Ru-Board.club
← Вернуться в раздел «RPG & Adventure»

» Eschalon: Book 1

Автор: Vanamingo
Дата сообщения: 09.01.2008 13:04
Уважаемый
Цитата:
xvector
!
А можно создать темку в Андеграунде в разделе Игры и Фильмы и там Вашу ссылочку поместить?

Автор: unhappy
Дата сообщения: 12.02.2008 09:13
Тема в варезнике
Автор: iam666
Дата сообщения: 13.02.2008 08:12
есть обладатели linux-версии?
Автор: asser
Дата сообщения: 13.02.2008 09:01
Боже, храни Basilisk Games!
Автор: Yurez
Дата сообщения: 27.06.2008 14:55
http://basiliskgames.com/book2.html

Затягивают ребята... вот блин.... на 2009... а на скриншотах pre-alpha build 102
Автор: Invoker
Дата сообщения: 05.02.2009 13:45
Есть ли счастливые обладатели версии для Mac OS X?
Автор: KChernov
Дата сообщения: 16.08.2009 11:31
Написал скрипт для nnCron, который добавляет как с моей точки зрения необходимую функциональность - горячие клавиши для быстрой и простой загрузок и для сохранения, взять всё из сундука, купить весь стек (вроде ничего не забыл), так и "читерские" функции: восстановиться и открыть/отпереть/разминировать(навыки для этого всё равно необходимы!) сундук/бочку.
Любая функция доступна по хоткею.

Поскольку это всё таки внешнее приложение, оно может потребовать некоторой подгонки под производительность компа (там активно используются таймауты), но ничего принципиально сложного там нет.

Про работу в фулскрине честно говоря уже не помню, так как давно в нём не играю, а результатов тестирования уже не помню (но с учетом макс разрешения имхо это не актуально, а вроде даже и работало).

В форуме оффсайта этим не заинтересовались, но там была проблема с тем, что nnCron вообще говоря платный (бесплатный для эксСССР).

Если интересно - пишите - выложу
Автор: Rj
Дата сообщения: 25.08.2009 06:40
Кидай интересно.
PS^ А кто знает чем отличается 400 меговая версия от 100меговой ? Анимация?
Автор: KChernov
Дата сообщения: 25.08.2009 09:31
Rj

Цитата:
А кто знает чем отличается 400 меговая версия от 100меговой ? Анимация?

400 метровая - это ISO, где версии под все три оси + ещё около 100 Мб добавочного контента: карта в хорошем разрешении, треллер, скриншоты по эволюции игры и музыка из неё отдельным файлом.
Автор: KChernov
Дата сообщения: 25.08.2009 23:24
Решил опубликовать скрипт для субжа, который я написал когда-то для себя, с одной стороны, поскольку меня не устраивало отсутствие хоткеев для некоторых с моей точки зрения очень часто используемых и трудоёмких функций (и что разработчикам мешало их добавить? Однако они не почесались, хотя я им про это писал, а работы там совсем чуть-чуть ), а с другой стороны для частичной автоматизации "читерских" функций типа лутания сундука/взлома замка/попадания по монстру.
Скрипт написан под nnCron-Планировщик с поддержкой скриптового языка (он бесплатен для личного использования в экс-СССР).
Для использования приведённый ниже код нужно сохранить в текстовый файл с расширением tab, поставить nnCron и подключить в него этот файл.
Я постарался его прокомментировать, так что всё должно быть понятно.
@ и ^ для WatchHotKey - это alt и ctrl.
Переменные TA, TA0 и TA1 (это строка 500 TA !) - это таймауты в миллисекундах (если игра не тормозит и считаете, что скрипт работает медленно, - можно попробовать поуменьшать значения, но это может привести к неработоспособности скриптов.
Если кто-то категорически не приемлет "читерские" функции - могу выложить вариант без них
В полноэкранном режиме НЕ работает!

Список доступных команд (есть в коментариях и в самом файле):
1. Открыть диалог сохранения игры : ALT+s
2. Открыть диалог восстановления игры : ALT+l
3. Быстрое восстановление игры из быстрой записи : Ф6
4. Выход из игры : ALT+Ф4
5. Купить/продать весь стек вещей : ALT+a
6. Взять все вещи из контейнера : CTRL+a
В том числе "читерские":
7. Запомнить текущую позицию курсора мыши - используется перед использованием "читерских" функций для запоминания позиции объекта, с которым надо будет работать: наведите курсор мыши и нажмите Ф10
8. Если вдруг хотите посмотреть запомненную позицию курсора мыши : Ф11
9. Отписаться из быстрого сохранения и открыть контейнер/ударить монстра : Ф7
10. Отписаться из быстрого сохранения и открыть запертый/заминированный контейнер (предполагается 100% шанс отпирания/разминирования) : Ф8

На оффсайте этот скрипт почему-то не оценили?..

[more=Переход по ссылке означает, что Вы согласны с нижеследующим:]
Код: # Управляющий модуль для игры Eschalon: Book I.
# @ и ^ для WatchHotKey - это alt и ctrl
# В полноэкранном режиме не работает!

# Название заголовка окна, по которому он получается - не менять!
SET AppName="Eschalon: Book I"

# Текущие переменные, таймауты
#( Eschalon:variables
VARIABLE xx
VARIABLE yy
VARIABLE TA
VARIABLE TA1
VARIABLE TA0
500 TA !
800 TA1 !
100 TA0 !
WatchHotKey: "{@F12}"
Rule: WIN-EXIST: "%AppName%"
Action:
    MSG: "%AppName%"
)#

# Запоминание текущей позиции курсора мыши - используется перед использованием "читерских" функций для запоминания позиции объекта, с которым надо будет работать: наведите курсор мыши и нажмите Ф10
#( Eschalon:fix-mouse-position
WatchHotKey: "{F10}"
Rule: WIN-EXIST: "%AppName%"
Action:
    MOUSE-POS yy ! xx !
    MSG: "Позиция мыши запомнена: (%xx @%,%yy @%)"
)#

# Если вдруг хотите посмотреть запомненную позицию мыши : Ф11
#( Eschalon:read-mouse-position
WatchHotKey: "{F11}"
Rule: WIN-EXIST: "%AppName%"
Action:
    MSG: "Позиция мыши запомнена в (%xx @%,%yy @%)"
)#

# Отписаться из быстрого сохранения и открыть контейнер/ударить монстра : Ф7
#( Eschalon:chest-open
WatchHotKey: "{F7}"
Rule: WIN-EXIST: %AppName%
Action:
    MOUSE-MOVEW: 770 75
    MOUSE-LBCLK
    MOUSE-MOVEW: 400 330
    TA @ PAUSE
    MOUSE-LBCLK
    MOUSE-MOVEW: 400 225
    TA @ PAUSE
    MOUSE-LBCLK
    WIN-WAIT: 10000
    TA1 @ PAUSE
    xx @ yy @ MOUSE-MOVE
    TA1 @ PAUSE
    MOUSE-LBCLK
    TA0 @ PAUSE
    MOUSE-MOVEW: 430 135    
)#

# Отписаться из быстрого сохранения и открыть запертый/заминированный контейнер (предполагается 100% шанс отпирания/разминирования) : Ф8
#( Eschalon:chest-open2
WatchHotKey: "{F8}"
Rule: WIN-EXIST: %AppName%
Action:
    MOUSE-MOVEW: 770 75
    MOUSE-LBCLK
    MOUSE-MOVEW: 400 330
    TA @ PAUSE
    MOUSE-LBCLK
    MOUSE-MOVEW: 400 225
    TA @ PAUSE
    MOUSE-LBCLK
    WIN-WAIT: 10000
    TA1 @ PAUSE
    xx @ yy @ MOUSE-MOVE
    TA @ PAUSE
    MOUSE-LBCLK
    WIN-SEND-KEYS: %AppName% "y"
    WIN-WAIT: 10000
    TA0 @ PAUSE
    MOUSE-MOVEW: 390 135
    
)#

# Купить/продать весь стек вещей : ALT+a
#( Eschalon:buy-all
VARIABLE x
VARIABLE y
WatchHotKey: "@a"
Rule: WIN-EXIST: "%AppName%"
Action:
    MOUSE-POS y ! x !
    WIN-WAIT: 10000
    MOUSE-MOVEW: 288 320
    MOUSE-LBDN
    TA @ PAUSE
    WIN-SEND-KEYS: %AppName% "o"
    WIN-SEND-KEYS: %AppName% "y"
    x @ y @ MOUSE-MOVE
)#

# Взять все вещи из контейнера : CTRL+a
#( Eschalon:chest-take-all
WatchHotKey: "^a"
Rule: WIN-EXIST: "%AppName%"
Action:
    WIN-ACTIVATE: %AppName%
    WIN-WAIT: 10000
    MOUSE-MOVEW: 550 110
    TA @ PAUSE
    MOUSE-LBCLK
)#

# Открыть диалог сохранения игры : ALT+s
#( Eschalon:game-save
WatchHotKey: "@s"
Rule: WIN-EXIST: "%AppName%"
Action:
    WIN-ACTIVATE: %AppName%
    WIN-WAIT: 10000
    MOUSE-MOVEW: 770 75
    MOUSE-LBCLK
    MOUSE-MOVEW: 400 285
    TA @ PAUSE
    MOUSE-LBCLK
    MOUSE-MOVEW: 400 330
)#

# Открыть диалог восстановления игры : ALT+l
#( Eschalon:game-load
WatchHotKey: "@l"
Rule: WIN-EXIST: "%AppName%"
Action:
    WIN-ACTIVATE: %AppName%
    WIN-WAIT: 10000
    MOUSE-MOVEW: 770 75
    MOUSE-LBCLK
    MOUSE-MOVEW: 400 330
    TA @ PAUSE
    MOUSE-LBCLK
)#

# Быстрое восстановление игры из быстрой записи : Ф6
#( Eschalon:game-quick-load
WatchHotKey: "{F6}"
Rule: WIN-EXIST: "%AppName%"
Action:
    WIN-ACTIVATE: %AppName%
    WIN-WAIT: 10000
    MOUSE-MOVEW: 770 75
    MOUSE-LBCLK
    MOUSE-MOVEW: 400 330
    TA @ PAUSE
    MOUSE-LBCLK
    MOUSE-MOVEW: 400 225
    TA @ PAUSE
    MOUSE-LBCLK
    xx @ yy @ MOUSE-MOVE
)#

# Выход из игры : ALT+Ф4
#( Eschalon:game-exit
WatchHotKey: "@{F4}"
Rule: WIN-EXIST: %AppName%
Action:
    WIN-ACTIVATE: %AppName%
    WIN-WAIT: 10000
    MOUSE-MOVEW: 770 75
    MOUSE-LBCLK
    MOUSE-MOVEW: 400 365
    TA @ PAUSE
    MOUSE-LBCLK
    TA @ PAUSE
    WIN-SEND-KEYS: %AppName% "@e"
    TA @ PAUSE
    TA @ PAUSE
    MOUSE-MOVEW: 400 520
    TA @ PAUSE
    MOUSE-LBCLK
)#
Автор: Andrey909
Дата сообщения: 30.04.2010 22:44
Здравствуйте.
Было решено заняться переводом Eschalon: Book 1. Вот более подробная информация.

План:
1. Перерисовка игровых шрифтов:
- OldTimeBG.ttf (0%)
- FantasyBold.ttf (100%)
- DS_Celtik 1.ttf (100%)

2. Перерисовка игровой графики (gfx.pak):
- распаковка gfx.pak (0%)
- перерисовка (можно позаимствовать из пиратки)
- запаковка gfx.pak (0%)

3. Перевод текста:

а. Перевод текста из файла программы:
- вытаскивание текста из программы (100%)
- форматирование и очистка от "мусора" для удобства перевода и последующей корректировки (95%)
- перевод текста (переведены: экран генерации персонажа, все записи журнала квестов, все описания локаций, около 20% книг и рецептов, некоторые игровые сообщения и названия предметов инвентаря)
- замена оригинального текста переводом (около 70% переведённого текста уже заменена)

б. Перевод текста из файлов карт (42 штуки):
- вытаскивание оригинального текста из всех файлов карт
- перевод текста (стартовая карта переведена практически на 100% - для пробы)
- замена оригинального текста переводом сразу во всех файлах

4. Перевод руководства пользователя:
- перевод текста (50%)
- русификация карты и замена скриншота (0%)
- подобрать русский шрифт близкий к оригинальному MaiandraGD.ttf или добавить в него кириллицу (0%).

Работа над переводом идёт. Не так быстро, как хотелось бы, но движется.

Тестовая версия с частичным переводом файла программы и стартовой карты.

Архив содержит следующие файлы:
1. REschalon.exe - переведённая программа,
2. data\35.map - переведённая стартовая карта,
3. data\35.map.bak - резервная копия оригинальной карты,
4. ReadMe.txt - этот файл.

Для установки просто распаковать в папку с игрой версии 1.05 с заменой файлов.
Игру надо начать заново, иначе не будет виден перевод из файла карты.

Русскую версию запускать файлом REschalon.exe.

Для удаления русификации удалить файлы:
- REschalon.exe и
- ReadMe.txt в папке с игрой,
- 35.map в папке data
и переименовать в папке data файл
- 35.map.bak в 35.map.

В связи с особенностями работы игры, на других картах, вместо предметов с переведёнными названиями, будут появляться шестерёнки.

Просьба для тех, кто захочет потестить: сообщайте обо всех найденных ляпах/неточностях/зависаниях/вылетах и прочих неожиданных вещах.

С уважением, Андрей.
Автор: 4kusNick
Дата сообщения: 07.05.2010 13:56
Вот-вот вторая часть выйдет
http://basiliskgames.com/book-ii-on-your-favorite-distribution-service
Автор: Andrey909
Дата сообщения: 12.05.2010 13:25
Здравствуйте.

Процесс перевода замедлился в связи с праздниками, но не остановился.

В текущей версии переведено:

- экран генерации персонажа,
- все записи журнала квестов,
- все описания локаций,
- первый конверт,
- стартовая карта переведена практически на 100% (надписи на надгробиях остались).
- некоторые игровые сообщения (активные эффекты, цель вне досягаемости, объект закрыт, взлом, обезвреживание, советы...),
- названия предметов инвентаря (некоторые).

Просьба для тех, кто захочет потестить: сообщайте обо всех найденных ляпах/неточностях/глюках/зависаниях/вылетах и прочих неожиданных вещах.

Скрины


С уважением, Андрей.
Автор: KChernov
Дата сообщения: 12.05.2010 15:38
Andrey909
Даже по скриншоту - почему Броня, Тяж. ? Почему не полностью?

Я правильно понимаю, что в первую очередь переводится текст, не зашитый в интерфейс?

А не отличающиеся от оригинала файлы карт добавлены впрок?
Как то, что будет переводиться?

Правда зачем там файлы, начинающиеся с Копия - совершенно непонятно.

Кстати совершенно неудобно работать с ошибками без текста в текстовом файле.
Так как с экрана набивать цитату - не надолго хватит.
А лучше если там будут и английские фразы, и перевод.
Более того, наверное удобнее всего возвращать этот исправленный файл вместо выписывания отдельных ошибок.

Шрифт бы лучше поменять.
В слове "Ж изнь" есть пробел (ну или это шрифт такой).
Токсины наверное всё таки стоит заменить на Яды.

В первом сундуке мне попался Widget - вроде его там быть не должно (точнее там должен быть квестовый свиток! уж не помню, давали за это экспу или нет, но теперь не дают (за доход до следующей записки)) - таблица ресурсов не сбилась случайно?
Что такое Шанец?
После буквы Ж определённо есть пробел.
Сокращённые названия связаны с ограниченным местом?

Слово Тихий (или какое оно там?) в списке статусов (где отображается какие заклы активны) какое-то совсем не читабельное.

Замена букв на шоткатах на заглавные - не самая хорошая идея (тем более, что латиница точно на маленьких работает - на больших не проверял).

Насчёт магазинов - ни разу раньше не сталкивался, чтобы были пустые ячейки вверху среди товаров. Такое ощущение, что генерится что-то, что не отображается.
Автор: KChernov
Дата сообщения: 12.05.2010 18:05
Когда тухнет факел - пишется Вы зажгли...
Автор: Andrey909
Дата сообщения: 12.05.2010 19:07
KChernov

Спасибо за развёрнутый багрепорт . Отвечаю:


Цитата:
Даже по скриншоту - почему Броня, Тяж. ? Почему не полностью?...
Сокращённые названия связаны с ограниченным местом?

Это в связи с тем, что текст зашит в exe файл игры. В связи с этим перевод должен быть не длиннее оригинала.


Цитата:
Я правильно понимаю, что в первую очередь переводится текст, не зашитый в интерфейс?

Переводится всё. Потихоньку.


Цитата:
А не отличающиеся от оригинала файлы карт добавлены впрок?...
Правда зачем там файлы, начинающиеся с Копия - совершенно непонятно.

Не разбирал какие файлы карт изменились и засунул их все. Файлы "Копия..." - резервная копия для возможности удаления русика.


Цитата:
Кстати совершенно неудобно работать с ошибками без текста в текстовом файле.
Так как с экрана набивать цитату - не надолго хватит.
А лучше если там будут и английские фразы, и перевод.
Более того, наверное удобнее всего возвращать этот исправленный файл вместо выписывания отдельных ошибок.

Так мы и переводим. А для теста проще без файлов. Если даже 2 человека пришлют свои версии исправлений, то как их выискивать, как в игру засовывать?


Цитата:
Шрифт бы лучше поменять.
В слове "Ж изнь" есть пробел (ну или это шрифт такой)...
После буквы Ж определённо есть пробел.

Не пробел это. Шрифт подкорректирую.


Цитата:
Что такое Шанец?

Так переводится слово Sconce. Этот вариант был взят из-за количества символов. Скорее всего изменится.


Цитата:
Слово Тихий (или какое оно там?) в списке статусов (где отображается какие заклы активны) какое-то совсем не читабельное.

Тоже придётся шрифт корректировать. Рукописный английский не похож на рукописный русский.


Цитата:
Замена букв на шоткатах на заглавные - не самая хорошая идея (тем более, что латиница точно на маленьких работает - на больших не проверял).

Буквы в шоткатах не меняли - просто перевели слово. Программа сама подчёркивает буквы (если я правильно понял, то ты имеешь ввиду диалоговые окна?).


Цитата:
Насчёт магазинов - ни разу раньше не сталкивался, чтобы были пустые ячейки вверху среди товаров. Такое ощущение, что генерится что-то, что не отображается.

В ReadMe.txt написанно: "Есть подозрение, что при первой торговле у них не отображаются переведённые предметы!"


Цитата:
В первом сундуке мне попался Widget - вроде его там быть не должно (точнее там должен быть квестовый свиток! уж не помню, давали за это экспу или нет, но теперь не дают (за доход до следующей записки)) - таблица ресурсов не сбилась случайно?

Если запускать "Rus Eschalon Book I_Beta.exe" то шестерёнок быть не должно. Посмотрю, проверю.


Цитата:
Токсины наверное всё таки стоит заменить на Яды.

Согласен.


Цитата:
Когда тухнет факел - пишется Вы зажгли...

Посмотрю.

С уважением, Андрей.

Пропустил первое сообщение. Исправил.
Автор: KChernov
Дата сообщения: 12.05.2010 19:14
Andrey909
А по остальным пунктам?
Автор: Andrey909
Дата сообщения: 12.05.2010 19:42
KChernov

Цитата:
А по остальным пунктам?


Исправил предыдущий свой пост.
Автор: KChernov
Дата сообщения: 12.05.2010 21:43
Andrey909

Цитата:
Это в связи с тем, что текст зашит в exe файл игры. В связи с этим перевод должен быть не длиннее оригинала.

Печально, но факт.


Цитата:
Если даже 2 человека пришлют свои версии исправлений, то как их выискивать, как в игру засовывать?

Это как раз не проблема - есть как программы просто сравнивающие 2 файла (хотя бы встроенный в ТС), так и предназначенные для сливания 2-х файлов в 1.
Просто часто попадаются те же лишние запятые, например. Давать описательные ссылки на них и перебивать с экрана текст - слишком долго. При наличии текста в файле (а ведь наверняка есть такой файл) нужный кусок легко ищется, правится и высылается/выкладывается на форум.
Можно конечно делать скриншот и рисовать на нём - но имхо проще всего вариант с текстом в файле.


Цитата:
Так переводится слово Sconce. Этот вариант был взят из-за количества символов. Скорее всего изменится.

Может использовать Свеча/чка?


Цитата:
Буквы в шоткатах не меняли - просто перевели слово. Программа сама подчёркивает буквы (если я правильно понял, то ты имеешь ввиду диалоговые окна?).

Печально. Получается, что она не умеет менять регистр русских букв.
Простейший пример: кнопки Да/Нет.


Цитата:
В ReadMe.txt написанно: "Есть подозрение, что при первой торговле у них не отображаются переведённые предметы!"

Скажем так: пока ни разу не видел, чтобы после повторного захода появлялись предметы - похоже происходит пересортировка и пустые места пропадают.
Предметы, где часть названия русская, мне попадались и в первый раз.


Цитата:
Если запускать "Rus Eschalon Book I_Beta.exe" то шестерёнок быть не должно. Посмотрю, проверю.

Ну я запускал рекомендованный ехе - проверю при случае.
Автор: Andrey909
Дата сообщения: 12.05.2010 22:44
KChernov

Цитата:
Может использовать Свеча/чка?

Это кольцо, держалка для факела. Подсвечник, но не свеча.


Цитата:
Скажем так: пока ни разу не видел, чтобы после повторного захода появлялись предметы - похоже происходит пересортировка и пустые места пропадают.
Предметы, где часть названия русская, мне попадались и в первый раз.

На сколько я помню - ассортимент меняется. Можно самому продать, например. Какой предмет, с русским названием, был у торговца при первом его посещении? Этот момент, если можно, поподробней.


Цитата:
Просто часто попадаются те же лишние запятые, например. Давать описательные ссылки на них и перебивать с экрана текст - слишком долго. При наличии текста в файле (а ведь наверняка есть такой файл) нужный кусок легко ищется, правится и высылается/выкладывается на форум.

Название документа или места где такое встречается и сама ошибка.
Файлы с оригиналом и переводом есть. Но так как замена текста большей частью производится мной вручную, то мне проще найти и исправить у себя в файле и в игре, чем сравнивать что же изменилось в присланном варианте, менять в своём файле, затем в игре. Сейчас мне так удобнее/проще/легче.
Автор: KChernov
Дата сообщения: 13.05.2010 09:03
Andrey909

Цитата:
Это кольцо, держалка для факела. Подсвечник, но не свеча.

В принципе есть перевод Бра.
Ну или можно Гнездо-м обозвать.


Цитата:
На сколько я помню - ассортимент меняется.

Специально предметы не переписывал, но у меня сложилось впечатление, что нового ничего не добавляется (если не продавать конечно).


Цитата:
Какой предмет, с русским названием, был у торговца при первом его посещении? Этот момент, если можно, поподробней.

Точно было кольцо +5 к здоровью. Причём у него только одно слово переведено - Кольцо, а второе английское.
Ещё вроде Сера переведена.
Что увижу - сразу же напишу.


Цитата:
Название документа или места где такое встречается и сама ошибка.

Это слишком длинно получится.
Тогда уж проще скриншот.


Цитата:
Файлы с оригиналом и переводом есть. Но так как замена текста большей частью производится мной вручную, то мне проще найти и исправить у себя в файле и в игре, чем сравнивать что же изменилось в присланном варианте, менять в своём файле, затем в игре. Сейчас мне так удобнее/проще/легче.

Так я могу присылать результат в любом виде.
Как раз ссылку внутри документа давать гораздо проще.

Может имеет смысл создать отдельную тему?

Кстати интересный вариант - переключиться на перевод 2-й части.
С другой стороны там ещё могут выходить патчи, правящие и тексты тоже.
Автор: Andrey909
Дата сообщения: 13.05.2010 09:23
KChernov

Цитата:
Кстати интересный вариант - переключиться на перевод 2-й части.
С другой стороны там ещё могут выходить патчи, правящие и тексты тоже.


Может первую сначала закончить?
Смотрел я вторую часть. Данные запакованы в zip с паролем.
Автор: KChernov
Дата сообщения: 13.05.2010 10:03
Andrey909

Цитата:
Может первую сначала закончить?

Суть в том, что там нет проблем с впихиванием слов в длину (ну почти нет - всё таки в интерфейс что-то может и не поместиться).


Цитата:
Смотрел я вторую часть. Данные запакованы в zip с паролем.

Так думаю, что если на офсайте обратиться к разработчикам - дадут распакованный (но сам не пробовал).
По крайней мере про то, что разрабы обещали беспроблеммную локализацию 2-й части, читал.
Автор: smartie
Дата сообщения: 13.05.2010 10:09
по поводу Eschalon Book 2...
размышления перенес сюда:
Eschalon Book 2
Автор: Andrey909
Дата сообщения: 13.05.2010 10:28
KChernov

Цитата:
Суть в том, что там нет проблем с впихиванием слов в длину (ну почти нет - всё таки в интерфейс что-то может и не поместиться).

В первой части таких проблем тоже не так уж и много.

smartie

Цитата:
п.с. эта тема посвящена только первой книге? а о второй тоже здесь постить? или создать отдельную?

Лучше, наверное, отдельную.
Автор: KChernov
Дата сообщения: 13.05.2010 12:21
Andrey909

Цитата:
В первой части таких проблем тоже не так уж и много.

При переводе самого интерфейса наверняка будут.

Кстати насчёт слов:
Волшебство - не совсем правильный (ну или совсем не правильный) перевод.
Правильнее наверное что-то вроде Божественное, ну или Вера.
Автор: KChernov
Дата сообщения: 13.05.2010 15:21
KChernov
Глянул бету.
Шестерёнки пропали (если начинать заново - сейв грузить не пробовал - и думаю, что не поможет)
Посмотрел магазины - поведение точно как я описал.
Нашёл ещё один предмет на русском - Порция маны 1. Он есть при первом заходе в магазин.
Слово Arcane я бы всё таки перевёл как Магия.
По крайней мере такой перевод логичен: Магия, Элементов; Магия, Духа.
Автор: Andrey909
Дата сообщения: 13.05.2010 23:35
KChernov

Цитата:
При переводе самого интерфейса наверняка будут.

Если под интерфейсом подразумевается графика, то её пока не известно как распаковать/запаковать. А если удастся, то за основу будет браться существующий пиратский русик для версий 1.00-1.04 - там графика, в отличии от машинного перевода, перерисована красиво и качественно.


Цитата:
Кстати насчёт слов:
Волшебство - не совсем правильный (ну или совсем не правильный) перевод.
Правильнее наверное что-то вроде Божественное, ну или Вера.

Оригинальное описание:
The Arcane Skill of Divination deals with Magicks of the Spiritual and Organic realms, used most frequently by Healers and persons of Druidic faith. The higher this skill is, the more powerful of Divination spells you can cast and the lower your chance of spell failure during combat will be. Wisdom compliments this skill.

Наша версия перевода:
Мистическое умение Волшебство взаимодействует с Магией духовной или органической реальностей и обычно используется Лекарями и Друидами. Чем выше это умение, тем более могущественные заклинания можно колдовать и меньше шанс неудачи колдовства в бою. Мудрость дополняет это умение.
Где упоминание про Бога или веру?


Цитата:
Шестерёнки пропали (если начинать заново - сейв грузить не пробовал - и думаю, что не поможет)

Цитата из ReadMe.txt "Игру надо начать заново...". Карты копируются в сейв со всеми изменениями по ходу игры. При дальнейшем прохождении файл карты берётся из папки сохранения, а не из папки data. Отсюда и глюки.


Цитата:
Нашёл ещё один предмет на русском - Порция маны 1. Он есть при первом заходе в магазин.

У торговца??? Как мне показалось, то при первой торговле, вместо предметов с переведёнными названиями, У ТОРГОВЦА появляются пустые ячейки. В инвентаре игрока всё отображается нормально.


Цитата:
Слово Arcane я бы всё таки перевёл как Магия.
По крайней мере такой перевод логичен: Магия, Элементов; Магия, Духа.

The Arcane Skill of Alchemy deals...
The Arcane Skill of Divination deals...
The Arcane Skill of Elemental deals...
Предложи вариант для Алхимии. В ней магического очень мало.

Добавлено:
Спасибо большое CTPAX-X Team, Extractor.ru и лично их участнику под ником -=CHE@TER=- за программы распаковки/запаковки gfx.pak.
Теперь можно русифицировать карту и переводить все географические названия.
Автор: KChernov
Дата сообщения: 14.05.2010 08:13
Andrey909

Цитата:
Где упоминание про Бога или веру?

Действительно, полный вариант не читал, тогда перевод корректный.
Какая-то тут неправильная система магии.


Цитата:
Цитата из ReadMe.txt "Игру надо начать заново...". Карты копируются в сейв со всеми изменениями по ходу игры. При дальнейшем прохождении файл карты берётся из папки сохранения, а не из папки data. Отсюда и глюки.

У меня подобных глюков быть не могло, так как я всегда играл с того же ехе, с которого создавалась игра.


Цитата:
У торговца???

Именно у торговца.


Цитата:
У ТОРГОВЦА появляются пустые ячейки. В инвентаре игрока всё отображается нормально.

В этих пустых ячейках видимо реально ничего нет (жать на них пробовал).
В инвентаре игрока глюков не заметил, но там и сортировки нет.
Автор: Andrey909
Дата сообщения: 14.05.2010 09:50
KChernov

Цитата:
У меня подобных глюков быть не могло, так как я всегда играл с того же ехе, с которого создавалась игра.

А шестерёнку ты как увидел ;)?

Цитата:
Именно у торговца.

Сегодня попробую глянуть на торговцев и на инвентарь в целом.

Страницы: 123

Предыдущая тема: ВЫБОР Ru.Board: Лучшая РПГ 2005 года


Форум Ru-Board.club — поднят 15-09-2016 числа. Цель - сохранить наследие старого Ru-Board, истории становления российского интернета. Сделано для людей.