Мы обсуждаем средство ввода для ситуации типа "Интернет-кафе в Турции во время отпуска" - Виртуальную Клавитуру, встроенную в данный форум. 
   Вдруг ещё кто спросит насчет данного метода ввода - 
"как дома" - на обсуждаемой Виртуальной Клавиатуре (та же раскладка, что 
дома  - Стандартная или Фонетическая - то есть привычная), про который 
sfd только что написал, сравнивая этот метод ввода с "перекодированием сочетаний латиницы" как на translit.ru например:     
sfd  Цитата: Что за идиотский метод ввода русского текста? Кулибины, всё давно уже изобретено. 
    Это звучит так: "зачем электический торшер? Уже давно изобретена керосиновая лампа" 
   Или так: "зачем какой-то Linux? Кулибины, всё давно уже изобретено - есть ведь Windows"   
 IMHO, как раз хорошо, что есть 
разнообразие - методов/систем/...  - каждый выбирает, что ему лично удобнее!   
 Про данный метод ввода:   
 данная Виртуальная Клавиатура сделана на основе Клавиатуры 
http://porusski.net, которая специально разрабатывалась так, чтобы в ситуации "Чужой компьютер" (например, гостиница в Испании) наконец можно было вводить 
"привычно, как дома" -   
 а НЕ пользоваться  "угадывающими перекодировщиками сочетаний" типа указанного Вами translit.us - уж очень там НЕ как дома:   
 надо вводить дикие вещи типа ja ljublju zashhishhajushhixsja или пробовать там получить - согласно их же Правилам! - слова типа "район", "йод", "стайер" или слова типа "выучил" или перевести слова типа "shodil". 
 Вот такие средства как раз можно по праву назвать "идиотскими"...     
 Речь-то идет всего о 6-7ми буквах из 33-х - я,ю,ш,щ,ч,ж, - которые приходится запоминать тому, кто выбирает Фонетическую раскладку (чтобы вводить в режиме А-А,B-Б,D-Д,F-Ф,K-K,...) дома или на Виртуальной Клавиатуре. 
 Но ведь и для пользования "перекодировщиками транслита"  привыкшему к латинице надо запоминать новое - например, что нельзя привычное 'sch' для 'щ' и т.п.   
 То есть, в обоих случаях надо что-то запоминать, но зато Фонетическая раскладка Виртуальной Клавиатуры - несравнимо логичнее 
в настоящее время:    "перекодировщики транслита" - это продукты прошлого века, когда у многих не было 
своего компьютера.    
 А на 
своём компьютере сейчас, в 21-м веке, никто же в здравом уже и твердой памяти 

 не будет по-русски писать с 
  "угадывающим перекодировщиком сочетаний транслита", раз можно 
обычным  образом вводить кириллицу - как вводят греческие или чешские или испанские тексты -    
 с 'родной' 
системной клавиатурой, в самом экономном режиме "1:1" - 
одна клавиша даёт одну русскую букву - 
 нет 
ничего удобнее, проще, беспроблемнее, логичнее, чем 'родной' 
системный ввод.     
 Так вот, сейчас, когда у человека есть 
свой компьютер, зачем же ему, оказавшись на 
чужом (например, в отпуске в Турции) вводить НЕ так, как на своём, а с помощью "перекодировки транслита" (не говоря уже о том, что угадывает плохо, Правила не срабатывают, как выше отмечено)? Лишено всякого смысла 

 -  
 ему же хочется 
привычно, как дома, а не изучать на ходу правила и исключения "перекодировщика"   
 Логично вводить 
одинаково на чужом и на своём - именно поэтому Виртуальная Клавиатура полностью имитирует обычный "домашний" системный ввод - чтобы сесть в Интернет-кафе в Турции и сразу начать писАть -  
привычно, точно как на своём (с обычной клавиатуры, не мышкой, и с той же, привычной на 100% раскладкой, которой 
дома пользуешься).   
 ***   
 Так что это у Вас "инерция мышления" - за прошлый век цепляетесь, а прогресс на месте не стоит - раз так много людей стали "компьютеровладельцами", то и средства для ввода на 
чужом должны быть другими - "как дома",  
 а не "перекодирoвщиками", где человеку, обычно из дома пишущему и желающему дорожные впечатления записать, надо на ходу изучать Правила "правильных" сочетаний да ещё и Исключения из Правил - вот ведь действительно, идиотский метод ввода!