rodgeras
Тема по готике 2 здесь.
Тема по готике 2 здесь.
Открытое письмо сообщества российских игроков компаниям «Piranha Bytes» и «Jowood Productions Software AG»
Уважаемые разработчики и издатели игры «Готика»!
Написать вам это письмо подвигло заявление одного из PR-менеджеров компании «Акелла», занимающейся локализацией на русском рынке игр «Готика 2» и «Готика 2: Ночь Ворона». 23 марта текущего года, на официальном форуме компании, посвящённом игре, представитель «Акеллы» заявил одному из участников форума буквально следующее:
http://forumru.akella.com/post-1357.html&highlight=#1357
— Ох, хвала небесам, Denz, что ты никак не повлияешь на то, продадут нам Г3 или нет. Иначе ходить бы нам банкротами.
Признаемся, это заявление очень обескуражило нас. Ведь Вы неоднократно заявляли, что мнение немецко-говорящего сообщества игроков часто является решающим при добавлении тех или иных нововведений в игру. Что все предложения и идеи фанатов в той или иной мере учитываются при разработке игры. Что поддержка и помощь со стороны игроков невероятно стимулируют вашу команду. И потому слышать подобное, на наш взгляд, просто наплевательское к игрокам, заявление со стороны официального локализатора игры было очень неприятно.
В настоящий момент мы, российские игроки серии «Готика», безусловно, не можем повлиять на то, какой же именно будет оригинальная версия «Готики 3». Хотя бы потому, что подавляющее большинство из нас не знает немецкого языка — и преодолеть этот языковой барьер невероятно сложно. В этом плане мы надеемся на наших коллег с форума сайта «World of Gothic», и с официального форума «Jowood». Однако мы считаем, что повлиять на то, какой будет русская версия игры «Готика 3», мы в состоянии. И вот почему.
Локализацией игр серии «Готика» на территории России занимались три компании:
1) Игру «Готика 1» переводила компания Snowball Interactive. Оригинальная немецкая версия вышла 21 ноября 2001 г., а полная русская — 25 октября 2002 г. Во многом популярность игры в России объясняется великолепным переводом, сделанным компаний Snowball, который был сделан настоящими профессионалами. Удачной было и озвучка, для чего студия наняла действительно профессиональных актёров. Во время работы компания поддерживала постоянный интерес к игре регулярным выпуском дневников разработчиков. Ещё до выхода игры создала специальный форум на своём сайте, посвящённый «Готике». Способствовала созданию фан-сайта по играм серии. И вообще всегда стремилась поддерживать высокий уровень "обратной связи" с сообществом игроков, что мы особенно ценим и чего, к сожалению, не всегда находим у других компаний-локализаторов.
По образному выражению одного из самых известных участников нашего коммьюнити, камрада Drazik, «Готика в переводе Snowball — лучший подарок, который только можно получить в праздник».
2) В 2004 г. «Готика 1» была переиздана компанией «Руссобит-М». К сожалению, ничего хорошего сказать об этой версии нельзя. Работа актёров донецкого Драмтеатра, занимавшихся озвучкой игры, по всем статьям уступает озвучке профессиональных русских актёров, привлечённых Snowball. Работа донецких актёров на фоне Д.Назарова, Д.Полонского, С.Чонишвили, С.Габриэляна и др. смотрится довольно блекло. Собственно перевод сделан гораздо хуже, чем компаний Snowball — например, на русском название страны «Myrtana» звучало как «Mertana»! Игроками было найдено множество ошибок («багов») и проблем с игрой — например, когда реплика, принадлежащая главному герою, произносится его собеседником, или же герой сам отвечает на свой вопрос. Даже бета-тестеры игры (например, Drazik и Pap признавали), что озвучка никуда не годится. Самым ужасным было то, что пройти ту версию игру, которую первоначально выпустила компания — было просто невозможно! Например, игра вылетала в 5-й главе при повороте третьего переключателя в храме Спящего! А уж как тормозил инвентарь…
Единственным плюсом этого издания можно было бы считать мод «Диккурик», созданный фанатами игры — однако компания позиционировала его как «аддон "Диккурик", ранее никогда не издававшийся, и представляющий абсолютно новое развитие сюжета». Хотя каждому известно, что «Диккурик» — ни какой не адд-он, а фанатский мод, пусть и сделанный очень качественно и добротно.
3) Локализацией игр «Готика 2» и «Готика 2: Ночь Ворона» занимается сейчас компания «Акелла». К сожалению, именно их работа и вызвала наибольшее число нареканий. Особое неудовольствие фанов вызвали сроки локализации компанией. Оригинальная версия игры вышла в Германии 29 ноября 2002 г., тогда как русская — лишь только 20 декабря 2004 г., т.е. спустя два с лишним года! Хотя сама компания обещала выпустить игру уже весной 2003 г. Эту задержку компания объясняла необходимостью «отшлифовать русскую версию до безупречного состояния». Однако ничего подобного сделано не было! Игра изобилует многочисленными багами. Например, невозможность отдать Дару грибной табак. Или в некоторых случаях пропадает (становится невидимым) главный герой. Нельзя убить Кантара. Пропадает охотник Гром. Игра часто вылетает (особенно при беге на длинные дистанции). Шрифт, выбранный компанией, отнюдь не соответствует игре. И так можно перечислять до бесконечности.
Как потом позже признавался на своём сайте актёр Пётр Гланц, озвучивавший главного героя, всё делалось наспех, и абы как. «Акелла» заявляла о том, что работа над переводом ни разу не приостанавливалась — тогда как в действительность больше 10 месяцев никто игрой не занимался:
http://glanz.ru/site/modules/news/article.php?storyid=179
Сам перевод просто ужасен. «Акелла» обещала, что он будет выполнен как можно ближе к переводу от компании «Snowball». Но этого сделано не было — игроки тратили много времени, пытаясь понять, что значат «царский щавель», «снеппер-трава», «синяя бузина», «пища рудокопа», «киркомотыга» и т.д. Даже титры в видеороликах — и те на английском языке.
Озвучка также оставляет желать лучшего. Все голоса низких тонов, однообразные, многие персонажи говорят разными голосами, даже главного героя озвучивают два разных человека (Борис Репетур и Петр Гланц). Имена НПС разными персонажами произносятся по-разному. В некоторых местах текст перепутан. Бывает, что титры и голос не совпадают. Часто персонажи перед разговором несколько секунд машут руками и беззвучно шевелят губами, как сурдопереводчики. В разных ситуациях одни и те же имена персонажей произносятся по-разному. Сами голоса нисколько не соответствуют образам персонажей, созданных игрой. И т.д.
В общем, впечатления от такой локализации (особенно после знакомства с оригинальной немецкой версией) — только негативные.
Таким образом, суммируя, мы хотим сказать, что наибольшее удовольствие у российских игроков в «Готику» вызвал перевод компании «Snowball», тогда как больше всего нареканий и претензий — перевод компании «Акелла». Вот почему мы и написали вам это письмо. Нам, как будущим игрокам в «Готику 3», очень не хочется, чтобы права на локализацию этой игры на территории России получила именно эта компания. Видя подход «Акеллы» к проектам по локализации игр «Готика 2» и «Готика 2: Ночь Ворона», и, что не менее важно, их отношение к игровому коммьюнити, мы не можем быть спокойны за судьбу русскоязычной «Готики 3». Самым лучшим вариантом, на наш взгляд, была бы передача прав на локализацию компании «Snowball». Если же она на это не претендует — тогда какой-нибудь другой фирме, но никак не «Акелла» или «Руссобит-М» (чей перевод также оставляет желать лучшего).
Мы понимаем, что при выборе компании, которая получит права на перевод и распространение на территории России игры «Готика 3», вы, разработчики и издатель игры, будете руководствоваться больше коммерческими соображениями, чем какими-либо другими. Однако мы надеемся, что это наше мнение всё-таки будет учтено при принятии вами решения. Ведь играть в русскую версию «Готики 3» — именно нам.
C наилучшими пожеланиями,
сообщество российских игроков в Готику.
---------------------------------------------
To Whoever It May Concern
Dear Developers and Publishers of “Gothic”!
We have been moved to write this letter to you as a result of the statement made by one of the PR-managers of Akella localization company which has currently been adapting two of your projects, namely “Gothic 2” and “Gothic 2: The Night of the Raven” in Russian gaming market. On March 23, 2005 on the official boards of Akella dedicated to the aforesaid games one of the representatives of Akella said to one of the boards members literally the following: http://forumru.akella.com/post-1357.html&highlight=#1357
— Praise the Lord, Denz, that you will by no means influence whether they sell “Gothic 3” to us or not. Otherwise we would have gone bust by now.
We have to confess that this statement discouraged us a lot. We still remember that You announced many a time that the opinion of German-speaking gaming public is very often decisive if these or those additions to the game are discussed; that all the suggestions and ideas put forward by the fans are more or less taken into consideration during the game development; that support and help from the fans incredibly stimulates your team. And therefore such a statement, in our opinion, shows devil-may-care attitude towards the players on the part of the official localization company which was extremely disappointing and unpleasant.
At present, we, Russian players of “Gothic” series, hardly can influence how exactly original version of “Gothic 3” will look like, if for no other reason than a common language barrier, overwhelming majority of Russian fans doesnt know German, and to overcome this language barrier is unbelievably difficult. In this light we rely on our colleagues from the boards of the “World of Gothic” site and from the official Jowood boards. Although we believe that we are able to influence what Russian version of “Gothic 3” will be. And this is why:
Three companies localized “Gothic” series in Russia:
1) “Gothic I” was localized by Snowball Interactive. Original German version hit the market on November 21, 2001, and full Russian version reached the players on October 25, 2002. The popularity of the game in Russia is accounted in many respects for the brilliant and real professional translation made by Snowball. Game dubbing was felicitous too, for which Snowball studio hired outstandingly professional actors famous throughout Russia. During the adaptation process the company maintained the players interest towards the game by publishing developers diaries on a regular basis. Long before the game even appeared in the market Snowball Interactive launched a separate forum on their site which was dedicated specifically to “Gothic”. Furthermore, Snowball team largely contributed to the development of the fan-site on “Gothic” series. Frankly speaking, they have always been trying to keep the feedback and interaction with the gaming community on a high level what we appreciate most of all and what, unfortunately, we can not find in other localization companies.
As one of the most famous members of our community Drazik vividly said: “Gothic” of Snowball Interactive is a best gift one can possibly receive”.
2) In 2004 “Gothic I” was re-localized and re-published by Russobit-M company. Unfortunately, one can hardly mention anything nice about it. The work of actors of Donetsk Drama Theatre who were deployed for the game dubbing is inferior in every way to the dubbing made by Russian professional theatre and movie actors hired by Snowball. The work of Donetsk actors looks really faded against that of D. Nazarov, D. Polonsky, S. Chonishvili, S. Gabrielyan and others. The translation itself is beyond any criticism, for instance, “Myrtana” according to Russobit-M translators should sound as “Mertana”! Players have found a good deal of errors (bugs) and problems related to the game, for example, a situation when a remark that belongs to the main character is said by his interlocutor, or the main character himself answers it. Even beta-testers of the game (for example, Drazik and Pap) acknowledged that dubbing is no good at all. The most horrible thing was that one couldnt finish the game of the version which was at first published by the company — it was just impossible! For instance, the game crashed to the desktop in the 5th Chapter when someone tried to turn the third switch in the Sleepers Temple! Not to speak of how slow the inventory worked…
The only big plus of this version was that it had “Diccuric” modification attached, which was created by the game fans but Russobit-M positioned it as an official add-on that had never been published before and that showed an absolutely new line of plot development. Although everyone knows that “Diccuric” is NOT an add-on but merely a fan mod, even if made very thoroughly and thoughtfully.
3) At last Akella company has now been localizing “Gothic 2” and “Gothic 2: The Night of the Raven”. In the light of what Akella has done to the game even the work of Russobit-M seems to be exclusively fascinating. (which is of course a piece of pure sarcasm) Akellas work roused extremely bitter censure among the gaming community. Special reprimand of the fans was caused by the terms of adaptation of the game. Original version of the game in Germany was on November 29, 2002, whereas the Russian version reached the fans only on December 20, 2004, i.e. 2 years and more after! Although the company promised to publish the game already in spring of 2003. Akella explained this delay by the necessity “to polish the Russian version to perfection”. But nothing of the kind was ever even attempted! The game is rich in numerous bugs. For example, its impossible to give the mushroom tobacco to Dhar, or in some cases the main character disappears from the screen (becomes invisible); its impossible to kill Cantar; hunter Grom disappears as well. The game crashes very often to the desktop (especially when running for long distances). The font chosen by Akella doesnt fit “Gothic” style. One can continue this list for ever and ever.
As later on Pyotr Glantz, actor who dubbed the main character, confessed on his site everything had been done in a slapdash manner. Akella claimed that the adaptation never stopped, while in reality for more than 10 months nobody even touched the game: http://glanz.ru/site/modules/news/article.php?storyid=179
The translation itself is just disgustingly horrible. Akella promised that it would have been done as closer to the variant of Snowball Interactive as possible but it was never made, therefore players spent hours of time in attempt to get what “Czars sorrel”, “Snapper grass”, “Blue elder-berry”, “Food of the miner”, “Pick-mattock” and etc. mean. Akella never even cared to remove English subtitles from the video clips.
Dubbing leaves very much to be desired too. All the voices are monotonous low-pitch tones, many characters “speak” with different voices, and even the main character is dubbed by two different actors (Boris Repertur and Pyotr Glantz). NPC names are pronounced by characters in different ways (stresses vary a lot). In some places they managed to mix up the text. The subtitles and the voice sometimes do not coincide. Very often the characters before the talk wave hands and move their lips soundlessly for a couple of seconds as if they are all using the language of gestures to deaf people. The voices themselves do not fit the images of the characters created by the game and so on and so forth.
In general, the impression of this localization (especially after one makes acquaintance with the German original version) is just negative to say the least.
Therefore summarizing all what we have just mentioned, we would like to say that the biggest pleasure the Russian “Gothic” players got was the localization of Snowball Interactive, whereas biggest reprimands we had so far can be ascribed to Akella company. That is why, we are writing this open letter to you. We, as future “Gothic 3” players wouldnt like to face the situation when Akella gets the rights for the localization of it in Russia. Watching Akellas attitude to the localization of “Gothic 2” and “Gothic 2: The Night of the Raven” and what is not of secondary importance, their attitude to the gaming community, we are worrying for the fate of the Russian version of “Gothic 3”. The best variant, in our opinion, would be the transfer of rights to localize the game to Snowball Interactive. Just in case they do not seek it, we would be glad to hear that this contract is concluded with any other company but not Akella or Russobit-M (whose translation is beyond any criticism).
We understand that choosing your localization partner who will receive the rights for “Gothic 3” adaptation and distribution in Russia, You, developers and publishers, will be guided by commercial reasons and considerations rather than any other. But we Do hope that our opinion will be taken into account when you make your decision, just because we are going to play the Russian version of “Gothic 3”.
Best regards,
Russian Gothic Gaming Community.
--------------------------------------------------------------------------------
Если вы согласны с этим письмом, то оставьте в этой теме своё сообщение с заголовком: Ich unterschreibe. А в теле поста напишите: свой ник и слова "Я подписываюсь под текстом этого письма" и "I agree with the statement of this letter" (в отдельных абзацах).
Если у вас есть свой сайт по Готике, и вы с данным текстом согласны, то мы бы попросили вас опубликовать это письмо на своём сайте, и оставить в этой теме ссылку на него.
Если вы посещаете другие форумы о Готике, то мы были бы рады, если бы вы опубликовали (полностью!) текст данного сообщения и там. Оставив в этой теме ссылку.
Gothic III: Релиз отложен минимум на месяц
Теперь немецкую версию обещают в январе 2006
Не обязательно они озвучку параллельно готовят, немцы на немецком а мы на русском
Gothic III: Релиз отложен минимум на месяц
Теперь немецкую версию обещают в январе 2006
RPGDot сообщил, что в эту среду поступит в продажу немецкий журнал PC Action, содержащий трехстраничное превью, интервью с дизайнером и первые скриншоты Gothic III. Будем надеяться, что вскоре после этого в сети появятся хотя бы основные подробности оттуда.
Журнал родом из германии PC ACTION опубликовал восьмистраничное превью одной из самых ожидаемых ролевых игр этого года - “Gothic 3”. К сожалению, деталей не так много (мы ожидаем материал в ближайшее время), но можем обрадовать вас первыми игровыми изображениями, способными заткнуть за пояс даже пафосный Elder Scrolls: Oblivion от компании Bethesda. Впрочем, меньше слов, больше дела - смотрите и наслаждайтесь по полной программе.
Скрин 1
Скрин 2
Скрин 3
Скрин 4
Скрин 5
Фэн-сайт World of Gothic разместил у себя информацию о третьей части ролевого сериала,
взятую из немецкого издания журнала PC Games. В статье, посвященной Gothic III, утверждается, что игра сможет похвастаться 40-50 видами монстров и исключительно "мышиным" управлением. Парни из Piranha Bytes наконец-то осознали, что пора соответствовать современным стандартам трехмерных ролевых игр и назначили на левую кнопку основные действия, а на правую - вызов меню и всякие альтернативные команды.
World of Gothic опубликовал новые подробности о Gothic III, полученные из свежего номера немецкого журнала PC Games. Факты таковы:
* Нас ждет порядка 50 различных видов монстров
* Мышка наконец-то начнет играть ключевую роль в управлении
Заодно уведомляю, что JoWood открыла официальные форумы игры.]
Немецкое издательство KOCH Media стало эксклюзивным дистрибутором Gothic 3 и SpellForce 2 на территории Германии, Австрии, Швейцарии, Италии и Великобритании. Игры выйдут под лейблами JoWooD и Deep Silver.
Piranha Bytes объявила об открытии официального сайта Gothic III. В настоящий момент из нового там содержатся лишь три скриншота, поэтому пока разработчики называют его teaser страничкой.
Другой новостью стало появление на сайте World of Gothic интервью с издателем игры. Впрочем, и там ничего значимого - лишь обещание показа на Е3 видеоролика и его выкладывания в интернет после завершения выставки.
Поклонники ролевых игр с нетерпением ждут выхода третьей части игры "Готика" (см. обзор Gothic II http://www.fcenter.ru/cgi-bin/sitemanager/redirecturl.cgi?urlid=3705 на нашем сайте). Об игре пока мало что известно, однако некоторые факты мы постараемся осветить...
Действие, скорее всего, будет происходить в оккупированном орками королевстве Миртана, и мы встретим в игре некоторых персонажей из предыдущих частей, а также старого доброго Ксардаса, который по сюжету сыграет не последнюю роль. Будет представлено два десятка городов и поселений, которые могут быть освобождены от вражеской оккупации. Королевство состоит из четырёх областей - Миртана, Варрант, Нордмар и Южные острова (последние скорее всего не будут доступны). Вообще, обещается игровая зона в три раза превышающая ту, что была реализована во второй "Готике". При этом автоматически генерируемых уровней не будет.
Среди приятных новостей - то, что система сражений будет переделана. Она будет более настраиваемой, а мышь станет играть основную роль в управлении. У врагов появятся специальные виды атаки, а главный герой будет орудовать комбинированными атаками, реализовать которые станет проще, чем раньше.
Герой будет немного более сильным (в развитии) в начале игры, нежели это было реализовано в первых двух частях. К сожалению, импортировать героя из первых двух частей игры будет нельзя. Изменится и смысловая нагрузка гильдий в игре. Вообще, ежедневные занятия героя будут более разнообразными. Обещается возможность оказания помощи пекарям, кузнецам, стражникам (в рамках их профессиональной деятельности). Персонаж будет быстрее передвигаться по игровому пространству (кстати, пока ещё неизвестно - можно ли будет ездить верхом).
Улучшится графика: увеличится число полигонов на модель каждого NPC. Игровой "движок" будет обновлён (в основном собственными силами его создателей), будет базироваться на DirectX 9.0c и станет поддерживать пиксельные шейдеры версии 3.0. Вообще, обещается более детальная проработка NPC (представителей игрового мира), которые должны стать реалистичнее (к примеру, новости о чём-либо будут распространяться среди населения игры медленнее). При создании моделей персонажей будет применяться технология EmotionFX2. Также про "движок" можно сказать и то, что он будет использовать возможности Hyper Threading.
Игра разрабатывается под платформу PC (приоритетное направление). Возможность выхода версии игры на игровых консолях - обсуждается. Многопользовательский режим не будет реализован...
Довольно интересна ситуация с изданием серии игр Gothic на территории России. Вторая часть игры будет издана компанией "1С", а права на издание третьей части на территории России заполучила компания Game Factory Interactive, которая работает в тандеме с издательскими мощностями "Руссобит-М" (под чьим лейблом и выйдет Gothic III - предположительно, в конце этого года).
Далее вы найдёте ссылку на страничку, где можно скачать видеоролик, представляющий игру. На самом деле он мало вразумителен - на протяжении 40 секунд вас ждёт сценка с бегущими куда-то животными, похожими на носорогов и завтрак некоего динозавра (похожего на тиранозавра) одним из этих носорогов. Ролик можно рекомендовать для просмотра с единственной целью - дабы оценить игровой "движок" третьей "Готики"...
Официальный сайт игры: http://www.gothic3.com/
Страничка закачки видоеролика: ссылка
Готику можно проходить по 20 раз ине задолбает!!!!!!!!!
Предыдущая тема: Dungeon Siege II