Ru-Board.club
← Вернуться в раздел «Программы»

» Переводчики

Автор: denisAzef
Дата сообщения: 15.06.2007 17:40
та не я про translateit))
Автор: Rush
Дата сообщения: 15.06.2007 18:50
denisAzef

Цитата:
та не я про translateit

Так и по ней есть своя тема - TranslateIt!
Ты бы хоть поискал сперва что ли...
Автор: sven51
Дата сообщения: 11.07.2009 07:55
Есть такой переводчик ASE.Translator v.6.5 кто нибудь пользовался им?
Автор: Lexus81
Дата сообщения: 06.10.2009 12:20
Посоветуйте пожалуйста русско-китайский переводчик для PC.
Онлайн-переводчики не устраивают.
Автор: PlotnikSam
Дата сообщения: 07.01.2010 16:37
Всем здравия!
Посоветуйте пожалуйста стабильный переводчик для Win 7 x64
Автор: sabinavugar
Дата сообщения: 20.01.2010 11:47
у меня TRANSLATEIT
и я им очень довольна.
Автор: Redisych
Дата сообщения: 06.05.2010 17:02
Вопрос хорошо владеющим английским.
Ну, то, что на русский любая из программ переводит не ахти, так, что приходится править, очевидно любому русскоговорящему. Но то великий и могучий. А как дела обстоят с английским? Даёт ли машинный перевод более-менее сносный результат, пусть не для литературы, но хотя бы для бизнес-переписки? В смысле, чтоб уж совсем стыдно не было
Автор: volodya62
Дата сообщения: 06.05.2010 18:45
Redisych

Цитата:
В смысле, чтоб уж совсем стыдно не было

Вот, ваш впрос переведён в 5-ой "Прагме" :
Question well owning English.
Well, that on Russian any of the programs translates not akhti, so, that it is necessary to govern, obviously any russkogovoryashchemu. But that great and mighty. Are but as businesses with English? Does give machine translation more or less tolerable result, let not for literature, but even for business-correspondence? In sense, that quite ashamed it was not

По моему не плохо... Но может кто-то думает иначе. ИМХО.
Автор: Redisych
Дата сообщения: 06.05.2010 19:06
А это Google:

Цитата:
Question fluent in English.
Well, then, that in Russian, any of the programs takes no skill, so that has to change, it is obvious to any Russian-speaking. But the great and mighty. But how are things with English? Does the machine translation is more or less tolerable results, though not for literature, but at least for business correspondence? I mean, that really quite a shame not to have been
Автор: akulikov777
Дата сообщения: 06.05.2010 20:57
лучше вручную переводить, чем автоматом. Вавилон взубы и поехал.
Автор: Redisych
Дата сообщения: 06.05.2010 21:04
akulikov777
Оно понятно, что лучше быть здоровым и богатым. Я рассматриваю ситуацию как у меня, когда человек только читает по ангельски, временами прибегая к словарю. Полагаю, что синтезированная мною речь будет хуже машинного перевода.
Автор: abhin
Дата сообщения: 07.05.2010 00:14
Промт 9 явно рулит, особенно если словарь по теме.
Автор: life_so_good
Дата сообщения: 17.09.2010 10:07
парни, с китайского чем лучше попробовать перевод?
Автор: immortal223
Дата сообщения: 17.09.2010 11:19

Цитата:
парни, с китайского чем лучше попробовать перевод?

гуглом
Автор: regor
Дата сообщения: 23.01.2011 11:41
А не подскажите, в каком переводчике есть перевод с сербского и на сербский.
Автор: svs123456789
Дата сообщения: 29.04.2011 13:12
подскажите переводчик в котором бы всплывал в хинте перевод слова на который наведена мышка
Автор: vzar
Дата сообщения: 29.04.2011 13:20
svs123456789 TranslateIt!

Страницы: 12

Предыдущая тема: SleuthHound4pro


Форум Ru-Board.club — поднят 15-09-2016 числа. Цель - сохранить наследие старого Ru-Board, истории становления российского интернета. Сделано для людей.