Ru-Board.club
← Вернуться в раздел «Флейм»

» Знатоки немецкого языка - откликнитесь

Автор: SkyNET
Дата сообщения: 04.06.2004 10:32
BoriSkin

Цитата:
80 лист 14 ТаймсНеюРоман

лучше скажи сколько это слов получается
Автор: StringTheGreat
Дата сообщения: 10.04.2005 16:43
Помогите перевести на немецкий следующий текст:
Я считаю, что в этом тексте 2 проблемы.
1 проблема относится к взаимоотношениям детей и родителей. Мне жаль, что некоторые люди сдают своих родственников в дома престарелых, хотя они должны заботится о них.
2 проблема затрагивает социальный статус "ненужных" обществу людей. Но таких людей нет. Подло считать, что если человек уже отжил своё, о нём не надо заботится.


Не обращайте внимание на содержание: сам понимаю, что не ахти.
Желательно использовать как можно более простую лексику и не усложнять структуру предложений.
Спасибо! =)
Автор: rater2
Дата сообщения: 10.04.2005 21:19
Ich denke dass der Text sich vor allem unter zwei sozialen Aspekten betrachten laesst.

Erstens, ist es bedauerlich dass Kinder ihre Eltern und Grosseltern ins Altersheim abschieben, statt selbst um sie zu kuemmern.
Und zweitens, die Frage, ob die Gesellschaft alte oder behinderte Menschen als nutzlos betrachten darf. Nach meiner Meinung, alle Leute, unabhaengig von ihrem sozialen Status, die Rechte aud gesellschaftliche Aufmerksamkeit und Fuersorge haben. Und es waere gemein, anders zu denken.
Автор: StringTheGreat
Дата сообщения: 10.04.2005 21:24
rater2


Спасибо, выручил!
Автор: rater2
Дата сообщения: 10.04.2005 21:42
Более дословный вариант

Ich denke, es gibt in diesem Text zwei Probleme

Das erste (familiere) Problem betrifft die Beziehungen zwischen Eltern und Kindern
Es ist bedauerlich, dass manche Leute ihre Verwandte ins Altersheim bringen, waehrend sie um die kuemmern muessen.
Das zweite Problem betrifft den sozialen Status von Menschen, die fuer die Gesellschaft angeblich nutzlos sind (bzw. kein Nutzen der Gesellschaft bringen). Aber, in Wahrheit, es gibt solchen Menschen nicht .
Es ist gemein zu denken, dass wenn eine Person ihre Leben schon ausgelebt hat, braucht man sich um sie weiter nicht zu sorgen.
Автор: vengr
Дата сообщения: 11.04.2005 03:50

Цитата:
Ich denke,

mainer mainung nach es gibt...

Цитата:
Aber, in Wahrheit, es gibt nicht

kaine .. oder.. fehlen
итд

а об чём это


Добавлено:

Цитата:
waehrend sie um die kuemmern muessen

aber sie sollen sorgen uber / ku..mmern это чтото типа меня это беспокоит
Автор: rater2
Дата сообщения: 11.04.2005 09:30
vengr

Цитата:
а об чём это

Вот именно, об чём это ты?
Из всего перечисленного я бы согласился только с keine (a не "kaine")
Действительно, правильнее было бы "Aber solchen Menschen gibt es nicht" bzw. "Es gibt keine solchen Menschen"
A остальное вы, извините, за уши притянули, как рафинированный теоретик.
Автор: vengr
Дата сообщения: 11.04.2005 11:36
чё так грубо то? StringTheGreat попросил зайти сюда посмотреть, я посмотрел уже почти засыпая какие уши?
Цитата:
kaine
это мне послышалось.

Страницы: 12

Предыдущая тема: О заработке в интернете


Форум Ru-Board.club — поднят 15-09-2016 числа. Цель - сохранить наследие старого Ru-Board, истории становления российского интернета. Сделано для людей.