Ru-Board.club
← Вернуться в раздел «Художественная Литература»

» Френк Герберт - Дюна / Frank Herbert - Dune

Автор: Legio
Дата сообщения: 16.05.2006 13:32
Выложена третья глава "Охотников"
сама книга выйдет в августе
Автор: Legio
Дата сообщения: 15.06.2006 20:39
Выложена 4-я глава "Охотников Дюны"
Автор: Legio
Дата сообщения: 24.07.2006 00:52
В блоге выложена 5-я глава "Охотников"

Вновь открыта Библиотека Дюны

___
подредактировал шапку...
Автор: dib
Дата сообщения: 15.08.2006 14:06
Legio
а не подскажешь русского сайта о дюне?
раньше он был в шапке, реклама, правда, но сайт действительно хороший был - к сожалению я его потерял в закладках
Автор: Legio
Дата сообщения: 15.08.2006 17:24
dib
их три, насколько помню, но все в состоянии партнерства. Так что с того, на который хожу я - Дюна: Пряный мир - можно забрести и на остальные...

ЗЫ. + в постом выше ссылка на "библиотеку Дюны"

ЗЫЫ. (шапку, что ли, дополнить)
Автор: delytant
Дата сообщения: 22.11.2006 22:32
Не могу попасть в библиотеку.
Автор: Legio
Дата сообщения: 22.11.2006 23:02
Открываться - открывается... или что она должна делать?..
Автор: JFK2005
Дата сообщения: 02.12.2006 04:09
Дюна - одна из самых любимых моих книг. Раз в год стараюсь перечитывать, естественно, оригинал, а не то, что на скорую руку сварганил сынок Фрэнка с дружком, пытаясь поднять бабла на раскрученном брэнде.

Кстати, как говорил Фрэнк Херберт в интервью, книга начинала писаться с "Детей Дюны", и предшествующие части были созданы для того, чтобы ввести читателя в курс дела. А замысел хроник был завершен "Богом-императором". "Еретиков" же и "Капитула" не было в оригинальной задумке, они писались как сиквел под давлением издательства и фэнов.

Моя любимая книга - "Бог-император". Одни цитаты чего стоят...
Автор: Legio
Дата сообщения: 02.12.2006 04:27
JFK2005
оригинал - он еще и на английском...


Цитата:
книга начинала писаться с "Детей Дюны"

дилогия... ммм...


Цитата:
"Еретиков" же и "Капитула" не было в оригинальной задумке, они писались как сиквел под давлением издательства и фэнов.

Может и так... Но читать их интересно. Со второго раза
+он 7-ю книгу не дописал...


Цитата:
на скорую руку сварганил сынок Фрэнка с дружком, пытаясь поднять бабла на раскрученном брэнде

Вот тут вопрос сложный... про деньги в смысле... Есть такое мнение (моё, в частности), что во многом они и способствовали раскрутке... И если бы не было этих книг, еще вопрос - вспомнил бы про Дюниверс сейчас "массовый" читатель... А так - помнят; у них переиздания готовят, у нас вона даже перевод вменяемый сделали...
Автор: JFK2005
Дата сообщения: 02.12.2006 09:57
Legio

Цитата:
оригинал - он еще и на английском...

Ага, все части, включая Revenant, я осилил и на английском. В свое время мне это очень помогло поднять уровень знания языка.

А сиквелы, что сыночек написал, не читал и не буду. Твердая позиция
Автор: Legio
Дата сообщения: 02.12.2006 10:15
JFK2005
Ревенант - фик... Прочитать его у меня совести в своё время не хватило...
А 7-я от АГм должна опираться на черновики Герберта... С другой стороны, "Прелюдия" тоже вроде как вся опирается на его записи... Да только не Дюниверс это...


Цитата:
я осилил и на английском

В процессе Ещё бы найти в городе Чаптерхаус и Мессию
Автор: JFK2005
Дата сообщения: 02.12.2006 11:37

Цитата:
Ещё бы найти в городе Чаптерхаус и Мессию

В электронном виде не проблема достать... а в бумажном варианте к меня только старый русский перевод начала 1990х (кстати, имхо, не в пример лучше современного).

Вообще, я очень рад, что нашел здесь единомышленников, людей, читающих фантастику с Большой Буквы. Не все еще повелись на дозоры и дешевые фэнтези, и это радует

Хотя Дюну и фантастикой особо не назовешь... Практически весь антураж списан с арабских стран, и сюжет не заморочен на технических фичах, но на сложнейших взаимоотношениях людей друг с другом. За это я и люблю произведения Херберта...

Кстати, помните начало американской кампании в Ираке? Когда там объявился "Махди"? "Войска Махди одержали локальную победу в Ираке". Я как услышал, чуть со стула не упал Сразу подумалось:

Американцы = Харконнен сотоварищи
Страны арабского мира = Атридесы + Фремены

Автор: Legio
Дата сообщения: 02.12.2006 11:43

Цитата:
В электронном виде не проблема достать...

В электронном виде я "английского" Герберта пока не осиливаю
Только на бумаге...


Цитата:
Хотя Дюну и фантастикой особо не назовешь...

Ну, это "извечный" спор - является ли фантастика "большой литературой". Лучше Громова я всё равно не скажу, так что и не буду об "этом"

а Громов, редиска, запись убрал в френд-онли... в общем: "У них в США та же петрушка: стоит появиться литературно ценному произведению, как со стороны субкультуры 'толстых журналов' раздается крик: 'Какая же это фантастика? Это литература!' Словом, все как у нас. С той разницей, что комплексом неполноценности американские фантасты как-то не очень страдают."
Автор: morbid_angel
Дата сообщения: 05.12.2006 18:09

Цитата:
а в бумажном варианте к меня только старый русский перевод начала 1990х (кстати, имхо, не в пример лучше современного).

сейчас с огромным удовольствием перечитываю Дюну - правда у меня перевод какого то красавца с сильно завышенным самомнением - у него к конце книги аж целая разгромная статья на тему переводов Дюны и какой он молодец что все так охренительно перевел - но перевод нравится (только от Пауля вместа Пола коробит немного)
Автор: JFK2005
Дата сообщения: 05.12.2006 18:27

Цитата:
(только от Пауля вместа Пола коробит немного)

Не то слово! У меня имя Пауль ассоциируется с капитаном немецкой подлодки , но никак не с сыном герцога Лито. Оригинал - Paul/Пол. С тем же успехом он мог бы назвать его Пашкой. Пашка Муад Диб

Так что предпочитаю либо оригинал, либо старый перевод А.Биргера.
Автор: delytant
Дата сообщения: 05.12.2006 18:38
Робе, так какой перевод читать и где качать?
Автор: JFK2005
Дата сообщения: 05.12.2006 19:01
Вот перевод, который я считаю лучшим. В архиве все шесть книг Фрэнка Герберта.

http://slil.ru/23521724
Автор: Legio
Дата сообщения: 05.12.2006 19:26
delytant
Читать надо перевод Ф. Герберта с его собственных мыслей о шести книгах (сиречь аглицкой... )
Автор: morbid_angel
Дата сообщения: 06.12.2006 16:39

Цитата:
В архиве все шесть книг Фрэнка Герберта.

планирую перечитать все книги - благо затарился давно уже всеми в бумажном варианте
Автор: delytant
Дата сообщения: 06.12.2006 17:27
JFK2005

Оч бол спасибо, качаю. Дюну люблю в любом варианте сиречь кино бумага цифра. У меня на бумаге не проставлен автор.
Автор: JFK2005
Дата сообщения: 09.12.2006 16:49
Та самая картина Ван Гога, которая висела в комнате Таразы ("Еретики Дюны").

Автор: Legio
Дата сообщения: 22.12.2006 14:15
JFK2005
Чегой-то я сразу забыл сказать
Спасибо! Как прибил её wallpaper'ом, так и висит до сих пор.


Подкаст с Кевином Андерсеном, говорено было, в том числе, про Охотников Дюны и Песчаных Червей Дюны.
Автор: digger2005
Дата сообщения: 27.12.2006 12:59
А можно ли Дюну(http://slil.ru/23521724) переложить на другой файлообменник . Никак не могу скачать , 50кб и все ....
Автор: Legio
Дата сообщения: 27.12.2006 17:49
digger2005
А отсюда не качается что ли? -- http://lib.duneforum.ru/
Автор: digger2005
Дата сообщения: 27.12.2006 21:08
Я извиняюсь , но я думал что это нормальный перевод Дюны , а оказалось тот что и везде . А конкретно последняя часть ДОМ ГЛАВ ДЮНЫ (или как-то еще) , перевод мрачный ....
Автор: Legio
Дата сообщения: 27.12.2006 21:49
digger2005
Нормальный = какой?..
(И вообще, читать надо в оригинале)
Автор: digger2005
Дата сообщения: 28.12.2006 11:40
На счет читать в оригинале согласен(техническую литературу только так нужно читать) , но просто для меня процесс чтения на англ. сильно замедляется и в результате теряется удовольствие от прочитанного . А насчет перевода огромное спасибо тем кто переводил все Дюну , но я так понимаю это были разные люди , в каждой книге имена и названия отличаются а в 6-ая вообще не доредактированный машинный перевод .

Наример: Луцилла отправилась в кабинет, чтобы проверить свою "проективную догадку"

Ну а вообще пробегала инф. что перевод издательства "АСТ" и есть нормальный.
Автор: Legio
Дата сообщения: 28.12.2006 18:21
Так астовский и должен лежать на либ.дюнефорум, вроде бы...


Цитата:
Наример: Луцилла отправилась в кабинет, чтобы проверить свою "проективную догадку"

А где именно это?.. Книгу +- хотя бы эпиграф -- АСТ тоже мог накосячить
Автор: digger2005
Дата сообщения: 28.12.2006 23:01
В книге "КАПИТУЛ ДЮНЫ", Глава 6 где-то там
Автор: Legio
Дата сообщения: 29.12.2006 15:33
digger2005
У АСТ так:


Цитата:
Луцилла вошла в кабинет Верховной и испытала свое "проективное предположение"


В оригинале:

Цитата:
Lucilla entered the workroom to test her “projective surmise,”


ИМХО, конечно, но хрен редьки не слаще... убрали один косяк, прилепили другой...
поэтому я медленно, но верно, продираюсь через аглицкую Дюну... кроме "Капитула" всё уже нашёл в бумаге :3

Страницы: 123

Предыдущая тема: книга которая изменила тебя


Форум Ru-Board.club — поднят 15-09-2016 числа. Цель - сохранить наследие старого Ru-Board, истории становления российского интернета. Сделано для людей.