Цитата:
Нерусю не понятьРязанские и вологодские мужики хитро улыбаются над сим изречением псковского.
Нерусю не понятьРязанские и вологодские мужики хитро улыбаются над сим изречением псковского.
...над сим изречением псковского.
Дело в том, что для латыша (который не знает русского, а такое сейчас растёт молодое поколение) слово Вадим - чисто иностранное. И ему не понятно, это мужчина или женщина.
Ну например, кто-то из русских может подумать, что например американское (или французское, может) Николь - это мужик (хотя совсем наоборот).
Так вот, кода будет написано Вадимс - это сто пудов (по грамматике) - мужик.
Если напишут Вадима - это женщина.
И если Николь примет латышское гражданство, поверь, в её паспорте она будет - Николя.
Мне кажется, проекты законов открыто не публикуются.
Меня лично интересует вопрос: а в свидетельстве о рождении родителям дадут записать ребенка, как Вадим или Владимир или Руслан?
Т.е. француженку при смене гражданства еще и переименуют?!
То, что я сейчас живу во Пскове, вовсе не означает, что я тут и родился. ВпрочемЗнаю я некую русь, которая шибко возмущается, когда её величают Галиёй Саниахмедовной (как в паспорте записано), а не Галиной Семёновной.
А это что: законопроект или закон? http://www.saeima.lv/Likumdosana/9S_DK/lasa-dd=LP0668_0-1.htm
Не переименуют. Запишут на латышский манер.
это действующий на сегодня закон.Неважно, чем это является сегодня. Речь об открытой публикации законопроектов. Насколько я понял, они таки публикуются. Или нет?
Юридически - это переименование: Николь и Николя - это разные имена.
Проблема только в том, что по российскому законодательству - Вадим, Вадимс и Вадима - это три разных имениПроблема в переводе с латышского на русский. Невдомёк видать, что Vadims надо переводить в Вадим, а не в Вадимс. От этого и печаль у Руслана, когда в России он становится Руслансом. Проще бороться в Латвии за написание имени, чем в России за правильный перевод.
Сидят Волк, Заяц и Хомяк.
Если б я поехал в Китай, меня бы звали мастер Зуй - сказал Заяц
А если б я поехал в Китай, меня бы звали мастер Вуй - сказал Волк
НЕТ, Я С ВАМИ В КИТАЙ НЕ ПОЕДУ - сказал Хомяк
Неважно, чем это является сегодня. Речь об открытой публикации законопроектов. Насколько я понял, они таки публикуются. Или нет?
Тю. Да и пусть возмущается.Вот и я смеюсь, когда меня всякая подобная русь нерусью называет.
Добавлено:
Spectare
По правилам русского языка имена собственные не переводятся. Впрочем, вам простительно этого не знать.
Хотя могут быть разночтения в зависимости от использованной системы транскрипции.
Скажи, а почему по твоему, Иваны давно уехавшие в Штаты или скажем в Австралию, в итоге стали Джонами?
Niiks2
Дело в натурализации. См. мой пример выше. Просто окружающим так проще и в итоге самому человеку проще. Но заставляли ли их это сделать?
Дай догадаюсь. Они сами сменили имя?!
Или их чиновники Австралии переименовывали?!
По правилам русского языка имена собственные не переводятся. Впрочем, вам простительно этого не знать.С формальной точки зрения все эти ваши транскрипции, транслитерации, транспозиции есть не что иное, как перевод. С латиницы на кириллицу, например. А вы говорите не переводятся. Правила русского языка, запрещающие перевод, найти сможете? Разве что, у нас разное понимание слова перевод.
Хотя могут быть разночтения в зависимости от использованной системы транскрипции.
Как по мне, так все подобные законы - это просто издевательство над людьми, базирующееся на текущей нездоровой политической конъюнктуре.
Как по мне, так все подобные законы - это просто издевательство над людьми, базирующееся на текущей нездоровой политической конъюнктуре.
изначальной темы - принудительного изменения имён и фамилий.вот и давайте разберёмся, каким образом Ruslans Pankratovs превращается в Русланса Панкратовса. Добровольно или принудительно?
Тут подумал, а всяких союзников из наты, тоже на латышкий манер теперь звать - типа Джонс, Майклс, Дональдс и т. п.?
да, предствь, маленький и гордый латышский народ ни кому не делает исключения: Hilari Klintona, Donalds Tramps, именно так ты прочтешь в новостях на латышском языке.
Страницы: 12345678910111213141516171819202122232425262728
Предыдущая тема: Читаете ли Вы в ванной, что, начем, как часто?