rayoflight Den_Klimov Я тоже выкачал посмотреть оба перевода, сравнил через fc в Far-е. там различаются несколько строк в конце. В принципе использовать можно любой, некоторые фразы переводятся немного по разному, но русский язык богат и могуч
, смысл и там и там понятен хорошо.
Но,
Den_Klimov, где ты увидел в idm_ru2 "некоторые мелкие улучшения"? По моему, наоборот некотрые мелкие ухудшения, вот например строка
1702=You can send a report to IDM developers about the downloads that were taken over by mistake to make a workaround for this site in the future versions of IDM
в idm_ru так:
Вы можете отправить отчет разработчикам IDM о загрузках перехваченных по ошибке, чтобы разрешить проблему для этого сайта в следующих версиях IDM
а в idm_ru2 так:
Чтобы произвести обход данного сайта в будущих версиях IDM, Вы можете отправить разработчикам IDM отчет о загрузках, которые были перехвачены по ошибке.
"обход данного сайта" это как понимать?
Ну и еще какие-то мелочи в idm_ru2 мне меньше понравились. Так что если мучаетесь выбором, я советую первый idm_ru.