Ru-Board.club
← Вернуться в раздел «Программы»

» The KMPlayer

Автор: mihas83
Дата сообщения: 06.01.2008 20:14
Поставил на прошлой неделе племяннику на его РС KMPlayer.
Все работало ОК.
А сегодня при попытке открыть файл выдает ошибку:

Цитата:
Невозможно создать GraphBuilder

Чем вызвано?
Что он мог сделать?
Как поправить?

Повторная установка KMPlayer не помогает...

Автор: MILES
Дата сообщения: 06.01.2008 20:24
mihas83

Цитата:
Невозможно создать GraphBuilder

Это точно, проблема не в плеере,переставьте:
1.DIRECT X (желательно последний 9с за ноябрь)
2 Windows Media player
3 Драйвера видеокарты
4 Внешние декодеры,если стояли таковые.
Это тяжелый случай глобального сбоя Direct sноw.Обычно, вызван неаккуратной чисткой реестра. Проверьте еще, возможно в системе остался откат,на предыдущую точку восстановления системы. Тогда, можно обойтись малой кровью.
Автор: mihas83
Дата сообщения: 06.01.2008 20:30
MILES, спасибо за быстрый ответ.

Цитата:
Проверьте еще, возможно в системе остался откат,на предыдущую точку восстановления системы.

Откат уже тоже пробовал - не помогло.

Цитата:
Windows Media player

У него тоже проблемы...

Цитата:
Это тяжелый случай глобального сбоя Direct sноw.

Что его могло спровоцировать?
Автор: balamutas
Дата сообщения: 06.01.2008 21:04
может что то проморгал-но финал вроде был 2.9.3.1428 ? Скачал с шапки релиз 7-Zip version Final Release: 2.9.3.1429-распаковал-а там 1428 ???
Автор: Victor_VG
Дата сообщения: 07.01.2008 05:02
balamutas

Разница в компиляторе: 1429 - Delphi7. И несколько побольше в размере. Иной разницы нет.

2All

Перевод я обновил, фактически сделал заново. Только что выложил на официальном форуме. Зеркала и сборка будут чуть попозже, дайте чуть передохнуть - там почти 5400 строк перевода...
Автор: MILES
Дата сообщения: 07.01.2008 12:04
Victor_VG

Цитата:
Перевод я обновил, фактически сделал заново.

Благодарю за труды,я даже заметил, что вроде быстрее стал бегать по менюшкам.Оптимизация что-ли проведена? Я, пока все нюансы новой трансляции не изучил,если будут замечания выскажусь. Но, что бросается в глаза сразу:перевод Адепта сделан более понятно, для широких масс. В Вашем же переводе больше кратких и понятных опытному пользователю терминов:HW/цветобаланс, Подъем НЧ, Super speed, кегль.Мне это нравится,но допускаю, что не все будут в восторге от такой терминологии.
Автор: Victor_VG
Дата сообщения: 07.01.2008 13:29
MILES

Я был вынужден применить абревиатуры - иначе не влезает в поля. Да и изменений море. Потому и по менюшкам стал быстрее бегать. Ни я ни Adept раньше не переводили всё "с нуля". А изменений накопилось столько, что пришлось это сделать. Потому и возился почти две недели. Думаю, что напишу в ReadMe или в WhatsNew список сокращений - посмотрю где. Похоже это стоит сделать. Тем более их не много.
Автор: BEndER Tech
Дата сообщения: 07.01.2008 17:03
Victor_VG
а чё такое "Кегль" ?
кстати, ты не всё перевёл, щас спецон сравнил со старым переводом, так вот

352 строка не переведена (AudioMergeChCmd=Downmix to Mono %N148%)

и ещё не понравилось "Шкуры" раньше было лучше, но лан, сам поправлю...
Автор: Pitersky
Дата сообщения: 07.01.2008 17:08
BEndER Tech

Цитата:
а чё такое "Кегль" ?


Цитата:
Кегль (кегель, от нем. kegel) — параметр, обозначающий размер шрифта, величина площадки, на которой размещается знак (буква). В него входит высота строчной буквы с наибольшим верхним выносным элементом, а также пробельная часть, лежащая ниже линии шрифта.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Кегль
Автор: BEndER Tech
Дата сообщения: 07.01.2008 17:14
так не проще сделать как раньше было, чтобы всем понятно было
проф сленг вещь замечательная, но у всех разные профессии
Автор: Victor_VG
Дата сообщения: 07.01.2008 19:43
BEndER Tech

Уже в сборку глоссарий вложил. Просто автор многие поля уменьшил по ширине, и перевод часто "обрезается" - русские буквы шире. Я уже пробовал менять шрифты. Ставил Arial, Courier New, MS Sans Serif - не выходит. Программа чётко оптимизировна под шрифты типа Tahoma. Да, и стоит учесть лингвистическую разнницу - корейский, китайский, японский - языки одного лингвистического типа - иероглифические, а это значит что в их алфавите присутствуют не буквы, а символы-понятия. Отсюда и "Кл." вместо "Клавиши" и им подобные сокращения - иначе нет возможности перевести. В английском оригинале сокращений не меньше, а некоторые термины вообще не имеют в русском языке пока аналога.

AudioMergeChCmd=Downmix to Mono %N148% - спасибо, поправил. Не заметил с усталости.
Автор: Pitersky
Дата сообщения: 07.01.2008 19:58
Victor_VG

Цитата:
в их алфавите присутствуют не буквы, а символы-понятия

Это не относится к корейскому.

Цитата:
Корейский алфавит состоит из 24 букв: 10 гласных и 14 согласных.

http://rki.kbs.co.kr/learn_korean/lessons/russian/ru_p01.htm
Прошу прощения за
Автор: Wilmots
Дата сообщения: 08.01.2008 02:49
Victor_VG

ИМХО не оправдал ожиданий...
Остаюсь на профиксенном мною переводе Adept'a.
http://mihd.net/b3vsce
Автор: Victor_VG
Дата сообщения: 08.01.2008 05:25
Wilmots

Что нравиться. Вопрос только в том, насколько он соответствует реальному состоянию эталона. От старого перевода смены внутренних структур программы и соответственно английского эталона оставили только примерно 5% первоначального объёма...
Автор: mihas83
Дата сообщения: 08.01.2008 07:52
Wilmots

Цитата:
ИМХО не оправдал ожиданий...

Что именно выиграшнее в переводе Adept'a?
Автор: BEndER Tech
Дата сообщения: 08.01.2008 08:00
Wilmots
Adept обещал выпустить обнову своего русика, т.к. ему тож не очень понравилось, что сотворили с его переводом

не понравилось то, что много отсебятины - слов лично мне не понятных, так вот в перево Adeptа не словарный, а литературный, т.е. слово с английского переводится по одному, но в руском варианте стоит совсем другое, но более понятное...

пример хобя ты тот же "Кегль" у Victor_VG только это слово везде, в то время как у Adeptа - шрифт, размер, изменение шрифта, изменение размера и т.д.

Про "Шкуры" тоже уже писал - это вообще каменный век такой перевод, не встречал этого слова в программах уже года 2
Автор: Victor_VG
Дата сообщения: 08.01.2008 09:27
BEndER Tech

Adept-у предложено довести перевод до идеала. Его перевод по большому счёту послужил только идеей. А вот количество измений таково, что и пришлось переводить всё заново. Если нравится лучшая стилистика - я готов, давай все месте доведём стилистику до литературных норм. Но, тот вариант который несколько месяцев использовался не соответствует программе.
За примерами далеко ходить не буду, вот только очень маленькая часть изменённых между 10.12.2007 и 15.12.2007 строк:

"Label117.Caption", "TntLabel22.Caption=Вывод "сырых" аудиоданных PCM для лучшей#13 производительности и совместимости.", "TntCheckBox3.Caption=VIDEOINFOHEADER2 (анаморфный размер)", "TntComboBox5.Item0=KMP AAC сплиттер", "TntComboBox5.Item1=Gabest AAC Сплиттер", "TntComboBox5.Item2=AAC парсер", "TntComboBox5.Item3=Системный", "TntComboBox6.Item0=KMP FLV сплиттер", "TntComboBox6.Item1=Gabest FLV Сплиттер"...

А версия языкового файла вроде бы одна - 2.9.3.1427 beta. Только дата создания и модификации каждый раз иная... Если тебе кажется, что можно привести стилистику к более литературному виду, я готов к работе, а пустая псевдокритика ничего не даёт. Если уж ты обратил внимания на слова Adept-а то должен был видеть и мой ответ - что я готов к сотрудничеству, но что терминологию менять нельзя. Есть стандарты ISO, ГОСТ оговаривающие конкретные термины. И вроде бы за их несоблюдение можно и в тюрьму попасть. Если мне память не меняет на всех ГОСТ ещё со времён СССР имелась надпись "Не соблюдение стандарта преследуется по закону.". Или ты предлагаешь вариант именно с отсебятиной в терминологии, зато приятной на слух? А вот результат этого будет абсолютно не предсказуем. Я потому в своё время и взялся за эту работу, что внесённые разработчиками изменения привели к тому, что программа мягко сказать вела себя не адекватно...

Более того скажу, мне не раз приходилось после таких "литературных переводов" решать задачи иной раз рискуя в прямом смысле этого слова отправиться в ведомство Святого Петра - кое-кому показалось, что термин "взрыватель" не "благозвучен", и он вместо слова написал "кнопка включения", вот нашедший старую немецкую противотанковую TMI-41 деревенский пацан и решил "радио" послушать. А там скромно, 6,8 Кг меленита, считай на тол и все 7 Кг будет, и взрыватель у этой гадины внутри корпусов, под гармошкой, плюс сама старая, ржавая, пикраты выступили... Вполне хватит, чтобы от любого мокрое место осталось, и метров на 50 в округе всё в клочья разнести, просто пальцем щёлкни - сработает... Мы потом его расспросили, когда он орать да заикаться перестал, где сию "инструкцию" нашёл - сказал в в школе, в музее им на экскурсии так объяснили... И с такими примерами, пусть менее яркими я не раз в жизни встречался.

А ты говоришь "благозвучность". Да и просто техническая документация зачастую пестрит "нарочитыми" ошибками. В своё время на работе разбирались мы с прибором вроде всё на месте, схема есть, описание, а не работает, хоть тресни. А срок испытаний капает, Заказчик прямо говорит - Акт приёма сдачи работ не подпишу, денег не получите - работа-то не сделана. А прибор производства Hewlett-Packard. Пришлось, благо дело было не так далеко Питера, к местным фирмачам на поклон - "Выручайте..." - "Платите...". Ладно, заплатили. Дали перевод и схему. Схему шеф схватил и полез разбираться в шахту. Ну и описание. Часов через пять вылезает - "Ничего не получается!". Я потом три дня причину искал, нашли когда финны случай забыли свой альбом докуметации и схем - во первых из 8 листов схем 5 были искажены, вроде все связи верны, а где то паечки нет, либо диод не так повёрнут, либо ещё какая "мелочь", а документацию к литературному виду так привели, что как художественный раман - запоем, а работать - там бред сивой кобылы.

Надеюсь примеры ясны и понятны. Нравится получать не то что ждёшь - кто тебя неволит, только прямо и скажи - "Ищу приключений", а если нет давай работать. Всё в наших руках. В точности терминологии я уже убедился, а довести стилистику - сам бог велел.

У себя в на сайте Анонсах я сегодня дал четыре обновления, в том числе и плеера. Не нравится, не качай. Кто неволит. Только не играй словами, сиё уж больно детским садом попахивает.
Автор: BEndER Tech
Дата сообщения: 08.01.2008 11:57
Victor_VG

Цитата:
Или ты предлагаешь вариант именно с отсебятиной в терминологии, зато приятной на слух?

да, именно так, ты думаешь, что кто-то будет вникать в дебри русского языка, чтоб посадить тебя в тюрму, сам я закончил филологическйи класс (хз правда зачем), так вот есть такой человек - Розенталь и его справочник, так там, на каждое правило по 50 исключений, так что нужно будет ещё доказать, что "удобный на слух" перевод - не является именно тем самым словом в русском языке...

скажу, что ты всю критику воспринимаешь так, как будто я хотел тебя унизить или ещё что=то подобное, я лишь указал тееб, что не так и пытался разъяснить это, но после такого

Цитата:
У себя в на сайте Анонсах я сегодня дал четыре обновления, в том числе и плеера. Не нравится, не качай. Кто неволит. Только не играй словами, сиё уж больно детским садом попахивает.

помогать уже не хочется, делай всё дальше сам, я буду использовать перевод адпета, благо вижу этого человека очень часто

Добавлено:
ЗЫ: на форуме КМП - omnitrio - это я
Автор: MILES
Дата сообщения: 08.01.2008 12:03
Толк, от перевода Victor_VG явно есть,приложение в целом, стало быстрее реагировать на команды,увеличилась скорость работы меню.Что, касается терминологии,то глоссарий написан понятно и все к нему должны привыкнуть быстро.Конечно, идеальным вариантом,было бы объединение с Adept. Я не понимаю,почему, он занял такую жесткую позицию. Victor_VG потратил 2 недели усилий и привел перевод в божеский вид,ничего за это не просит. Adept-а, официальным переводчиком плеера, назначали или нет? Насколько, сохранился старый перевод? Процентов 5-10%? В общем если компромис не будет достигнут то по моему никто не мешает завести Victor_VG, ветку альтернативного перевода.Другое дело,что если его перевод не будут вкладывать в официальный дистрибутив,то популярность его будет не высока.Возможно, так же,сделать вариант со старой терминологией,правда придется опять наблюдать как вылазят шрифты за рамки.
И остался у меня вопрос:почему даже с новым переводом при регулировке яркости,контрастности и цветности, иногда пропадает указание процента? Причем как то хаотично: то есть, то нет? C английским, этого не наблюдаю,думаю что дело в переводах.
Victor_VG
Возможно,Вы меня просветите как человек близкий к программированию. На каком языке программирования пишется KMP?
Мой знакомый программист,был крайне разочарован узнав что к KMP есть ехе файл на Delphi7.Он говорит,что если есть такой ехе,то и все приложение на Delphi7,а по его мнению,такие вещи как плеера писать на Delphi,это верх убожества.Поскольку Delphi напоминает конструктор с ограниченным набором кубиков.
Автор: Wilmots
Дата сообщения: 08.01.2008 12:24
Никто не в курсе, что у них с сайтом/форумом - уже который день не могу пробиться?
Автор: BEndER Tech
Дата сообщения: 08.01.2008 12:28
Wilmots
работает всё, попробуй через проки зайти
Автор: Wilmots
Дата сообщения: 08.01.2008 12:42
Давайте сложимся и закажем качественный/профессиональный перевод у Дмитрия Ерохина
Шучу конечно же...
Автор: mserv2015
Дата сообщения: 08.01.2008 13:50
Wilmots

Цитата:
Давайте сложимся и закажем качественный/профессиональный перевод у Дмитрия Ерохина [Image]

Плейер бесплатный, а перевод - платный, оригинально.
Автор: SoulWar
Дата сообщения: 08.01.2008 15:32
А по моему и сейчас перевод вполне нормальный. Может конечно и не супер, но лучше чем ничего.
А что до того, чтоб платить деньги за перевод... для себя в этом смысла не вижу.
Тем более не думаю, что это будет стоить "5 копеек".
Автор: Alex_Zot
Дата сообщения: 08.01.2008 18:53
Вот сколько наблюдаю и не пойму, от чего люди такие неблагодарные? Человек старается, делает перевод, довольно качественный. На других прогах и того хуже бывает, только догадываться приходится, а здесь придрались до кнопочки не так описаной! Моё мнение такое, если ты lol или полный француз, юзай убогий LA и иже с ними, там пара галочек в настройках, не запутаешся, даже на япоском, а не такой наворочаный плэер с полумилионом настроек! Освоишся с компом, слэнгом, заходи сюда и обсуждай проблемы, а не запятые в переводе!!! Не нравится русский, переключайся на английский или албанский язык!
Автор: mserv2015
Дата сообщения: 08.01.2008 22:41
Victor_VG
Нормальный перевод, спасибо.
Только может действительно заменить некоторые термины, например шкуры на оболочку или темы, тогда пространство цвета будет просто цвет оболочки (темы)?
Хотелось бы узнать, я уже раньше задавал этот вопрос, планы по переводу медиатеки и панели управлении приближаются?
Автор: wellic
Дата сообщения: 08.01.2008 22:52
Я тоже так думаю. Не нравится - делай свой. А то, что человек потратил свое время и сделал очень качественный перевод, огромное ему за это спасибо. Не нравится - напиши ему, заплати, и я уверен, он сделает и для тебя.

Автор: MILES
Дата сообщения: 08.01.2008 23:08
Ну, вроде дело пошло на лад. Переводчики договариваются о сотрудничестве.Адепт, обновил свой вариант перевода,под последнюю версию на офф форуме,правда, пишет что там есть несколько непереведенных абзацев.Обещает исправить.Так что ждем хороших новостей и надеюсь кризис на этом закончится.
Автор: Victor_VG
Дата сообщения: 09.01.2008 05:33
mserv2015

С панелью и медиатекой надо подумать. Дайте мне немного отдохнуть, и все вместе продолжим. Кто за?

MILES

А его как я понимаю просто не было. Мы не поняли места ошибки. Более ничего. А её причина в том, что мы были уверены в том что отследили ВСЕ изменения. В этом и была наша ошибка. Сами на грабли наступили, сами и виноваты, нам и исправлять.

В одиночку работать всегда труднее, вместе легче.

Нечётные версии написаны на диалекте языка Паскаль в среде RAD (Быстрой Разработки Приложений) Delphi 7. Чётные то же на Паскаль, но компилятор иной, какой именно не смотрел, но врядли что-то иное кроме Delphi. А проблемы, лично я считаю проистекают из внутренних ограничений самого языка Паскаль - его автор Николас Вирт создавал его для обучения программированию, а не для решения серьёзных задач. Конечно язык развивался, но принципиальные ограничения его архитектуры, в том числе не предназначенность для решения задач реального времени остались. А для таких программ как плееры это критично. Тут скорее Ассемблер подойдёт, но объём труда там будет в тысячи раз больший. Вот люди и используют наборы готовых "кубиков-решений" в RAD средах типа Delphi для реализации своих идей. Я много лет назад для системы OS/370 писал на языке Ассемблера систему диагностики вычислительного комплекса. Так, вот эта работа потребовала создать параллельно и специальную среду управления ресурсами копмлекса VTMS и свой дополнительный нестандартный компилятор машинного микрокода! В итоге разработка заняла 2,5 года, имела суммарный объём около 3 миллионов строк (из них 2 миллиона строк на Ассемблере!), а начальство выплатило мне в качестве премии за работу 25 рублей (в 80-х годах это были большие деньги) и разработку тут же засекретили. О судьбе данной работы я до сих пор, почти через четверть века после её завершения ничего не знаю - секретность. Вторым возможным кандидатом на роль среды разработки можно признать язык PL/1 разработанный IBM, но для него нет доступных компиляторов, а те что есть либо созданы для операционных систем самой IBM (OS/2, AUX, AS/400), либо для поддерживаемых IBM диалектов LINUX. Существует правда проект Open PL/1 - единственный из грамотно созданных на сегодня полноценных компиляторов, но близок локоть, ан не доступен. Есть только работающий через GCC враппер "PL/I front-end for GNU Compiler Collection" иного мне не попадалось.

Добавлено:
BEndER Tech

А что это ты я и не сомневался - чай не лаптем щи хлебаем. Ушки из известного залива ажо до неба торчат.
Автор: Varenik
Дата сообщения: 09.01.2008 06:45

Цитата:
А проблемы, лично я считаю роистекают из внутренних ограничений самого языка Паскаль - его автор Николас Вирт создавал его для обучения программированию, а не для решения серьёзных задач. Конечно язык развился, но принципиальные ограничения его архитектуры, в том числе не предназначенность для решения задач реального времени остались.

Вот только не надо так

Страницы: 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475

Предыдущая тема: foobar2000 (Часть 2)


Форум Ru-Board.club — поднят 15-09-2016 числа. Цель - сохранить наследие старого Ru-Board, истории становления российского интернета. Сделано для людей.