Ru-Board.club
← Вернуться в раздел «Программы»

» Atril Deja Vu X

Автор: Criptozavr
Дата сообщения: 17.07.2011 14:29
Atril Deja Vu X


Официальный сайт (англоязычная версия) | Тема в Варезнике


Deja Vu X - является наиболее мощной и настраиваемой под нужды пользователя CAT-системой. Сочетая в себе уникальную технологию translation memory ™ и EBMT (example-based machine translation), Deja Vu X предоставляет непревзойденные новации в производительности и системном подходе. Концептуально, Deja Vu X представляет неисчерпаемый и мгновенно доступный вариант расширения памяти переводчика, при этом скорее дополняя ее новыми знаниями, чем полностью заменяя. Для руководителя проекта Deja Vu X будет полезен тем, что позволит оценивать, подготавливать и контролировать любой переводческий проект, предусматривающий перевод с любого языка, поддерживаемого Windows. Deja Vu X - это больше (а по мнению многих "намного больше"), чем просто TM-инструмент. В отличие от других систем, которые лишь отображают точный или приблизительный аналог, Deja Vu X, благодаря специальным интеллектуальным алгоритмам, эффективно использует translation memory, терминологическую базу данных и лексику проекта для повышения качества неточных аналогов, что достигается путем обработки меньших по размеру сегментов, а также отдельных слов. При отборе наиболее точных аналогов Deja Vu X зачастую предлагает идеальный перевод, соответствующий стилю переводчика. Однако Deja Vu X это не просто TM-инструмент. Это также полнофункциональная и интегрированная переводческая среда, предоставляющая многочисленные дополнительные возможности по переводу и управлению проектами, а также позволяющая радикально повысить производительность и системный подход. Вне зависимости от формата переводимого документа Deja Vu X предлагает однотипный интерфейс, отображающий только переводимый текст и защищающий любую информацию по кодировке. Благодаря этому можно не беспокоиться по поводу опасности утери форматирования или заниматься изучением большого количества различных DTP или инструментов по разработке программных продуктов. Несмотря на кажущуюся сложность, даже неопытные пользователи смогут легко освоить Deja Vu X благодаря наличию встроенного пошагового мастера.

[more=Особенности Deja Vu X]Особенности Deja Vu X

Анализ - позволяет определить как ранее переводилась та или иная фраза или предложение, а также переводились ли похожие фраза или предложение вообще.

Компоновка - позволяет осуществлять расстановку близких по содержанию фрагментов текста или предложений со сходной структурой для составления перевода из материалов, содержащихся в Вашей базе данных.

Предварительный перевод - автоматически подбирает наилучший вариант перевода для каждого предложения и размещает его в необходимом месте.

Автоматический перевод - после перевода предложения позволяет свериться с остальным содержанием проекта и при нахождении идентичных вариантов осуществить автоматический перевод.

Автопоиск - отображение со всей необходимой контекстной информацией и интеллектуальная сортировка уже переведенных предложений, сегментов текста и терминов из базы данных переводчика.

Управление проектом - позволяет индивидуально настраивать проект для последующего его распространения среди клиентов переводчика, т.о. упрощая задачу для всех заинтересованных сторон.

Проверка качества - позволяет переводчикам и руководителям проектов осуществлять контроль за качеством переводов благодаря встроенным инструментам оценки качества.

Одна среда для всех видов задач - являясь не просто переводческим инструментом, а еще и переводческой средой со множеством настроек, Deja Vu X позволяет упростить процессы перевода и управления переводческими проектами.

Поддержка большого количества форматов - Deja Vu X поддерживает большое количество форматов, но всегда использует один из них, избавляя таким образом переводчиков от необходимости их освоения и предоставляя гарантию безопасности при переключении от одного формата к другому.

Пакетная обработка - позволяет одновременно работать с любым количеством пользователей в рамках одного проекта.

Управление терминологической базой данных - позволяет создавать базу данных любой сложности и конфигурации, что подразумевает создание какого угодно количества атрибутов и категорий для точного определения терминологической базы переводчика.

Упорядочивание базы данных - терминологическая и база данных translation memories являются многоязычными, поэтому в Deja Vu X предусмотрены утилиты по их упорядочиванию, которые позволяют обеспечить дополнительную безопасность их целостности.

Выравнивание - позволяет сводить воедино предыдущие и текущие переводы для повышения эффективности и производительности.

Лексическая база проекта - позволяет создавать индивидуальный для каждого проекта индекс слов и фраз, облегчая задачу распространения единого словаря для всей рабочей группы переводчиков, а также ускоряя работу самих переводчиков.

Языковая поддержка - Deja Vu X поддерживает все языки, поддерживаемые в Windows 98/ME/NT4/2000/XP, включая арабский и иврит, а также восточные языки.[/more]


Текущая версия

Видеоуроки по работе с программой

Видеоуроки по работе с программой (расширенный вариант)



Чтобы самостоятельно скачивать с оффсайта (#):




Автор: Criptozavr
Дата сообщения: 09.09.2011 20:59
yanfel


Цитата:
А вы про проги что думаете? OmegaT совсем говно? Wordfast?


Мне нравится wordfast
Автор: yanfel
Дата сообщения: 09.09.2011 21:06
А в каких случаях Вы используете Дежу, а в каких Вордфаст? Что бы думаете про МемоQ?
Автор: Criptozavr
Дата сообщения: 09.09.2011 21:57
yanfel

МемоQ у меня просто отказался работать, поэтому и сравнивать нечего.

По поводу двух остальных... Честно говоря, пробовал и ту, и другую из любопытства, поэтому никакими профессиональными подробностями поделиться не смогу


Автор: dvsapoznik
Дата сообщения: 10.09.2011 21:05
Дежа и МемоQ (примерно одинаковые по функционалу и удобству) — самые лучшие кошки. Выбор между ними, пожалуй, дело вкуса.
Вордфаст (который Pro) — слишком урезанная функциональность и повышенная глючность.
Традос (который 2007) — монстр, ориентированный на менеджера бюро переводов, а вовсе на на переводчика.
Автор: mosser
Дата сообщения: 25.10.2011 21:31
Atril разродился новой версией:

DVX2 8.0.505:
http://atril.com/en/node/3109/download-demo

Исправлены некоторые фильтры Офиса:
The update includes:

. Embedded Objects in Microsoft Office filter Supported

. Microsoft Office filter - Advanced Options

. Nested Filter: handle embedded HTML in XML files and Office
2007/2010 files + Specify your Regex.

Из интересного - CodeZapper внедрили в саму программу, для удаления лишних кодов в Ворде.
Автор: valeryma
Дата сообщения: 27.10.2011 20:22

Цитата:
Из интересного - CodeZapper внедрили в саму программу, для удаления лишних кодов в Ворде.


Поаккуратнее с кодзаппером. Можно доудаляться до полной потери формата исходника.
Автор: mosser
Дата сообщения: 14.11.2011 12:55
В умелых руках CodeZapper грозное оружие, но действительно - с ним нужно очень аккуратно обращаться. Да и в Дежу встроен только легкий вариант этого инструмента CZL Сам я пользуюсь другими ручными способами для преодоления rogue codes.

Добавлено:
Nicollo расхваливал MemoQ в Варезнике, так по мне - это жалкий плагиат на Deja Vu X. Содрать проще всего, а чтобы придумать самому что-нибудь достойное внимания, тут увы. Это мое личное мнение.

Фраза от Nicollo:
"...Тем более, что появился такой мощный и быстро развивающийся конкурент как МемоКью, в котором есть все фичи Дежи (пусть порой и не так удобно реализованные) и много других особенностей, делающих её всё более привлекательной."
Автор: dvsapoznik
Дата сообщения: 14.11.2011 13:42

Цитата:
жалкий плагиат на Deja Vu X


Ну почему же, вполне себе достойная альтернатива. Жаль, криво работает с файлами .ttx, а так бы очень даже ничего.
Автор: Dark_Pantera
Дата сообщения: 24.11.2011 16:51
Я правильно понимаю, что развитие Deja Vu X остановилось, и последний билд - 742?
Автор: mosser
Дата сообщения: 24.11.2011 18:25
Последний официальный бильд Deja Vu X (не Х2) 338, неофициальный, который можно было скачать еще в апреле этого года - 342. С продвижением серии Х2 я думаю, что новых бильдов прежней версии Дежа Вю не будет.
Автор: Braintank
Дата сообщения: 25.11.2011 12:08

Цитата:
MemoQ в Варезнике, так по мне - это жалкий плагиат на Deja Vu X
Положим, сдирали они отовсюду понемногу. В конце концов, с тем же успехом можно сказать, что и SDL косит под Deja Vu X.
У memoQ есть свои достоинства и свои находки, хотя продукт, конечно, до невозможности сырой, и использование покупателей в качестве бетатестеров является для Kilgray нормой жизни. Беда в том, что жизненный цикл Atril как компании явно подходит к концу. Deja Vu X2 — новая инкарнация зрелого и годами серьёзной работы отполированного продукта, однако его создатель тащит этот крест из последних старческих сил и практически всухую проигрывает сколько-нибудь заинтересованным в своей доле коммерческого рынка конкурентам. А жаль. Есть у меня намерение купить эту программу, но очень уж сомнительна разумность подобного шага.
Автор: niccolo
Дата сообщения: 05.12.2011 02:17
сравнивая активность в аналогичной теме в варезнике и здесь, понимаешь всю трагичность отсылки с вопросами о работе программы сюда.

Но раз уж так, тем более что и большие специалисты по доводке текста отметились, задам свой вопрос

- как вытащить из текстового акробата быстро текст без форматирования, но с неизуродованными картинками на своих местах в ворд? (примерно страниц 300-400)

Для мемы это уже неактуально, т.к. там есть фича очень эффективно фильтрующая теги при импорте. А вот для дежи, которая даже всасывает из DOCX теги отсутствия в словаре при проверке орфографии, это уже не просто беда - полный пипец.


Цитата:
Беда в том, что жизненный цикл Atril как компании явно подходит к концу.


По истории с выходом последней версии похоже на то. Поэтому и начал переползать на Мему.

Cryptozavr - Вы попробуйте на другой машине Мему. Очень интересная и достойная вещь.
Автор: Criptozavr
Дата сообщения: 05.12.2011 09:46
niccolo

Придется Насчет того, что вещь достойная, спорить не буду.
Автор: Braintank
Дата сообщения: 05.12.2011 15:21

Цитата:
- как вытащить из текстового акробата быстро текст без форматирования, но с неизуродованными картинками на своих местах в ворд? (примерно страниц 300-400)
В упор не понял вопроса. Если принимать написанное за чистую монету, чего уж проще: вытаскиваешь текст любым из традиционных способов извлечения и текста, и изображений, после чего тупо сбрасываешь форматирование уже в редакторе. Хотя остаётся непонятным, кому и зачем нужен такой результат.

Цитата:
Для мемы это уже неактуально, т.к. там есть фича очень эффективно фильтрующая теги при импорте.
Не пробовал, да и не представляю, как можно толково алгоритмизировать процесс выгребания тонн кодового мусора из противоестественным способом полученного оригинала. При консервативном подходе грязи останется предостаточно, при кавалеристском — будут зарублены нужные теги.

Цитата:
А вот для дежи, которая даже всасывает из DOCX теги отсутствия в словаре при проверке орфографии, это уже не просто беда - полный пипец.
Вот как раз Atril, которой уже терять на рынке особенно нечего, поступает правильно: пристойный профессионал работает только и исключительно с заведомо чистым оригиналом, отсюда и бережное отношение ко всему, что в нём обнаружилось.
Автор: niccolo
Дата сообщения: 05.12.2011 17:44

Цитата:
Вот как раз Atril, которой уже терять на рынке особенно нечего, поступает правильно: пристойный профессионал работает только и исключительно с заведомо чистым оригиналом, отсюда и бережное отношение ко всему, что в нём обнаружилось.


Рад за Вас как за профессионала, но доказывая заказчикам, что если они делают ручное оглавление, абзацные отступы набивают пробелами, про стили слышали только в журналах моды - то они дебилы а Вы крутой профессионал, порастеряете всех заказчиков.

Чтоб их добить, добавьте, что заведомый профессионал только в Адобовских DTP верстает (не знаю как Вас, а меня уже затрахали проблемы со шрифтами и кодировками во всём этом зоопарке версий с сомнительной обратной совместимостью), а Ворд удел лохов. Вполне в ваш ход мысли укладывается.

Теги проверки орфографии импортировать - профессиональное решение? Ничего не скажешь. Чего ж они CodeZapper то в последнюю версию встроили. Лоханулись, наверное. Я так понимаю - будь они профессионалами - сделали бы окошко с флажками, какие тэги всасывать, а какие нет. Но не сделали. На высоком уровне профессионализма опускаться до земных пользователей во Франции, видать, не по понятиям.
А как быстро закончилась поддержка старой версии....

Как то глупая мысль в голову пришла - Вы часом не из двигателей Дежи в России - Окея???


Цитата:
В упор не понял вопроса. Если принимать написанное за чистую монету, чего уж проще: вытаскиваешь текст любым из традиционных способов извлечения и текста, и изображений, после чего тупо сбрасываешь форматирование уже в редакторе. Хотя остаётся непонятным, кому и зачем нужен такой результат.


Вы попробуйте - взять импорт из акробата, сбросить форматирование и всосать в Дежу. Очень неприятно удивитесь.

Вставка изображений в ворд с учётом их подготовки при извлечении из акробата - очень длительная операция, по сравнению с настройкой стилей. Поэтому я еще раз повторю вопрос:

Как быстро вытащить из текстового pdfа текст без форматирования, но с неизуродованными картинками на своих местах (без всяких рамок-надписей) в ворд? (примерно страниц 300-400)

Автор: Braintank
Дата сообщения: 05.12.2011 19:14

Цитата:
…доказывая заказчикам, что если они делают ручное оглавление, абзацные отступы набивают пробелами, про стили слышали только в журналах моды - то они дебилы…
Неблагодарное занятие — доказывать дебилу его умственную неполноценность. Давно же подмечено, что с такими спорить бесполезно: опустят до своего уровня и задавят опытом. Тут только лекарство судьи Тэтчера помогает помогает — пуля из ружья…
Если же без метафор, то зачем что-то доказывать в принципе? За этим потенциальный клиент пришёл? Нет. Есть надежда, что он за эти аргументы заплатит? Да никакой. Много чести кретина в дырку головой макать? Тоже негусто, это как минимум поставит макателя почти на одну ступеньку с кретином.
То есть мы имеем исходный материал, и перед нами только две задачи: браться ли вообще, и если да, то сколько за это взять.
Или нет?

Цитата:
добавьте, что заведомый профессионал только в Адобовских DTP верстает
Если вы имеете в виду переводчика, то как раз заведомый профессионал совсем не верстает. Ну, почти. Просто потому, что больно уж дорого обходится заказчику такого рода «принцип одного окна», в связи с чем переводчик, даже если и был в своё время, как я, неплохим верстальщиком, очень быстро дисквалифицируется в этой области, а навёрстывать упущенное нет ни времени, ни особого желания. Будучи же уважающим себя специалистом, он если не из абстрактных понятий о личной чести, но просто из боязни за свою репутацию фигню заказчику втюхивать не станет.
И это, опять же: я понимаю, что в наших с вами странах есть два способа дистрибуции ПО — воровство и обмен краденым,— но это ведь в общем, и профессионалов это не касается. Профессионалы с того момента, как только начинают становиться профессионалами, быстро приходят к пониманию, что серьёзный инструментарий надо всё же покупать. А покупать, увы, приходится за серьёзные деньги. Мягко говоря, даже просто Acrobat недёшев, а к нему надо самое меньшее прибавить InDesign и Illustrator. Подумайте, каково будет возвращать подобную инвестицию, занимаясь ещё чем-то, а не вёрсткой, графикой и допечаткой.

Цитата:
…затрахали проблемы со шрифтами и кодировками во всём этом зоопарке версий с сомнительной обратной совместимостью…
Этого пассажа не понял. Никогда не испытывал особых проблем ни с тем, ни с другим. Тут что-то явно напутано или не так сказано.

Цитата:
…а Ворд удел лохов. Вполне в ваш ход мысли укладывается.
Гонево!!! Когда это я такое писал?! Каюсь, году этак в 2001 я ещё мог брякнуть подобную глупость, и то с чужих слов (у допечатников из-за плинтуса есть такая легендарная тема «Принесли вёрстку в Уроде»), но вообще-то понимаю разницу между иконой и лопатой. И Word 2010 сегодня один из моих основных инструментов, даже больше, чем в былые допечатные времена.

Цитата:
Чего ж они CodeZapper то в последнюю версию встроили. Лоханулись, наверное.
Видите ли, влияние среды: «Я не Леннон, я Ленин… а, чёрт с вами! Yesterday…» ©. Жалкая, позорная и бесполезная попытка обойти ту яму, которую сами себе своим пофигизмом вырыли.

Цитата:
Но не сделали.
Even Homer nods, знаете ли. Мало козлости, что ли, допускают другие разработчики? Microsoft вон «регулярные выражения» свои в порядок никак не приведёт, уже второе десятилелие. Kilgray, имея перед носом DVX, редакторские таблицы упереть упёрла, а вот что на этапе импорта сегменты нужно тащить в перевод с разбором, кажется, никак не сообразит и до сих пор.

Цитата:
Как то глупая мысль в голову пришла - Вы часом не из двигателей Дежи в России - Окея???
Не, она в самом деле глупая. Я ж даже в другой стране (увы).

Цитата:
Вы попробуйте - взять импорт из акробата, сбросить форматирование и всосать в Дежу. Очень неприятно удивитесь.
Да сказали бы просто, в чём дело. Жалко вам, что ли? У меня DVX2 в виртуальной машине, файла под рукой нет, времени на эксперименты тоже… Я и без того чёрт знает сколько на этиу писанину убиваю.

Цитата:
Вставка изображений в ворд с учётом их подготовки при извлечении из акробата - очень длительная операция, по сравнению с настройкой стилей.
Послушайте, да выражайтесь же вы яснее! Зачем их вставлять в документ Word, да ещё и с учётом какой-то подготовки? И что тут длительного? Я вставляю изображение только для того, чтобы упростить ориентацию в гранках верстальщику: вот эту фиготень — сюда, а туда надо вон ту. Фиготень при этом верстальщик удаляет и вклеивает нормальное изображение.
Да и извлечь, насколько я помню, изображения несложно отдельно в том состоянии, в каком их запихали в PDF, так что можно применить и принцип GIGO.

Цитата:
Как быстро вытащить из текстового pdfа текст без форматирования, но с неизуродованными картинками на своих местах (без всяких рамок-надписей) в ворд? (примерно страниц 300-400)
Не могу не обратить ваше внимание, что вы упорно заводите речь о непорочном зачатии в условиях малогабаритной квартиры. На сегодняшнем этапе развития технологий так не бывает.
Если угодно получить искомое с наименьшим количеством мусора или почти без него — распознавайте. Грамотно и вручную. На выходе вы получите гранки с минимальной густотой оформительского супчика. Поработать придётся и с ним, но файл в любом случае получается достаточно чистый.
Можно просто сохранить из Acrobat в Word — 10-я версия делает это не настолько страшно, как предыдущие. При несложном и относительно грамотном макете это самое простое: экспорт, полный сброс всего и всяческого формата и ручное восстановление стилевой разметки.
Никаких рамок-надписей у меня при этом не получается, но в любом случае к переводу такие извращения никакого отношения не имеют и оплачиваются отдельно по отдельной схеме.
Автор: niccolo
Дата сообщения: 06.12.2011 10:11
Braintank

Я рад, что Вам везёт с чистыми переводами. В моём мирке задание на перевод выглядит так - вот тебе пдф - нужен док визуально 1 к 1, причём пдф порой содержит алфавитный указатель и прочие радости-гадости. Или же вышеописанным образом подготовленные документы.

Вот и вся песня. Можно конечно загнуть пальцы, но тогда придётся переквалифицироваться.

Что же касается разделения - уже много раз убеждался, что только вычитка в окончательном виде (на этапе верстки) и позволяет получить хороший читабельный текст. (для дежи это особенно важно из-за отсутствия online спеллчекинга)

Что касается 10 акробата - ситуация с экспортом в rtf-Doc если и стала лучше, то не намного. Тем более что при таком экпорте портятся картинки.

ФР - знаю, иногда пользуюсь, но на 300 и более страницах слишком затраты труда велики.


Цитата:
…затрахали проблемы со шрифтами и кодировками во всём этом зоопарке версий с сомнительной обратной совместимостью…


Скажем проще - уже на нескольких примерах мне не удалось ничего сделать с fm - файлами (не через rtf). mif-ы упорно не отображались верно. Хоть времени разбираться много и не было - но симптом тревожный. Плюс постоянные проблемы с экспортом индизайновых файлов (хотя чаще это проблема фильтров). Но возникает вопрос - почему таких проблем нет или на порядок меньше с другими форматами?

Но предлагаю закончить наш спор - мы смотрим на одну проблему в центре циферблата с 3 и 9 часов. Посмотрел на сайт в Вашем профиле - у нас даже области практически не пересекаются. Поэтому наш спор бесполезен. А мой вопрос открыт.
Автор: Criptozavr
Дата сообщения: 06.12.2011 23:49
niccolo


Цитата:
сравнивая активность в аналогичной теме в варезнике и здесь, понимаешь всю трагичность отсылки с вопросами о работе программы сюда.


С большим уважением отношусь к Вам и Braintank, но с ужасом себе представляю все эти громадные комментарии в Варезнике

Автор: niccolo
Дата сообщения: 12.12.2011 15:54

Цитата:
Criptozavr


Про уважение спасибо, но как-то нехорошо радетелю соблюдения правил форума дублировать уже существующие топики

http://forum.ru-board.com/topic.cgi?forum=5&topic=14019#1

Braintank - другие решения, кроме FR знаете?
Автор: Braintank
Дата сообщения: 12.12.2011 23:51

Цитата:
Braintank - другие решения, кроме FR знаете?
Не-а. Я всю жизнь пользовался названными двумя, и мне их вполне хватало. Вы ведь сами давеча пришли к выводу, что спор бесполезен (хотя кто там спорил-то?). Я просто не люблю задач о четырёхугольных треугольниках, и не позволяю их перед собой ставить заказчикам.
К тому же вы оставляете вопросы без ответа, а я их задаю не просто так…
На днях коллега, который тоже знает толк в извращениях, за 10 долларов по случаю купил очередной сторонний конвертор PDF. Примитивная штука, даже из очень сложных макетов извлекает текст с изображениями моментально и, на мой взгляд, хорошо, с сохранением прежнего расположения. Превращать это в гранки несложно.
Думаю, это не единственный такой конвертор.
Автор: Criptozavr
Дата сообщения: 13.12.2011 22:00
niccolo

Объясняю: я не нашел уже существовавшую на тот момент тему. И в этом, кстати говоря, есть элемент вины старожилов топика в Варезнике, которые за все это время так и не сочли нужным отредактировать соответствующим образом шапку. Теперь эта оплошность исправлена и оба раздела функционируют так как им и положено. Это плохо?
Автор: niccolo
Дата сообщения: 14.12.2011 18:39

Цитата:
На днях коллега, который тоже знает толк в извращениях, за 10 долларов по случаю купил очередной сторонний конвертор PDF.


Подскажите название, если не трудно.


Цитата:
и не позволяю их перед собой ставить заказчикам


Рад, что у Вас понимающие заказчики. У моих это не всегда даже корпоративная политика позволяет.


Цитата:
К тому же вы оставляете вопросы без ответа, а я их задаю не просто так…


Чего-то не припоминаю.


Цитата:
Это плохо?


Да плохо. А Вы считаете что 3 топика лучше 1-го, пускай и с небольшими заворотами во флейм?

Опять не по этой теме - Signature-патч будет?
Автор: Braintank
Дата сообщения: 14.12.2011 19:11

Цитата:
Подскажите название, если не трудно.
Solid PDF to Word: http://www.pdftoword2995.com/ Только учтите, что он-то по акции покупал (то ли в их будку на последней, гм, «электронной конференции» ProZ.com забрёл, то ли ещё как), так он дороже (хотя всё равно чепуха, 30 долларов).

Цитата:
Рад, что у Вас понимающие заказчики. У моих это не всегда даже корпоративная политика позволяет.
Мои от ваших не отличаются ровным счётом ничем: если они и где-то как-то идиоты, то никак не в области расшвыривания денег исполнителям. Я уже не раз отмечал, что дело в тут подходе к бизнесу.

Цитата:
Чего-то не припоминаю.
В той ветке было, а ходить туда за цитатами вломак.
Автор: Criptozavr
Дата сообщения: 15.12.2011 22:02
niccolo


Цитата:
Да плохо. А Вы считаете что 3 топика лучше 1-го, пускай и с небольшими заворотами во флейм?


Ничего себе "небольшими" Да там почти вся тема один сплошной нескончаемый флуд и флейм. Сами Вы ведь в уже существовавшую ветку небось ни разу не заглядывали? Вот это и есть ПЛОХО.


Цитата:
Опять не по этой теме - Signature-патч будет?


В Варезник







Автор: niccolo
Дата сообщения: 16.12.2011 22:43

Цитата:
Вот это и есть ПЛОХО.


При том, как тут отмечались остальные, заглядывать сюда с вопросами смысла не было вообще.
Автор: Criptozavr
Дата сообщения: 16.12.2011 23:05
niccolo

А все из-за того, что людям лень подписаться на тему (для этого кнопочка даже специальная есть) и получать уведомления о поступлении новых сообщений в топике на мыло. Ну и также неимоверно сложным представляется сделать закладку в браузере...

Похоже придется вынести в шапку топика в Варезнике подробные инструкции...
Автор: Battleship
Дата сообщения: 24.12.2011 01:47
DVX2 и idml

Коллегам, работающим с форматом I=*idml -
будьте осторожны, IDML фильтр в DVX2 выкидывает куски текста - столкнулся при работе с таблицами в каталоге.
Исчезают куски строк после разделителей и отдельные строки
Автор: mydodyr
Дата сообщения: 08.02.2012 11:34
niccolo у меня очень похожая ситуация. Перепробовал несколько вариантов pdf2doc, в том числе и Солид, и в конце концов остановился на паре Акробат - Инфикс (_ttp://forum.ru-board.com/topic.cgi?forum=35&bm=1&topic=24084#1). Пробовали?
Автор: Braintank
Дата сообщения: 29.02.2012 14:33
Прошу у всех прощения: по ссылке попал на предыдущую страницу и ответил на старое сообщение. Поскольку подписчики всё равно уже письмо с ответом получили, вытирать поздно.
2 niccolo

Цитата:
другие решения, кроме FR знаете?
Видите ли, я таких формулировок не понимаю. Для какого исходного материала и с какой целью? Что нужно получить в результате?
Если то же, что было в PDF, то решением в любом случае является традиционный процесс подготовки цифрового издательского оригинала. Что, дополнительно к целому комплексу ПО, предполагает участие очень хороших и очень квалифицированных в совершенно не относящейся к переводу области головы и рук.
Если перевод, что это сильно зависит от PDF. Если там текста в принципе нет, а есть только его изображение, то текст как таковой попросту отсутствует, и с этим ничего не поделаешь: придётся создавать. Если есть, обычно его проще всего извлечь (тут немало общеизвестных вариантов). В случаях особо запущенного кретинизма создателя бывает, извлекается такое, что распознать всё же проще.

Страницы: 123

Предыдущая тема: IObit Unlocker


Форум Ru-Board.club — поднят 15-09-2016 числа. Цель - сохранить наследие старого Ru-Board, истории становления российского интернета. Сделано для людей.