slay93, . Такой вывод я сделал, посетив семинар С. Николаева. Он занимается этой темой более 20 лет, и, как никто другой, прочувствовал, понял и принял книги К. Кастанеды. Николаев показывал самое первое, ещё советское издание Кастанеды, которое он правил. Где-то заклеены отдельные слова (и Николаев надписывал свой перевод), где-то - абзацы, а где-то вклеены несколько страниц, ибо переводчики (по им одним известным причинам) выбрасывали из текста целые куски. Не скажу, что книги Кастанеды в других переводах будут неправильно поняты или сложнее к восприятию... Но, по-моему мнению, лучше всего перевести и донести до читателя содержание может тот, кто понял смысл этих книг, и кто живёт по ним вот уже более 2-х десятков лет.
А иллюстрации можно посмотреть у ловкача, который хочет наживиться - http://darorla.ru/
А иллюстрации можно посмотреть у ловкача, который хочет наживиться - http://darorla.ru/