Ru-Board.club
← Вернуться в раздел «Юмор»

» Помогите найти: "Роман за гастроль Игорька, сына Славик

Автор: Stan_Emelianov
Дата сообщения: 31.10.2002 20:37
Помогите найти перевод на феню "Слова о полку Игореве"
Говорят назывался этот перевод: "Роман за гастроль Игорька, сына Славика, Олегова внучка"
Автор: begbie
Дата сообщения: 31.10.2002 20:42

Здесь не ищут, здесь постят.
Автор: Dominion
Дата сообщения: 01.11.2002 03:35
Чёт я не понял?
Автор: Stan_Emelianov
Дата сообщения: 16.12.2002 15:10
begbie
Ну запости, если у тебя есть!

Я пол инета перекопал, все говорят, что где-то есть, кто-то слышал, а некоторые даже знакомы с автором! Но никто не может прислать текст... Странно, не правда ли?
Автор: Alles
Дата сообщения: 18.12.2002 10:51
А это не Шуры Каретного произведение?
Автор: Stan_Emelianov
Дата сообщения: 18.12.2002 22:22
Alles
А Бог его знает.
Я слышал что перевел его какой-то профессор Киевского Государственного Университета, с факультета филологии (надо полагать). И что-то еще он на феню хитрое переводил. Да вот что, не помню.
Прелесть сих произведений в - точности перевода. Ведь "Слово о полку..." не значит "Рассказ о войске...", - это "Рассказ о походе..."! Так что думаю многим будет интересно.

И, кстати, специально для begbie
...
• Разрешается создание темы с целью поиска каких-либо юмористических материалов, но только, если вы использовали поиск и фильтр, и не нашли топика на данную тему!
...
Догадайтесь с трех раз откуда выдержка?
Автор: LelikV
Дата сообщения: 18.12.2002 23:58
Stan_Emelianov

Маладец! Из правил, я догадался, мне приз!!!

begbie

Искать здесь можно!

Кто найдет - запостите, самому интересно

Добавлено
Э.... токо без мата, если Каретного Шуры рассказец.
Автор: begbie
Дата сообщения: 19.12.2002 01:39
Stan_Emelianov
LelikV
Малацы оба.

LelikV приз в шкафу.
А по subj только отрывки видел.


Добавлено
Stan_Emelianov

Цитата:
Я слышал что перевел его какой-то профессор Киевского Государственного Университета, с факультета филологии (надо полагать). И что-то еще он на феню хитрое переводил.




Цитата:
ЕЖЕЛИ вашему чаду в лом учить уроки, вы можете использовать нехитрые технические средства. Ремень, например. Но есть способ лучше. Виктор ШАПОВАЛ (доцент, между прочим, кандидат наук и зав. кафедрой в Международном Славянском Университете), общаясь со своими детьми и наблюдая, как они чтению школьной литературы предпочитают тусовки до пяти утра, нашел его. Он занялся переводом литературных произведений на... молодежный сленг. В его арсенале - "Беспрайсовая Лиза" ("Бедная Лиза"), "Ботанику - атас" ("Горе от ума"), краткий пересказ "Евгения Онегина". Но главное достижение - "Слово о полку Игореве". Великий памятник переведен на молодежный сленг и воровскую "феню": соответственно, как "Спик о тусовке Гарика-милитариста" и "Роман за гастроль Игорька, сына Славика, Олегова внучка" ("роман" на блатном жаргоне - устный рассказ).


Нашел кстати краткий пересказ "Евгения Онегина". Представляю здесь

Страницы: 1

Предыдущая тема: Сисадминский юмор


Форум Ru-Board.club — поднят 15-09-2016 числа. Цель - сохранить наследие старого Ru-Board, истории становления российского интернета. Сделано для людей.