Вопрос решен!
» Знатоки немецкого языка - откликнитесь
bugz56
Контекст пожалуйста! От него зависит перевод. Что ты хочешь этим выразить?
(Чем больше ответов, тем точнее перевод.)
1. Die Frage ist erledigt!
2. Die Sache ist erledigt! (~дело сделано)
Контекст пожалуйста! От него зависит перевод. Что ты хочешь этим выразить?
(Чем больше ответов, тем точнее перевод.)
1. Die Frage ist erledigt!
2. Die Sache ist erledigt! (~дело сделано)
Dima747, sehr gut
bugz56
Wunderbar !!!
Yauheni
Nein! Das ist zer gut!
Изучал немецкий лет 5, но сейчас ничего не вспомню...
Wunderbar !!!
Yauheni
Nein! Das ist zer gut!
Изучал немецкий лет 5, но сейчас ничего не вспомню...
Bonch, das ist sehr schlecht! Ich liebe deutsch und Deutchland!!!
Yauheni
Deutchland uber alles?
Deutchland uber alles?
Bonch
Ще не вмерла Украiна,
Нi слава, нi воля.
Ще нам, браття - украiнцi
Усмiхнеться доля!
Я - могу дописать гимн Украины до конца,
а слабо ли написать гимн Германии?
А как с переводом?
bugz56 куда-то пропал Ауууу
Ще не вмерла Украiна,
Нi слава, нi воля.
Ще нам, браття - украiнцi
Усмiхнеться доля!
Я - могу дописать гимн Украины до конца,
а слабо ли написать гимн Германии?
А как с переводом?
bugz56 куда-то пропал Ауууу
я я фолцваген
Dima747
Цитата:
Слабо, конечно. Но найти - легко.
Цитата:
Цитата:
Глухо.
Цитата:
а слабо ли написать гимн Германии?
Слабо, конечно. Но найти - легко.
Цитата:
1. Deutschland, Deutschland uber alles,
uber alles in der Welt,
Wenn es stets zu Schutz und Trutze
Bruderlich zusammenhalt,
Von der Maas bis an die Memel,
Von der Etsch bis an den Belt -
|: Deutschland, Deutschland uber alles,
uber alles in der Welt. :|
2. Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang
Sollen in der Welt behalten
Ihren alten schonen Klang,
Uns zu edler Tat begeistern
Unser ganzes Leben lang.
|: Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang. :|
3. Einigkeit und Recht und Freiheit
Fur das deutsche Vaterland!
Darnach lasst uns alle streben
Bruderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
Sind des Gluckes Unterpfand.
|: Bluh' im Glanze dieses Gluckes,
Bluhe, deutsches Vaterland. :|
4. Deutschland, Deutschland uber alles
Und im Ungluck nun erst recht!
Nur im Ungluck kann sich zeigen,
Ob die Liebe wahr und echt.
Und so soll es weiterklingen
Von Geschlechte zu Geschlecht:
|: Deutschland, Deutschland uber alles
Und im Ungluck nun erst recht! :|
Цитата:
А как с переводом?
Глухо.
"Песня немцев" была написана 26 августа 1841года
фон Фаллерслебеном и воззывала к объединению 38! разрозненных нем. земель. И всё... а гимном стала попозже
DimoNу Neee...Audi
фон Фаллерслебеном и воззывала к объединению 38! разрозненных нем. земель. И всё... а гимном стала попозже
DimoNу Neee...Audi
bugz56
Какую фразу-то?!
Какую фразу-то?!
Yauheni
Цитата:
Ich auch.
Цитата:
Ich liebe deutsch und Deutchland!!!
Ich auch.
bugz56
Цитата:
Совершенно верно
Ещё один вариант (ещё более свободный)
Die Entscheidung ist getroffen
Цитата:
Контекст пожалуйста! От него зависит перевод. Что ты хочешь этим выразить?
(Чем больше ответов, тем точнее перевод.)
Совершенно верно
Ещё один вариант (ещё более свободный)
Die Entscheidung ist getroffen
ето не гимн современой германии ... больше на фащистов катит
от ся добавлю (при отсутствии контекста)
ich hoffe, dass das nicht mehr in die frage kommt
я надеюсь мы больше не вернемся к етому вопросу
(литературный перевод)
от ся добавлю (при отсутствии контекста)
ich hoffe, dass das nicht mehr in die frage kommt
я надеюсь мы больше не вернемся к етому вопросу
(литературный перевод)
Цитата:
Ich liebe deutsch und Deutchland!!!
Ein bißchen muss es sein!
Wir leben doch in Deutschland
Oder?
wer sagt was dagegen?
Schöne Grüße aus Deutschland!!!!!!!!!!!
Цитата:
Вопрос решен!
Цитата:
Отправлено: 11:53 23-01-2002
Цитата:
Исправлено: bugz56, 15:23 23-01-2002
помоему эту фразу переводить уже не надо...
"Born To Kill" - как будет по немецки ?
Grey Fox
geboren um zu tоеten пожалуй
или geboren um zu morden
geboren um zu tоеten пожалуй
или geboren um zu morden
А если поточней?
Я вот переводил на www.translate.ru - он перевел как Geboren um zu toten. А на http://www.worldlingo.com перевели как getragen zu toten.
как правильно ?
Я вот переводил на www.translate.ru - он перевел как Geboren um zu toten. А на http://www.worldlingo.com перевели как getragen zu toten.
как правильно ?
Grey Fox
правильно geboren, уж никак не getragen
a morden или toeten это уже дела вкуса
я бы toeten оставил
ведь производные существительные для этих глаголов
Мord = убийство
Tod = смерть
правильно geboren, уж никак не getragen
a morden или toeten это уже дела вкуса
я бы toeten оставил
ведь производные существительные для этих глаголов
Мord = убийство
Tod = смерть
"Toeten" - однозначно. Morden имеет в немецком языке очень неприятный оттенок.
creasot
a "toeten" приятный
jmdn. vorsaetzlich, heimtueckisch, durch Genickschuss, mit Gift t.; bei dem Unfall wurden drei Menschen getoetet; Warum toeten wir Menschen, um zu zeigen, dass es falsch ist, Menschen zu t.?
© 2000 Dudenverlag
Добавлено
djelektronik
Цитата:
Да нет, это как раз и есть гимн современной германии.
a "toeten" приятный
jmdn. vorsaetzlich, heimtueckisch, durch Genickschuss, mit Gift t.; bei dem Unfall wurden drei Menschen getoetet; Warum toeten wir Menschen, um zu zeigen, dass es falsch ist, Menschen zu t.?
© 2000 Dudenverlag
Добавлено
djelektronik
Цитата:
ето не гимн современой германии ... больше на фащистов катит
Да нет, это как раз и есть гимн современной германии.
а там помойму слово toeten пишется вот так http://xoops.vereno.com/modules/bamagalerie/galerie/crazypics/toeten.jpg
Добавлено
картинка прикольная - лол
Добавлено
картинка прикольная - лол
Grey Fox
буковосочетание ое обозночается той буквой что на картинке, просто на форуме такие буквы не отображаются
буковосочетание ое обозночается той буквой что на картинке, просто на форуме такие буквы не отображаются
Grey Fox
A шо, между прочим будущий канцлер Германии. Покажет ещё всем кузькину мать. Уж соскучились небось по 4-му рейху.
Интересно чего там было целиком на стене написано.
A шо, между прочим будущий канцлер Германии. Покажет ещё всем кузькину мать. Уж соскучились небось по 4-му рейху.
Интересно чего там было целиком на стене написано.
alf
Я этого не знал - надо было сразу об этом сказать.
rater2
ок, whatever ...мне нужен был только перевод фразы и всё
Я этого не знал - надо было сразу об этом сказать.
rater2
ок, whatever ...мне нужен был только перевод фразы и всё
rater2
в фотошопе сделано, на одном форуме прочитал
в фотошопе сделано, на одном форуме прочитал
всем спасибо за помошь
кому нужна помощь могу посоветовать почти уже кондидата по нем.языку только конечно она это делает не бесплатно, на 30% дешевле чем везде и перевод классный 80 лист 14 ТаймсНеюРоман
Реклама?
Предыдущая тема: О заработке в интернете
Форум Ru-Board.club — поднят 15-09-2016 числа. Цель - сохранить наследие старого Ru-Board, истории становления российского интернета. Сделано для людей.