому интересно, можете посмотреть снимки экранов, сделанных моим коллегой. Он был в качестве бета-тестера локализации в Майкрософт. Все эти ошибки на снимках экранах были допущены на RTM, что означает, что их исправят только после выхода пакета обновлений 1:

Архив (откроется любым архиватором): http://shup.com/Shup/192516/FilesWin.rip
Пароль: rip

Добавлено:
Предлагаю делиться найденными косяками в переводе различных версиях Windows.
Автор: andrew1692
Дата сообщения: 30.09.2009 21:52

Цитата:
Удивило то, что они умудрились перевести Windows 7 Ultimate как "Windows 7 Максимальная". Это абсурд, сразу видно, что через ПРОМТ прогнали таблицу строк, и, видимо, забыли подправить.

это вы тут абсурд пишите, это сделано для того чтобы человек , который не знает английский смог выбрать систему
вы думаете там идиоты работают?

Цитата:
Кому интересно, можете посмотреть снимки экранов,

нет слов

Цитата:
бета-тестера


Цитата:
Все эти ошибки на снимках экранах были допущены на RTM


Цитата:
что означает

что есть разные направления сборок ОС, с этим связаны недочеты

Цитата:
что их исправят только после выхода пакета обновлений 1:

после начала продаж их исправят
тему в юморе лучше создал, и так форум загадили
Автор: HDD
Дата сообщения: 01.10.2009 03:10

Цитата:
Предлагаю делиться найденными косяками в переводе различных версиях Windows.

Зачем? Смысл?

Цитата:
Удивило то, что они умудрились перевести Windows 7 Ultimate как "Windows 7 Максимальная".Это абсурд, сразу видно, что через ПРОМТ прогнали таблицу строк, и, видимо, забыли подправить.

Ух ты. Переведите по другому. И кроме того, это костность мышления, до этого не переводили, а тут перевели.

Цитата:
тему в юморе лучше создал, и так форум загадили

Поддерживаю.
Автор: Nureyev
Дата сообщения: 01.10.2009 07:28
andrew1692


Цитата:
это вы тут абсурд пишите, это сделано для того чтобы человек , который не знает английский смог выбрать систему
вы думаете там идиоты работают?

Названия сборок никогда не переводят. Возьмите любой продукт, и это правильно.
Вы, на мой взгляд, просто-напросто плохо знакомы с процессом локализации так таковым.


Цитата:
что есть разные направления сборок ОС, с этим связаны недочеты

Вот поэтому предложению я понял, что вы точно плохо знакомы с процессом локализации Windows. Почитайте подробнее документацию по языковым модулям MUI в MSDN.


Цитата:
после начала продаж их исправят

Не исправят. RTM - это версия Gold, которая была выпущена в середине июля. Ни одну букву, ни одну программную переменную в коде уже не исправят до 22 октября.
Все изменения будут сделаны в SP1. Вот меня и поражает, что все эти ошибки вошли в Gold-версию.


HDD

Цитата:
Ух ты. Переведите по другому. И кроме того, это костность мышления, до этого не переводили, а тут перевели

Я еще раз повторяю: их перевели ошибочно! В других локализациях (например, немецкая), там названия сборок на английском.


andrew1692
HDD

Цитата:

Цитата: тему в юморе лучше создал, и так форум загадили


Поддерживаю.
Автор: HDD
Дата сообщения: 01.10.2009 07:55

Цитата:
Я еще раз повторяю: их перевели ошибочно!

Как это соотносится с вашими словами
Цитата:
На этой почве вспомнилась известная цитата товарища Ленина во время реформы русского языка:

Автор: Nureyev
Дата сообщения: 01.10.2009 07:57
HDD
Я не знаю, может я глупый совсем, но я смысл вашего последнего сообщения, к сожалению, не понял.
Автор: HDD
Дата сообщения: 01.10.2009 08:01
Вы хотите что бы версия называлась Ультимейт. Так же по всей видимости, что бы было название Хоме Премиум etc. Как это соотносится с вашими словами о
Цитата:
Раздражает, что Майкрософт начала англофицировать свою терминологию.



Добавлено:
P.s. Не надо забывать о том, что многие пользователи не знают англ. вообще. Это дико, но это так
Автор: Nureyev
Дата сообщения: 01.10.2009 08:09
HDD
С вашим утверждением я не согласен. После перевода названий сборок будет много путаницы. Здесь как раз тот случай, что их нельзя переводить. Это сравнивается с тем, если бы перевели названия самой программы, например, Windows Vista Ultimate перевели бы как "Максимальные Окна Престижа".

Добавлено:

Цитата:
P.s. Не надо забывать о том, что многие пользователи не знают англ. вообще. Это дико, но это так

Как раз сейчас эти "неопытные" пользователи побольше нас с вами знают.
По крайней мере, все знают, что Ultimate "круче" всех, а Хомка самая "туфта", - на их языке написал.
Автор: kotor_666
Дата сообщения: 01.10.2009 11:47
Nureyev
Меня перевод семерки абсолютно устраивает. Сначала, конечно, максимальная вместо Ultimate немного удивило, но уже привык и не обращаю на это внимание. А так явных косяков на глаза не попадалось. Наверно невнимательно читаю что написано Да и зачем?
Автор: bredonosec
Дата сообщения: 01.10.2009 13:50
Nureyev

Цитата:
Самый главный минус это то, что Windows переводят более полусотни человек. Один так переведет, другой так. Это означает то, что у них нет тестера локализации, который был сравнивал переводы

есть путь проще - согласиться промеж собой на систему терминов. И добавить сие в словарь того же промта. Или куда.
разночтений ен возникнет.
Автор: andrew1692
Дата сообщения: 01.10.2009 21:21
Nureyev
какую то ахинею несеш
не знаком с продукцией МС сиди и учи

Цитата:
Максимальные Окна Престижа

windows -зарег товарный знак или как его там
Автор: Anarhist815
Дата сообщения: 01.10.2009 21:42
Не нашел нужной темы, но подскажите плиз как поставить WMP на пиратскую Висту. Долбанная проверка подлинности!
Автор: Nureyev
Дата сообщения: 01.10.2009 21:51
andrew1692
1. Я с вами на брудершафт не пил, таким образом, ваш переход на "ты" ничем, кроме неэтичности, объяснить не могу по-другому.
2. С локализацией программных продуктов я прекрасно знаком, поскольку сам ею занимаюсь.
3. Вы не знаете, как вообще делается локализация в конторах, а сидите и спорите со мною.
4. Какова суть вашего последнего сообщения? Что вы хотели этим сказать? На мой взгляд, кроме флада (флуда) оно ничего из себя не представляет.


Цитата:
windows -зарег товарный знак или как его там

А, по-вашему, сборки не регистрируются как товарные знаки, а?
Автор: AILOKIN
Дата сообщения: 01.10.2009 21:52

Цитата:
Я еще раз повторяю: их перевели ошибочно!


Ошибки нет. Если перевели, значит так решила Майкрософт.
Автор: Nureyev
Дата сообщения: 01.10.2009 21:53
Anarhist815
Распакуйте его из основного EXE архиватором, а потом запустите setup.exe.

Добавлено:
AILOKIN
А вы посмотрите архив, который я вложил.


Цитата:
Если перевели, значит так решила Майкрософт

Майкрософт тоже делает ошибки, поскольку там такие же люди работают.
Автор: andrew1692
Дата сообщения: 01.10.2009 22:04
Nureyev

Цитата:
1. Я с вами на брудершафт не пил, таким образом, ваш переход на "ты" ничем, кроме неэтичности, объяснить не могу по-другому.

инет дело такое

Цитата:
2. С локализацией программных продуктов я прекрасно знаком, поскольку сам ею занимаюсь.


Цитата:
Майкрософт тоже делает ошибки, поскольку там такие же люди работают.

после этих слов , сомневаюсь что ВЫ локализаор

Цитата:
А, по-вашему, сборки не регистрируются как товарные знаки, а?

вы бобще в теме или тихо сидите курите, потом пишите хрень разную
Автор: Nureyev
Дата сообщения: 01.10.2009 22:11
andrew1692

Цитата:
после этих слов , сомневаюсь что ВЫ локализаор

Вам говорят о чем нибудь названия программ, как Winamp или тот же jetAudio?
Так вот, эти программы я официально перевел и поддерживаю перевод.


Цитата:
вы бобще в теме или тихо сидите курите, потом пишите хрень разную

В ваш адрес это адресовано. Если нечего сказать, то лучше ничего по сабжу не пишите.


А вам бы стоило подучить русский язык, уж больно много орфографических и пунктуационных ошибок, а на ваши опечатки я закрываю глаза уже.
Автор: andrew1692
Дата сообщения: 01.10.2009 22:15
Nureyev

Цитата:
Winamp или тот же jetAudio

это вам +
ни тем ни другим не пользусь, а когда были установленные, то были английские версии
Автор: alex118711
Дата сообщения: 01.10.2009 22:32
Ну что же,я тоже был бэтатестером windows 7 и что меня несказанно удивляло,что перевод был разный от версии к версии...мне понравился перевод в версии 7057rus
довольно точно и корректно,потом ситуация стала меняться не в лучшую сторону....
В финальной же версии,довольно много неточностей или приблизительностей стало.
Посылал отчёты с письмами в майкрософт,что дескать,происходит с переводом?
Ответ получил только один,что мол,компании видней-специалисты ведь работают над этим!,а кто я для них?,что-то вроде подопытного кролика.
З.Ы. Мне тоже более по душе миниприложения,чем гаджеты и личные настройки,вместо персонализация.
Автор: Anarhist815
Дата сообщения: 01.10.2009 23:51

Цитата:
Anarhist815
Распакуйте его из основного EXE архиватором, а потом запустите setup.exe.

Не помогает Можть у кого есть кряк для висты чтоб проходила проверку подлинности?
Автор: HDD
Дата сообщения: 02.10.2009 02:13
Anarhist815
Анархия-мать порядка. А порядок начинается с поиска.
Активация Vista
Автор: Nureyev
Дата сообщения: 02.10.2009 07:01
Насчет перевода Windows 3.1 я ошибся. Он был ужасен.

Вот, кто в локализации занимается, сразу поймет о чем речь идет:
.

Поэтому самые лучшие переводы были это в Windows 98, 2000, Me и, конечно, флагман - Windows XP (великолепная локализация, правда и там видел "еверсы" вместо "Реверсы" прямо в заголовке.

Добавлено:
А для тех, кто не понимает, распишу:
Во-первых, с большой буквы только пишут первое слово, а второе с маленькой - у нас не английский язык.
Во-вторых, "Окно папки обмена" - это "Портфель" (кто использовал 95 и 98 - помнят такую глубоко "нужную" вещь).
В-третьих, "Read Me (Прочти Меня)" - это "Документация", "Сведения", ну или уже можно "Файл "readme".
В-четвертых, "Группа Запуска" - "Автозагрузка".


Добавлено:
alex118711
Гибернация меня вообще выводит. Ну как можно было написать "Сон" (которые многие путают со спящим режимом) и "Гибернация". Мало ли, что там американские коллеги решили поменять термины, нельзя что ли было оставить "ждущий режим" и "спящий режим"?
Я даже при локализации в программах всегда пишу "ждущий режим" и "спящий режим", несмотря на перевод Vista и 7.

Добавлено:
Я до выхода Vista считал Майкрософт флагманом в локализации, но они начали УБИВАТЬ классическую терминологию. Современный перевод, откровенно говоря, стал ужасен.

Интересно, а какая компания им переводила Windows XP? Логрус?
Автор: kotor_666
Дата сообщения: 02.10.2009 09:37
Nureyev
Ну так в чем проблема? Не довольны переводом от майкрософта, сделайте свой! Зачем сидеть и поливать грязью? Сделайте лучше. Будем только рады.
Автор: Nureyev
Дата сообщения: 02.10.2009 09:53
kotor_666
Да дело не в моем переводе. Я опубликовал отчет об ошибках в переводе Windows для тех, кому будет интересно посмотреть.

И деньги за что Майкрософт платим? Лично я купил лицензионную Windows Vista Ultimate, а качеством перевода за такие деньги я не удовлетворен.

"Не довольны переводом от майкрософта, сделайте свой!" - такое можно написать, если бы я обсуждал перевод какого-нибудь любителя-локализатора, но в данном случае, перевод идет именно от Майкрософт, корпорации, которая немалые деньги получает, и, соответственно, должна все предоставлять качественно.
Автор: kotor_666
Дата сообщения: 02.10.2009 10:15

Цитата:
И деньги за что Майкрософт платим? Лично я купил лицензионную Windows Vista Ultimate, а качеством перевода за такие деньги я не удовлетворен.

Не думаю, что большинство посетителей этого форума сделали как вы. Поэтому, мне кажется, нынешний перевод большинство народа устраивает.
Автор: Agul
Дата сообщения: 02.10.2009 11:46

Цитата:
Гибернация меня вообще выводит. Ну как можно было написать "Сон"

А я то все гадаю, что за гибернация такая в Висте появилась.
Автор: HDD
Дата сообщения: 02.10.2009 19:13

Цитата:
Я опубликовал отчет об ошибках в переводе Windows для тех, кому будет интересно посмотреть.

Ещё раз повторяю вопрос? Какой смысл этой темы?
Автор: Nureyev
Дата сообщения: 02.10.2009 19:19
HDD

Цитата:
Ещё раз повторяю вопрос? Какой смысл этой темы?

Если для вас это не имеет смысла, то это еще не означает того, что этим никто не заинтересуется.
Автор: HDD
Дата сообщения: 02.10.2009 20:38

Цитата:
Если для вас это не имеет смысла, то это еще не означает того, что этим никто не заинтересуется.

При чём тут для меня? Некоторые вещи в которых я не вижу смысла, тем неменее мне интересны. Когда я могу понять причину по которой их обсуждают, например.
А тут? Смысл темы?

Цитата:
Не довольны переводом от майкрософта, сделайте свой!"

Да нет. Недовольны, пишите в МС, требуйте денег...
Тема просто похожа на "Обкакай локализацию от МС." Вы же свой перевод делать не будите? Т.е. конструктивного выхода не будет, будет только пустой трёп в теме. И какой смысл говорить о Win 3.11 если большинство её в глаза не видели, а кто видел, те начали уже забывать как выглядит? Я правду чуть не прослезился
Автор: Nureyev
Дата сообщения: 02.10.2009 21:09
HDD
Вам просто это не понять, так как вы не локализатор.
Меня поймут только переводчики и локализаторы.

Страницы: 12

Предыдущая тема: установка ХP на ноут Amilo Pi 3525


Форум Ru-Board.club — поднят 15-09-2016 числа. Цель - сохранить наследие старого Ru-Board, истории становления российского интернета. Сделано для людей.