Ru-Board.club
← Вернуться в раздел «Флейм»

» Нужна помощь в переводе с испанск.

Автор: Rustik68
Дата сообщения: 28.11.2003 01:50
К сожаленью при пересылке поменялась кодировка так что нектрые испанские буковки скукожились, начало письма на инглес коего также не розумею. Хэлп, пажалста!

Somebody requested this, the original spanish text (with the exact
orthography) in the spanish dictionary of Covarrubias (1611) where the
writer laments the loss of playing the vihuela.
Manolo Laguillo
(Barcelona)

"Este instrumento [la vihuela] ha sido hasta nuestros tiempos muy
estimado, y ha avido excelentнssimos mъsicos; pero despuйs que se
inventaron las guitarras, son muy pocos los que se dan al estudio de la
vigьela. Ha sido una gran pйrdida, porque en ella se ponнa todo gйnero
de mъsica puntada, y aora la guitarra no es mбs que un cencerro, tan
fбcil de taсer, especialmente en lo rasgado, que no ay moзo de cavallos
que no sea mъsico de guitarra".
Sebastiбn de Covarrubias, Tesoro de la lengua castellana o espaсola
[1611], ed. de Martнn de Riquer, Barcelona, Horta, 1943.

Заранее благодарен.
Автор: bomenik
Дата сообщения: 30.11.2003 19:08
Живу в Испании, будет стыдно не помочь, хотя дословность не гарантирую.
Сначала идет по-английски
"Некто запросил этот оригинальный испанский текст (в точной орфографии) из словаря Коваррубиас (1611 - надо полагать год), где автор сожалеет о том, что утрачивается искусство игры на вигуеле (или вихуэле - или биуэле - х/з)"
Маноло Лагийо (Барселона)
Испанская часть:
"Этот инструмент очень ценился до наших дней, на нем играли самые лучшие музыканты; однако после изобретения гитары, очень мало людей стали учиться игре на вихуеле. Это очень большая потеря, потому что некоторые композиции на гитаре так не сыграешь".
В конце этой части идет какой-то трудный термин, почему именно так не сыграешь. К сожалению перевести не смог, т.к. сумку со словарем на днях сп@здили у дочки то-ли цыгане то ли латиносы, они думали что в сумке бабки.
Себастьян де Коваррубиас. Учебник кастельянского наречия (1611). Издание Мартина Рикера, , Барселона, Орта, 1943
Автор: pixel
Дата сообщения: 01.12.2003 04:47
Сейчас гитара не больше чем звон колокольчиков.
Не сыграешь потому что, "пунтада" означает играть гармоничную мелодию, где ноты следуют одна за другой.
Ну, и в конце, приводится пословица, которая означает, что теперь на гитаре играют даже пастухи.
Автор: Rustik68
Дата сообщения: 02.12.2003 18:29
Спасибо, мои любезные bomenik и pixel, - примерно понял что к чему, но надо будет наверное запросить у отправителя зипануть текст а потом послать. Как это будет (написание просьбы) на еспаньол але-бо инглез? Что касается vihuela, то сейчас наиболее употребительная русская транскрипция - виуэла. Может Вам когда-нить будет в пользу? А что касается
Цитата:
сп@здили
, дорогой bomenik, то от энтого никто и нигде не застрахован, но вот в Испании коммуниздят порой всякую ботву не понимая для чего она может вору пригодицца. Так у меня в этот июнь на пути из Севильи в Малагу упёрли из рюкзака ВЯЗАННУЮ ШЕРСТЯНУЮ ШАПОЧКУ(!) - и это когда в Севийе была морозистость ок 46 гр. в тени по Цельзию! Предполагаю что это не цигане, но приблудные марокканцы. Наверное в Фесе але бо в Маракеше, ближе к июлю без такой шапки вмиг менингит можно прихватить... А ещё в Матрите сп-ли блокнотик, где рази что три имени по-испански остальное всё кириллица. Кто то наверное решил русский по нему учить
Ещё раз благодарствую, надеюсь это не последняя ваша помощь. Но излишне грузить не буду.
С уважением,...
P.S.
Наверное по-испански письмо неудобопреемлимо будет - всякие ñ как прописывать? Лучче, дорогие друзья, по-инглес помогите отписать.
Автор: pixel
Дата сообщения: 02.12.2003 20:50
" Как это будет (написание просьбы) на еспаньол "

ну клади тут. переведем.
Автор: Cheery
Дата сообщения: 02.12.2003 23:04
Rustik68
А если уж очень приспичит, то ..
http://www.translate.ru/text.asp?lang=ru
Автор: xntx
Дата сообщения: 02.12.2003 23:25
Cheery
оо, нет, только не это я "водил для окон 98" до сих пор не могу пережить...


Rustik68
интересно, и зачем я тему создавал?

http://forum.ru-board.com/topic.cgi?forum=2&topic=0721#1

вобщем, я тоже может чем помогу...
Автор: bomenik
Дата сообщения: 03.12.2003 10:58
Если надо на Инглес - это без проблем, без всяких словарей. Пиши, что надо написать.

Добавлено
А зачем тебе это еще раз надо, все ведь уже понятно?
Автор: Rustik68
Дата сообщения: 03.12.2003 19:06
Есть нюансы,bomenik, но прежде надо обдумать "наш ответ Чембнрлену". Спасибо всем!
Аста пронто!
Автор: Rustik68
Дата сообщения: 04.12.2003 06:06
Вот примерное содержание ответной депеши:

Здравствуйте Manolo Laguillo!
але бо ще так то:
Hola Manolo Laguillo!

В числе рассылок от пэн-фрэнда из САСШ - Romana M. Turovsky (урл) получил этот текст:
{тело текста}
Мне его перевели, но если Вас не затруднит, перешлите, пожалуйста, зипованный вариант, иначе при пересылке сбивается кодировка – я то живу в Руссии! И если есть возможность - хотелось бы лицезреть фотографию хотя бы обложки источника, которую – надеюсь, Вы, Маноло, не возражаете – желаю разместить на своём сайте (урл) ну и сделать ссылку на Вас (если у Вас есть сайт пришлите его урл – буду весьма признателен). Но только вот контент моего сайта почти исключительно на русском языке.
Если у Вас, Маноло, есть что либо из иконографии подлинных исторических vihuela очень прошу Вас оказать любезность, и прислать мне для выше указанной цели. Я пока располагаю фотографией только одной исторической виуэлы, той, что хранится в предместьях Парижа (музей ___). Был бы признателен за исторические материалы касающиеся vihuela и guitarra barocco. Это было бы немаловажно для продвижения vihuela в России. Прошу меня простить, если обременяю Вас своею просьбою и напрасно отнял Ваше время. Посылаю Вам параллельно зипованный вордовский файл с текстом этого письма, на случай если упадёт кодировка.
С уважением,
Такой-то сякой-то
сайт
урл
Мыло ___
P.S.
Сам языками не владею, этот текст мне помогли перевести веб-друзья, так что в случае необходимости ответа - могу задержаться.

Вот примерно так, но если Вы считаете, что где-то нарушен традиционный буржуинский эпистолярный этикет, то скорректируйте мои обращения – главное чтоб всё было в рамках приличий и респондент понял, что обращается к нему не юный рас3,14здяй, но несущий всю тяжесть жизненного опыта старец, чью тонзуру украшают останки седин!
В общем жду "виртуальной" помощи...

Ну и ежли кто владеет Франсе, то тоже нужен хэлп – сору за назойливость, но в языках ни бельмеса
Автор: pixel
Дата сообщения: 04.12.2003 22:00
Ну, наверно так получше?

Дорогой сеньор Laguillo !
Прежде всего позвольте представиться, меня зовут Иванов Иван из России.
Я являюсь владельцем сайта посвященному музыке, а именно гитаре ( сайт), к сожалению он только на русском языке.
Недавно я получил от своего друго по переписке из САСШ - Romana M. Turovsky информацию о Вас.

"Текст письма"

И это тема меня очень заинтересовала. К сожалению сейчас я имею на своем сайте только одну фотографию la vihuela из парижского музея ....
Если Вас не побеспокоет сильно, было бы очень хорошо получить от Вас дополнительную информацию о la vihuela так как этот интструмент практически не известен в нашей стране. Если Вы имеете фотографии la vihuela и guitarra barocco я бы хотел разместить их на своем сайте с указанием вашего имени и адреса вашего сайта, если Вы его имеете.

С наилучшими. Ваня.


Про кодировку я бы не стал писать. Я например, вижу нормально подлиник текста!
И потом они бзяд открывать зазипованные вещи.




Автор: bomenik
Дата сообщения: 05.12.2003 11:02
Согласен с Pixel, письмо деловитее, без ненужных витиеватостей, я хотел предложить еще короче. И, наверное, все-таки лучше по-испански, испанцы в массе своей плохо владеют иностранными языками, и даже те кто владеет, недолюбливают тех, кто не знает испанского. Они считают, что испанский язык, как и кухня и все-все- все - самое известное и лучшее в мире. Тяжелое наследие франкистского режима.
Автор: Rustik68
Дата сообщения: 05.12.2003 16:09
Андестед, но небольшие мои поправки и замечания:
Не совсем так, pixel
Цитата:
Romana M. Turovsky информацию о Вас.
надоть "информацию ОТ Вас". Так как Роман мне лишь переслал послание этого Маноло.
А это грешит против истины
Цитата:
la vihuela так как этот интструмент практически не известен в нашей стране
ла вих'уела лишь мало распространена на необъятных просторах нашей отчизны, однако ж это вовсе не означает что неизвестна - отченнно даже известна, ибо кажная мало-мальски значимая школа игры на шестиструнной гитаре почитает своим долгом сделать реверанс в сторону бабушки гитары. Так же обстоит и с веб-ресурсами.
А кодировку я так вот не вижу ведь мне нужен оригинальный тексто, а не токмо его перевод.

Цитата:
Тяжелое наследие франкистского режима.
Да,bomenik, в обиходе именно так дело и обстоит - обыватель он и есть обыватель - оне визде оденаковы. Но вот музыканты академическими направления, имеют совершенно другое понимание окружающей их действительности и более лояльно относятся к инородцам и прочим маргиналам выходящим за рамки традиционной национальной культур-мультур. У меня так в Испании не было серьёзных проблем хоть я и не бельмеса по-испански, а токмо "соло-русо" - всё завист от Вашего окружения. А уж обыватель то он везде одинаков, по мере возможности необходимо ограничиваться от общения оными. Кроме того в моей клавиатуре не предусмотрен алфавит вульгаты, и я могу лиш в формате аштээмэл состряпать эпистолу эн эспаньол. Увидев прикреплённый файл такого формата, несчастный Маноло решит, что ему прислали сверхновый вирус и боле никогда не будет читать писем направленных моей мыльницей.
И вот ещё что - в ваших версиях, мои дорогие друзья, всё получилось уж слишком официальным и лишённым конкретики, - поэтому и с этим моментом не согласен. Мне ведь нужны не просто фотки барочных гитар которых навалом в паутине, но нужны "исторические материалы касающиеся vihuela и guitarra barocco", что опять же не одно и тоже! Я ведь не ставлю целью попусту обременять людей своими проблемами и вас, дорогие pixel и bomenik тоже. Если мне вышлют то, что и так имею навалом, - мне проку никакого и чел зря напрягался. Т.е. я хочу дать понять, что много чего уже надыбал, но не прочь от чего-нить вкусненького. Тогда Маноло, прежде чем дёргаться обязательно зайдёт на сайт всё просмотрит и решит что высылать, а в противном случае "неглядя" вышлет что-то тривиальное "лишь бы отвязался", или как принято у нас говорить: "выполнит всё на оте-ись".
Прошу вас, pixel и bomenik, учесть мои коррективы, и сотворить иноземное письмо.
С преогромнейшим уважением,...


Добавлено
P.S.

Цитата:
интересно, и зачем я тему создавал?
так ведь любезный мой xntx я то по-гишпански ни бе ни ме, что ж мне в той ветке то делать? Ну буду сидеть на ветке - сыру то в клюве у мене нет! Пользы никакой
Автор: pixel
Дата сообщения: 05.12.2003 17:18
Rustik68! У! как все усложнилось.
Давай ка ты лучше сам отредактируй текст, чтоб потом вопросов не было!

А то мы так до нового года не переведем! Или ты хочешь непременно свой верхний пост отправить?
Автор: Rustik68
Дата сообщения: 05.12.2003 17:32
В общем то моя первая редакция в информативном плане меня полностью устраивает. Прошу лишь скорректировать в части "(х)ола Манола!". И можно будет отправлять ноту протеста Ч(и)мберлену. Впрочем если он уйдёт нескоко пожже празднования НГ - не страшно. Когда токо в королевстве то празнества начинаюцца и до какех пор?
Автор: bomenik
Дата сообщения: 05.12.2003 18:59
Переведем, но все же лучше продублировать по-испански, все они прекрасно поймут, хуже будет, если он не владеет инглезом и не захочет напрягаться искать, кто мог бы перевести. Может быть, английская шапка сгенерирована роботом.
Скопируй, вставь все в ворд и отправляй, как есть. Тогда pixel лучше писать все в английском раскладе клавы, за юникод извинимся. Сегодня-завтра я отобью тебе английский перевод.
Автор: Rustik68
Дата сообщения: 05.12.2003 19:19
Ок, дорогой bomenik!
Автор: bomenik
Дата сообщения: 06.12.2003 16:24
Dear Mr. Manolo Laguillo.
Let me introduce myself, my name is Ivan Ivanov and I am from Russia. I have a page in Internet which is dedicated to guitars (урл) Sorry, for the contents is in Russian. From my pen-friend Romana M. Turovsky (урл) I received this text:
{тело текста}
"Мне его перевели, но если Вас не затруднит, перешлите, пожалуйста, зипованный вариант, иначе при пересылке сбивается кодировка – я то живу в Руссии!" - так ты никогда не получишь ответа, вряд ли он будет разыскивать его и архивировать, отложит, искренне подумав, что кого-нибудь попросит потом, да и забудет. Попроси лучше кого-нибудь поправить тебе текст здесь, это небольшая проблема. Поэтому перевожу ближе к варианту pixel.
I am very interested in this kind of things. Unfortunately I have only one photo of la vihuela, it is from a museum in Paris. I do not want to abuse you, but could you please send me anything about la vihuela and guitarra barocco (photos, documents etc.). I want to publish it on my page if you permit me. And I want also to mention your name and post a link to your page in Internet, if you have it. And I also would like to have a photo of the cover to "Spanish dictionary of Covarrubias", please.
Excuse me if the text in Spanish slighly changes due to the Unicode.
Sorry for taking your time.
Best regards.
.......
Даже в Word не вставляй - может побояться открывать, гони так, как есть.
Пока.
Автор: Rustik68
Дата сообщения: 08.12.2003 18:58
Спасибо, bomenik!
Автор: pixel
Дата сообщения: 09.12.2003 03:21
Estimado Manolo Laguillo!
Recibi un correo de suscripcion de SASH -Roman M. Turovsky- con el siguiente texto:

Me tradujeron el texto, pero si no le sera dificil, me podria re enviar un archivo con el formato .zip, ya que la codificacion se destabiliza, porque vivo en Rusia. Y si tiene la foto de la tapa de la fuente, me podria tambien mandarsela. Ademas, le queria
preguntar si puedo publicar en mi sitio la direccion de su sitio, si lo tiene por supuesto. El contenido de mi sitio es desafortunadamente en ruso.
Tambien le queria pedir si tiene las iconografias de las historicas vihuelas de mandarselas a mi, ya que hasta ahora yo tengo
solo una fotografia de la vihuela del museo frances. Le seria muy amable si posee materiales historicos sobre la vihuela y la
guitarra barroco. Esto sera muy importante para la corriente de vihuela en Rusia.
Le pido disculpas si esto lo molestara de alguna forma o ocupa su valioso tiempo.

Con respeto Vanya Ivanov.
Автор: Rustik68
Дата сообщения: 09.12.2003 19:19
Спасибо, pixel!
Будем употреблять. Тока в Вашу копилку: САСШ - это по ихему USA
А Вы то, pixel, в каком городе обитаете, какой провинсии? И как решили вопрос с кЕриллицей от? А то есть у меня други в Буржуинии, но всё т прихоицца их латЕницу дешифровывать, патамушта на виртуальную русифицированную яндексовскую кейборду, оне диманстративна плююца. Вот чтоб передать им Ваш передовой опыт, в порядке культурного обмена так скыть, т.е на уровне софта это можно ли решить, не меняя клавиатуры, а лишь наклеив на нее метки с символами кириллицы?
И вот ещё, нипанятна – буквица h – «аче», в гешпаньском азбучном перечне, значицца как «немой» звук, соответственно vihuela и должна читацца аки «виуэла», что и встречаицца в современных рассийских «гетарных» статьях, однакож в музыкальных магазинах королевства, на гербе коева упокоены Херкулесовы столпы, меня не понемали, когда я произносил современную русскую транскрипцию от vihuela, но когда показывал продавцам оригинальное написание, оне облигчённо вздыхале и говорили: «A… вих’уеля!», впрочем, произношение значительно отличалося в зависимости от провинсии (скажим Матридской, але бо Вандалусийской), где эта праисхадило - пачиму эта? - В смысле немая "аче" огласовываецца?

Автор: pixel
Дата сообщения: 09.12.2003 23:23
"Тока в Вашу копилку: САСШ - это по ихему USA " - да?

" И как решили вопрос с кЕриллицей от? " - у меня вин xp испанский стоит и никаких проблем не имею ни с русским ни с испанским.я там тебе в тексте не стал ударения ставить, что б крокозябликов не было.
и потом не напрягайся ты с языком ,чтоб нормально говорить, кроме всего прочего надо пару зубов удалить или язык укоротить, ну на худой конец там родиться.
Автор: Rustik68
Дата сообщения: 11.12.2003 06:50
Да, такую версию видвигал Я.Кеслер (один из гуру новохронологов) вследствии эпидемий, массового голода, и как следствие заболевание цингой, etc. у целого поколения могли быть проблемы с дикцией (зубиков то нема!). В связи с чем новое поколение слышавшее эту шепелявую речь начинало говорить практически на новом диалекте, таким образом Кеслер и объясняет резкие изменения в фонетике старофранцузского, кастельяно, ну и где ещё там наблюдается?
Автор: Rustik68
Дата сообщения: 21.02.2004 08:33
Опять нужна помощь в переводе - в день рожденья обнаружил в пост-боксе письмо. - Сначала обрадовался, а потом перешёл в состояние недоумения - я ж ни бельмеса эн эспаньол. HLP PLS!
Вот текст сообщенья:
Buen dМa:
Me llamo Atahualpa LСpez y viendo su pАgina web le contacto para decirle que poseo una guitarra del Luthier Francisco Torres, de exelente calidad, sonido e historia. EstarМa interesado en venderla. Si le parece interesante contacteme al tel (конфиденс).
Vivo en Marbella.- EspaЯa o por este e-mail, le enviarМa fotos y cualquier dato necesario en ella tocС Segovia entre otros Maestros.
Le saluda mut atte.
Atahualpa LСpez

Жду с нетерпеием перевода - вдруг какой-нить 15-летний капитан терпит бедствие вблизи белоснежной Марбейи?

Автор: bomenik
Дата сообщения: 23.02.2004 01:09
Этот капитан хочет тебе, богатому благородному русскому дону, впарить (в смысле продать) гитару Luthier Francisco Torres, отличного качества, звука и истории. Ну и может отправить тебе фото и любые интересующие данные о ней.

Добавлено
Да, забыл, может быть для тебя это немаловажно. Говорит, что смотрел твою страницу в инете. И на ней (гитаре), помимо других мастеров, играл Сеговия. И вообще-то продать не именно тебе, а просто - "заинтересован продать". Может страницей хочет воспользоваться, или там как договоритесь
Кодировка сбилась - некоторые вещи не сразу доходят.
Автор: Rustik68
Дата сообщения: 23.02.2004 17:32
Спасибо, bomenik, - отважный кэп чухнул, что эспаньоль владеют далеко не все интересующиеся гишпанской гитарой. И позже, вдогонку, направил депешу на инглес (который я так же от китайской грамоты не отличаю), но там кинул ссылку на фото как раз такой гитары и ещё одну ссылку на инглесоязычную пагину с инфой про гитары этого Ф.Торреса, так что и у меня начали закрадываться предчувствия проталкивания импортного товара на отечественный, - ты ж, bomenik, утвердил меня в этом мнении.
Но как просчитался то, неустрашимый капитан, решив что обращается к

Цитата:
богатому благородному русскому дону

- Напоролся то он на старого татарина из обедневшей татарской идальгии, и получит примерно такой ответ:
"С Богом , братец, проходи ка,
И не появляйся впредь!
- Высох пруд, и рыбы нету,
Не закидывай ты сеть."

Шутю, шутю - грубить не буду.
Автор: bomenik
Дата сообщения: 23.02.2004 18:44
Ты не торопись, поступи по-испански: т.е. подумай, что ты из этой ситуации можешь извлечь для себя. Ну там типа - ненавязчиво прорекламитровать гитару на своем сайте, дескать - есть у одного испанца,вроде ему сильно и не нужна, может уговорю продать... И т.д. Испанская гитара из самой Испании, на которой "играл сам Сеговия" - это наверняка круто. Я так понимаю - тебе сделано замаскированное коммерческое предложение, подумай, как им воспользоваться. У него. наверное, таких "редких" гитар имеется с пару дюжин.
Да, и дал бы ссылочку на свой сайт - интересно посмотреть..
Автор: Sergey_Demchuk
Дата сообщения: 23.02.2004 20:10
А с польского кто-нить переводит?
Автор: bomenik
Дата сообщения: 24.02.2004 00:57
Sergey_Demchuk
Создай лучше во флейме топик: "Нужна помощь в переводе с польского". Кто-нибудь глядишь и откликнется.
Автор: Rustik68
Дата сообщения: 24.02.2004 10:10
bomenik
Так в профиле всё имеется, ну и

Цитата:
Да, и дал бы ссылочку на свой сайт - интересно посмотреть..

Страницы: 12

Предыдущая тема: Повышение штрафов за нарушение ПДД


Форум Ru-Board.club — поднят 15-09-2016 числа. Цель - сохранить наследие старого Ru-Board, истории становления российского интернета. Сделано для людей.