Ru-Board.club
← Вернуться в раздел «Программы»

» Вы хотели бы, чтобы Ваша программа была и на украинском...

Автор: Bohdan UAsoft
Дата сообщения: 30.05.2002 16:40
UAsoft предлагает Вам перевод Вашей авторской программы на украинский язык. Всё абсолютно бесплатно. Вы хотели бы, чтобы Ваша программа была популярна и в Украине?
ukrsoft@ukrpost.net
http://ukrsoft.cjb.net
Автор: suslik_s_gitaroy
Дата сообщения: 30.05.2002 16:43
Категорически нет!!!!!!!!!!!!!
РЕКЛАМА!!!!!!!!!!!!!!
БАНИТЬ ТАКИХ НАДО!!! ПОСМЕРТНО!!!
ТЫ УЖЕ ВТОРОЙ ТОПИК РЕКЛАМНЫЙ СОЗДАЛ!!!
Автор: Gizmo3k
Дата сообщения: 30.05.2002 16:44
Bohdan UAsoft
Тебя только бан исправит
Автор: Bohdan UAsoft
Дата сообщения: 30.05.2002 16:48
Я создал голосование, но не знал что оно вставляется в форум как новая тема. Ничуть не реклама. Обещаю больше одинаковых тем не создавать....
Ей-богу не знал.......

Добавлено
Был бы очень благодарен, если бы кто-то из Вас мне дал инфу о тех, кто, всё-таки хотел, чтобы его софт был и на украинском языке........

Добавлено
Это закономерно, что в России к этому подходят радикально. Это даже хорошо. Но я думаю, что кто-то всё таки увидит выгоду в моей прозиции.
Автор: Nep
Дата сообщения: 30.05.2002 20:05
Bohdan UAsoft
есть у нас тут Лисий хвост.У него прога по Битловым песням.В Музыке его топик можно найти.Обратись к нему-может надо.
Автор: Leshka
Дата сообщения: 31.05.2002 08:40
Категорически нет!!!

Цитата:
Ви сьогодні пізновато.

А вообще не поленитесь, зайдите на сайт.
Я так не смеялся со времен ивритского 98 с кнопкой справа.

Цитата:
--- завантаження --- посилання --- форум --- відгуки ---


Bohdan UAsoft
Перекладіть мені будь ласка на українську слово user.
Автор: Kobold
Дата сообщения: 31.05.2002 09:31
юзер = пользователь = користувач
Автор: Leshka
Дата сообщения: 31.05.2002 09:54
Kobold
щиро дякую! А "файл"? А израильтяне перевели!
Автор: Kobold
Дата сообщения: 31.05.2002 10:11
Просто "файл". Ни в русском, ни в украинском не переводится. Все кому надо - понимают так. Но я не удивлюсь, если националюги придумают свой вариант ради того чтобы быть непохожими на всех остальных.
Автор: korn32
Дата сообщения: 31.05.2002 10:25
Leshka
Почему-то никто не удивляется, что bsplayer имеет украинский интерфейс. И FlashGet тоже. Непривычно только немного И слово "файл" никак не переводят
Автор: Jean
Дата сообщения: 31.05.2002 10:31
Leshka

Цитата:
А "файл"?

Файлику - помоему неплохо :-)
Автор: BROTHER GONZA
Дата сообщения: 31.05.2002 11:53
Почему нет ?

Если даже Мелкософт перевел офис ХР на украинский язык, чем другие программы плохи ?

Это рынок, пользователи и деньги.
Автор: Bohdan UAsoft
Дата сообщения: 31.05.2002 17:37
По поводу слова "файл" то так и будет. Можна придумать свой аналог но зачем.
А вот по поводу моего сайта, не пойму, в чём прикол.
Links переводится как "посилання", то есть "ссылки".

Добавлено


Цитата:
Ви сьогодні пізновато.

А вот это уже - ошибка. Будет вскоре устранена. Правильно "пізнувато" или "пізно", то есть "поздновато" или "поздно"


Добавлено

Цитата:
Просто "файл". Ни в русском, ни в украинском не переводится. Все кому надо - понимают так. Но я не удивлюсь, если националюги придумают свой вариант ради того чтобы быть непохожими на всех остальных.

слово "файл" и в русском и в украинском переводится. Первоначально это слово означает - "запись". А от него уже отходят синонимы...
Автор: Kobold
Дата сообщения: 01.06.2002 05:26
BROTHER GONZA
А зачем вообще переводить программы с английского? Достаточно включить поддержку национальных алфавитов, подкинуть шрифтов, новые базы офографии и грамматики и вот уже готова локализированная софтина. Все равно без английского на компе нормально не поработаешь.

Bohdan UAsoft
Я бы не переводил слово "link". Посилання, ну надо же придумать. Как же тогда будет звучать перевод понятий "symbolic link" или "hyperlink"? "Клацнiть-но це гiперпосилання"
Автор: vserd
Дата сообщения: 01.06.2002 14:23
Kobold

Цитата:
А зачем вообще переводить программы с английского

правильно, на китайский нужно (их много), в крайнем случае на японский.

Крутой? Или ты еще в ВШ учишся?

Ты с тетками которым по 40-50 лет работал? или только в школе/институте общаешся? Когда ей осталось 2-3 года до пенсии
ей глубоко плевать на компьютер. И мышка враг народа.

Тут сам работаешь с английскими прогами, так иногда в словарь лезишь чтобы первод посмотреть.

Это удобство пользования. И программы нужно переводить. Немцы старшего поколения (да и младшие тоже) если программа не переведенная, то они с ней не работают, требуют КУПИТЬ немецкую версию.

Если ты проффесионал в компьютерах, то все остальные, для кого ты работаешь, английский знать не обязаны (и они его не знают). На Украине государстенный язык украинский, и в законе написано, что инструкция должна быть на государственном, или русском языке.
хотя восточные области говорят преймущественно на русском, остальные на украинском. И эта теденция будет возрастать, по немногу но будет.
И вспомни сколько анекдотов ходит про неправильное употребление продукции в результате того, что инструкция была на не родном языке.


Автор: BROTHER GONZA
Дата сообщения: 03.06.2002 11:39
Kobold

К огромному сожалению не все знают английский язык.
Автор: Pteryx
Дата сообщения: 03.06.2002 11:47
Bohdan UAsoft
Вот если бы ты сделал автоматический перевод на украинский, по типу вписываешь в форму текст на русском, нажимаешь submit и он тебе на украинский переводит, то це було бы нэпогано
Автор: vserd
Дата сообщения: 03.06.2002 12:03
Pteryx
тебя устаивает качество автоматического первода Стилуса?
Думаешь сдесь будет лучше?
Автор: Bohdan UAsoft
Дата сообщения: 03.06.2002 14:26
Есть множество сайтов автоматического перевода на украинский. Например http://www.slovnyk.org/
А вот по поводу hyperlink то все и даже госсударственные органы исспользуют украинский аналог "ГІПЕРПОСИЛАННЯ".
Автор: Tim72
Дата сообщения: 03.06.2002 14:53
На мой взгляд, перевод терминов с английского - маразм, навязываемый националистами, причем это относится и Украине и к России, и многим другим странам...

Цитата:
напiвхвилева тримтячка...


Добавлено
При таком подходе - следовало бы заменить все слова иностранного происхождения... а их немало...
Вот это был бы БРЕД!
Автор: Bohdan UAsoft
Дата сообщения: 03.06.2002 17:41
Смотря откуда это слово первоначально пошло....
Добавлено
Не в националистах тут дело. Если в украинском языке есть аналоги англоязычных терминов, то зачем писать по-английски....
Автор: hvedar
Дата сообщения: 03.06.2002 18:37

Цитата:
Если в украинском языке есть аналоги англоязычных терминов, то зачем писать по-английски....


Если в украинском языке есть аналоги англоязычных терминов, то зачем писать по украински? И вообще, по моему эта тема раздувается абсолютно искусственно. И Kobold абсолютно прав насчет знания английского в пределах элементарной компьютерной грамотности. Проблему незнания языка переводом не решишь, это как передвигаться на костылях и говорить, как это быстро и круто. Прошу сильно не бить
Автор: vserd
Дата сообщения: 04.06.2002 08:44
hvedar

Цитата:
Если в украинском языке есть аналоги англоязычных терминов, то зачем писать по украински

Понимаешь вчем дело. Бездумное использование иностранных слов засоряет родной язык, обедняет его. И приводит к гибели языка а значит и культуры.


Цитата:
И Kobold абсолютно прав насчет знания английского в пределах элементарной компьютерной грамотности

Смотря для кого. Если для проффесионалов в компьютерной области, то да это необходимо. Для всех остальных -- НЕТ!!!
Для всех остальных ТЫ как профессионал, ОБЯЗАН выпускать локализованную версию (если конечно экономическая составляющая позволяет).

Надо/ненадо не вопрос, надо. Вопрос в том сколько это будет стоить и окупится - ли. :)

Вот смотри приходишь ты в магазин. Лежит два одинаковых товара, у одного инструкция на родном, у другого на иностранном, какой ты выберешь?

Я на родном. Потому что мне это удобно. Производитель меня уважает, он обо мне заботится чтобы мене было удобно. (Хотя я четко понимаю, что он просто максимизирует объем продаж/прибыль, либо выполняет требование закона). Хотя я МОЖЕТ БЫТЬ знаю тот язык, на котором напечатана инструкция на иностранном языке.

Вобще это вопрос не столько технический, сколько культурно-философский.
Автор: Kobold
Дата сообщения: 04.06.2002 10:11
vserd
В английском языке компьютерная лексика развивалась много лет, а у нас она отсутствовала (сначала дурацкие сокращения вместо нормальных человеческих слов, потом замучивание кибернетики, так что кроме слов вроде ЭВМ ничего и не осталось). Все операционки имеют ядро, опирающееся именно на английский язык. Вот и получаем кучу английских терминов.


Цитата:
Бездумное использование иностранных слов засоряет родной язык, обедняет его.

В языке появляется новое слово (как альтернатива тем что есть, например "комп" в качестве дополнения к Электронно-Вычислительной Машине), но это его не обогащает, а обедняет? Странно.


Цитата:
Вот смотри приходишь ты в магазин. Лежит два одинаковых товара, у одного инструкция на родном, у другого на иностранном, какой ты выберешь?

Я знаю оба языка на достаточном уровне, но с продуктом с иностранной инструкцией легче работать, так как им пользуется весь мир и можно быстро получить ответ на вопрос (не производя обратный перевод неоднозначных слов), он лучше работает в сочетании с себе подобными (та же терминология во всех продуктах облегчает понимание).
Автор: Trex
Дата сообщения: 04.06.2002 10:33
В принципе все программы должны быть на одном языке, и так уж повелось, что это английский. Но с другой стороны Украина - это самостоятельное государство и просто обязана, хотя бы часть программ, иметь на украинском языке.
Так что начинание неплохое.
Мне абсолютно не понятна позиция людей, которые отвечают "Kатегорически Нет"
Думаю, что они бы так не ответили, если бы речь шла о переводе, к примеру программы с русским интерфейсом на английский язык .
Ответ чисто политический, т.к. любой автор должен быть рад любому качественному переводу на любой язык.
Автор: vserd
Дата сообщения: 04.06.2002 11:46
Kobold

Цитата:
Я знаю оба языка на достаточном уровне, но с

Не расписывайся за других. ТЫ знаешь, а твой сосед которому по работе нужен комп а язык учить влом? А те тетки которые думают о том как накормить семью а не отом что же это слово значит? Или только мне, а другие на три буквы и подальше?


Цитата:
Все операционки имеют ядро, опирающееся именно на английский язык. Вот и получаем кучу английских терминов например "комп"

Ну это не слово, это жаргонизм. И то что все профессии разговаривают на своем жаргоне, ни кого не удивляет.
Все равно в официальное издание его никто помещать не будет (а программа это официальное издание, во всяком случае для фирмы разработчика). Разве что программист Ваня Пупкин захочет свое эго выставить перед друзьями.
Скорей всего поместят какое нибудь официальное сокращение.
И почему все ищут руский модуль на Nero и другие программы?

Trex

Цитата:
В принципе все программы должны быть на одном языке,

Ну тогда давайте отказываться от русского в быту, детей учить с детского садика не на русском, а на английском.
Вы это раскажите немцу или даже поляку, я хочу посмотреть на его выражение лица и послушать , когда он вас пошлет, и будет абсолютно прав.

С завтрешнего дня переводите свою программу на всем предприятии на английский и будете отстаивать свою точку зрения насмерть?
Или все же прислушаетесь к мнению пользователей и будете отзываться на их запросы?

Хотя Я Вашу позицию понимаю.
Автор: Bohdan UAsoft
Дата сообщения: 04.06.2002 14:33

Цитата:
В английском языке компьютерная лексика развивалась много лет, а у нас она отсутствовала (сначала дурацкие сокращения вместо нормальных человеческих слов, потом замучивание кибернетики, так что кроме слов вроде ЭВМ ничего и не осталось). Все операционки имеют ядро, опирающееся именно на английский язык. Вот и получаем кучу английских терминов.


Ты не забывай, что фактически, первые вычислительные машины компьютерного уровня пошли из тогдашнего СССР, а точнее из Киевского центра информатики и кибернетики имени академика Глушкова. А потому еще можна подискутировать о том, откуда всё это пошло.....


Добавлено
И вообще, если мы хотим иметь действительно патриотические державы, то должны обязательно локализировать продукт на родной язык. Мы должны уважать СВОЕГО ПОТРЕБИТЕЛЯ.
Автор: lgv
Дата сообщения: 04.06.2002 18:30
Про замену слов нам еще в школе некогда рассказывали.
Припоминаю некоторые перлы - тихогром (фортепиано), мокроступы (галоши). Из современных изданий поразил меня словарь с какого-то на украинский - цистит = сечоміхурозапалення (воспаление мочевого пузыря) и гинеколог=жінкознавець (женщинознатель?)
Так что главное, видимо, качество перевода и софта, а дальше спрос все расставит по местам. Хотеть то может многие и хотят, а платить за это они готовы?
Автор: tankistua
Дата сообщения: 04.06.2002 18:53
нет , не хочу , мне было достаточно на FlashGet посмотреть.
Автор: Bohdan UAsoft
Дата сообщения: 04.06.2002 19:06

Цитата:
нет , не хочу , мне было достаточно на FlashGet посмотреть.


А чем тебе FlashGet не понравился.....

Страницы: 12

Предыдущая тема: Из pdf в текст (doc, txt, html)


Форум Ru-Board.club — поднят 15-09-2016 числа. Цель - сохранить наследие старого Ru-Board, истории становления российского интернета. Сделано для людей.