Cossack
Цитата:
по фильмам в принципе так и естьособенно в третьей части
Цитата:
наши умельцы назвали крепким орешком
по фильмам в принципе так и естьособенно в третьей части
наши умельцы назвали крепким орешком
просто дай хард на русский дословно перевести нельзя, и наши умельцы назвали крепким орешком
что название Die Hard по смыслу довольно близко к Крепкому Орешку
но обычно слово орешек со словом смерть ничего похожего по смыслу не имеет
Вообще-то "Жaждa смерти" в России всегда назывался фильм с Бронсоном в главной роли
Вообще-то "Жaждa смерти" в России всегда назывался фильм с Бронсоном в главной роли
Но согласись, звучит лучше, чем "Трудный Для Убивания", к примеру
По моему, довольно удачная адаптация названия
"Побег из Шоушенка"
Побег из Шоушенка
А разве это не комедия ?
ага,комедия,комедия.....по Стивену Кингу
а Зеленая миля как тебе?
а Зеленая миля как тебе?
фильм хороший, но второй раз я его посмотреть не смог... тяжелый очень...
но не знала, что Побег из Шоушенка тоже фильм по Стивену Кингу
ну не только же ужасы у него
Причем драмы у него получаются на порядок качественнее, чем ужасы
согласен,из экранизаций его ужастиков да и из самих произведений,мне понравилась всего лишь 2(ну или три
Но фильм отличный.
Причем драмы у него получаются на порядок качественнее, чем ужасы (мое личное мнение, разумеется)
но не знала, что Побег из Шоушенка тоже фильм по Стивену Кингу
Как много все таки мы теряем в восприятии, когда смотрим дублированные или с наложенным переводом фильмы!
вот поэтому я стараюсь смотреть фильмы на русском как можно реже
Про гнусавых переводчиков в прокате я вообще не говорю
Предыдущая тема: Самые удачные и неудачные роли звезд кино