Да действительно всё дело было в кирилических путях. Исправил связка Trados - Prompt заработала.
Сейчас хотелось бы обсудить повышение качества перевода.
costashu Вы в этой ветке форума интересовались сегментацией и выделением словосочетаний. По этой теме могу предложить следующую программу:
http://www.rvb.ru/soft/wt/setup.exe Она позволяет выделять словосочетания произвольной длины.
Допустим есть текст:
http://slil.ru/24784282 Переведя его я обнаружил, что перевод плохой (кто бы сомневался)
Проанализировав его с помощью WorTabulator (поставил длину словосочетания 5)
нашел много сочетаний.
Привожу несколько из них
to be doing a talk
to be doing is showing
to be honest with you
to be in your counseling
to be perpetually aware of
to be spending a lot
to be talking about it
to be talking about today
to be the reincarnation of
to be treated as such
Перевод Prompt:
делать разговор
делать показывает
быть честным с Вами
быть в Вашей рекомендации
постоянно знать
тратить много
говорить об этом
говорить о сегодня
быть перевоплощением
рассматриваться также
Как можно заметить перевод первых двух просто ужасен, еще пара на троечку.
Первые два следовало перевести
"поговорить"
"посмотреть"
В тексте предложение: "Сегодня мы собрались поговорить"
Что я предлагаю:
Предлагаю объединить усилия всех желающих и производить анализ текстов на английском, а потом возможно на других языках с целью выделения таких словосочетаний их перевода и формирования терминологических баз или словарей.