Ru-Board.club
← Вернуться в раздел «Программы»

» Winamp - пакеты русификации, пересборки

Автор: I love Opera
Дата сообщения: 17.10.2007 00:57
SamLab
Сэм, русификатор твой (крэкер, хе, по совместительству) для меня уже синоним слова Winamp. Учитывая твой серьёзный подход к делу, на другие и смотреть не хочется.
А так хорошо всё начиналось...И ты, Брут?
Автор: namchik
Дата сообщения: 17.10.2007 01:28
народу пора открывать тему "Отсосу самлабу за русификатор"

ЗЫ. Учите буржуйский
ЗЗЫ. Сорри за оффтоп
Автор: LeOn
Дата сообщения: 19.10.2007 17:56
namchik
Мальчик снова самовыразился. Пойми, не все пользуются твоим любимым методом выражать благодарность.
Автор: patic
Дата сообщения: 19.10.2007 18:05
namchik
так довай SAM уже ждёт
(оффтоп)
Автор: LeOn
Дата сообщения: 19.10.2007 18:33
SamLab

Цитата:
namchik
так довай SAM уже ждёт




Сэм, недавай namchikу ничего сосать есть подозрение, что оно когда то было мужского полу
Автор: serega40
Дата сообщения: 21.10.2007 20:01
SamLab
Ждём финала 5.5 дорогой ты наш!
Автор: Wilmots
Дата сообщения: 23.10.2007 05:02
Русский языковый пакет Winamp 5.5xx (кандидат на выпуск) от 19/10/2007 by Loginvovchyk

Цитата:
В этой версии исправлены ошибки перевода учтены все пожелания пользователей. Переведено меню всех обложек.
На данный момент идет перевод на русский язык новых обложек.

Загрузить (1.2 МБ)
Автор: Fatal2006
Дата сообщения: 23.10.2007 10:29

Цитата:
Сэм, недавай namchikу ничего сосать есть подозрение, что оно когда то было мужского полу


люди хватит флудить!
Автор: BoyNG
Дата сообщения: 23.10.2007 16:41
2Wilmots

Цитата:
Русский языковый пакет Winamp 5.5xx (кандидат на выпуск) от 19/10/2007 by Loginvovchyk

полюбопытствовал
ну зачем же Promt'ом переводить? В некоторых местах просто ужас - даже не дословный перевод, а догадки.
(Без обид, это объективное IMHO) В общем есть над чем стараться и нужно оттачивать.

2AllЗа свой перевод скажу следующее - Перевожу практически сначала, проверяю каждую фразу и термин на функциональное соответствие и соответствие обще-принятым трактовкам терминов. Подгоняю по пикселам элементы интерфейса. Поэтому этот перевод будет отличаться качеством от предыдущих переводов. Перевод делаю не спеша, хотя и до 5-ти утра почти каждый день затягивается работа. По окончании перевода будет создание нового инсталлятора с большим набором функционала и гибкостью настроек. + будет небольшой сюрприз для геймеров в виде новой спецсборки.

Автор: MKN
Дата сообщения: 23.10.2007 17:43
BoyNG
А где есть то твой русификатор?
Автор: BoyNG
Дата сообщения: 23.10.2007 18:08
MKN
В процессе, перевода, это же не тяп-ляп. Как только допереведу, так сразу выложу. (Изменения будут в шапке)
Автор: SamLab
Дата сообщения: 23.10.2007 22:26
Поймите ребята я переводил Apollo и им не пользовался, но там работы полчаса максимум, а тут 3 дня безвылазно точно надо сидеть - ладно бы я им пользовался, но я перешел на AIMP. Если уж перевод Логинвовчика будет ужасным и BoyNG опять всю программу перекроит под себя, тогда может и сделаю. Ничего не имею против перевода BoyNG - просто у нас разные взгляды на красоту перевода, но я категорически против изменения самой программы как делает он.
Автор: loginvovchyk
Дата сообщения: 24.10.2007 09:05
Русская версия Winamp 5 Pro (Финал)



Это полностью русская версия. Пришлось отказаться от языкового пакета поскольку было замечено, что языковые пакеты замедляют производительность винампа и системы поэтому решено сделать исключительно русскую версию.
Можно устанавливать эту версию поверх установленной. Все файлы будут обновлены. Но рекомендуется ставить с нуля.
Ключ продукта не требуется. В случае если вас попросят ввести ключ, просто в окне ввода ключа нажмите кнопку ОК

Загрузить Зеркало Зеркало
Автор: Fatal2006
Дата сообщения: 24.10.2007 09:43
SamLab

Цитата:
BoyNG - просто у нас разные взгляды на красоту перевода, но я категорически против изменения самой программы как делает он.


Я тебя поддерживаю!
Автор: BoyNG
Дата сообщения: 24.10.2007 17:50
2Fatal2006
2SamLab
Интересно и что же это я изменяю?
Вмешательства в исполняемый код программы не происходит.
Так же имеется чистая русификация без дополнений (как собственно у Сэма) и + gfrtn русификации с дополнительными "удобными плюшками" кстати тоже переведёнными.

2негодующие
Если Вас смущает, что меняются настройки при инсталляции русификатора, то Вы сами винорваты, что Вам лень галочку отключить в Инсталляторе
Всё же для Вас стараюсь, гибкость инсталлятора и так неплохая. (+позднеее будет дополнение настроек для установщика)

так что ИМХО. "Дядя Фёдр" - ты не прав.
Автор: BoyNG
Дата сообщения: 25.10.2007 16:04
Среди нас есть лингвисты?
загрузился как дословно перевести в Dashboard фразу: "Woah, no jnetbuf?"
"Вах, не жнетбуфф?"

Смысл то ясен - при отсутствии Интернета появляется, что то типа: "Вы подключены к интернету?" или "Отсутствует соединение?"
Это ж какой у них сленг то? Ужозззз
Автор: Finn
Дата сообщения: 25.10.2007 19:37
SamLab
Воспользовался твоей руссификацией, спасибо.
Возник вопрос: Настройка Winamp -> Копирование компакт диска
окно не разворачивается, так что текст выходит за рамки и не виден. Как устранить?
Автор: Entrase
Дата сообщения: 25.10.2007 20:42

Цитата:
"Woah, no jnetbuf?"
Опа! А где же буфер jnet? Эту строку можно вообще не трогать. Если бы была существенная вероятность её появления, то они бы такого не написали. Очевидно это осталось для отладки. Так что не стоит утруждать себе тем, что никогда не появится на свет.


Хочется немного покритиковать русификаторы.

Итак, для начала SamLab'овский.

Критикую в том порядке, в каком видел то, что, собственно, критикую.

Сначала в глаза бросились неаккуратнные изображения на нижних кнопках "плейлиста". Кнопка с надписью "выбрать" смотрится ужасно рядом с остальными кнопками, на которых нарисованы значки. И это не потому что значки красивые, а просто дисгармония какая-то. Сам я всегда ориентировался на Майкрософтовские переводы. Вот уж где пыхтят над подбором терминов, так это там. В таком случае лучшим ориентиром при переводе должен быть WMP. Ну по крайней мере для меня. В данном русификаторе с Майкрософтовскими стандартами не сходится очень значительная часть терминов и строк вообще. Но даже если забить на эти стандарты (кстати, в чьей системе мы работаем? ), то всё равно есть очевидные изъяны. Например, "Плей-лист". Вот зачем в этом слове дефис? Да, дефис ставится в составных словах. Но там обе части слова русские (например, худо-бедно). К тому же это слово читается одним - "Плэйлист". Лучший вариант - список воспроизведения. Длинно? Но ведь встречается не часто. Чем, наверное, переводчики Майкрософт и руководствовались.

Далее тупо привожу список рассуждений по разным терминам. Разумеется не по всем. Только по тем, что случайно попадали на глаза в эти свободные минутки.
Всегда наверху - Всегда наверху чего? Если хочется буквально перевести Always on top, то уж наверняка надо взять "Всегда поверх", т.к. "Наверху" ассоциируется с верхней частью экрана, нежели с верхним слоем окон на рабочем столе.
Медиа - Потерялся весь смысл при переводе. Ведь было "Local Media" и Local в данном случае является неотъемлемой частью, ибо с помощью Local там указывается на то, что файлы лежат не где-то, а у вас на компьютере и являются именно файлами, а не потоками. Варианты - Локальное медиа (как-то коряво) или Локальные файлы (на мой взгляд оптимум).
Использовать инфу библиотеки для вида элемента в плей-листе - ещё один из немногих малопонятных переводов в этом русификаторе. Кстати, попробуйте поискать в интерфейсе винды слово "Информация". Можете себя не утруждать. Вместо него используется слово "Сведения". Мой вариант - "Использовать сведения из библиотеки для списка воспроизведения". Если неохота принебрегать оставшейся частью предложения, то вот другой вариант (с "плейлистом") - Отображать элементы плейлиста используя сведения из библиотеки.
Использовать артиста как исполнителя при отсутствии второго. Мааашаааа! Спускайся со сцены! Столовая сегодня не работает - певец не пришёл. Будешь петь учиться. Хе-хе. Именно так и получается Мало того, что Artist в данном случае однозначно переводится как Исполнитель, так надо ещё и пользователя запутать. Там ведь было что-то связанное с использованием Artist вместо Album Artist. Скажете места не хватает чтобы втиснуть "Исполнителя альбома"? Ну а кто мешает текст параметра в две строки разложить? Там места для этого хватает.

Не колонки, а столбцы. Не артист, а исполнитель и многое другое...

Разумеется поинтересовался переводами Now playing и Dashboard. Ну какая нафиг Игра? Блин, ребята, задача переводчика не в тупом переводе текста, а в том, чтобы донести смысл до пользователя. В WMP переведено как "Проигрывается". Но там это другое означает. Как же быть? Ведь нужно нормальный эквивалент подобрать. Не по тексту, так по смыслу. Заходим на "Now playing" и что видим? Хм... Картиночки, информация, биографии. Что это? Как назвать? "Статьи"? Не то. "Описание"? Фигня. Мой вариант - Обзор. С Dashboard аналогично.

Ну пораскиньте мозгами ребята! Ведь на форуме вы пишите хорошим, развёрнутым и понятным русским текстом. Что мешает делать так же в программах? Ничего, кроме странной установки "Держаться буквально вплотную к исходному тексту".

Позволить аппаратное ускорение. "Позволить" лучше говорить в отношении "... что-то делать". В данном же случае вариантов - тьма. Использовать, включить, задействовать... Хочется ближе к исходному? Ну тогда "Допустить".

Визуал. Такого слова нет в русском языке. Впрочем, как и слова "Плей-лист".

Модули и Плагины. Определитесь. Лучше в сторону Модулей, т.к. слова Плагины в русском языке не замечено. Но можно и Плагины. Слово всё больше "русеет" и скоро уже совсем вольется в наш язык.

И сразу... А зачем так экономить место в структурном дереве настроек? Что-то слишком неэффективно место используется.

А почему на кнопке в главном окне написано "СП", если подразумевается "Плейлист"?

"Интернет" вместо "URL". Тоже, как говорится, отожгли.

А что такое "сигнальный звук"? Dither - псевдослучайное смешивание. Места для такой надписи там дофига. Можете и другой термин придумать. Dither - подмешивание шума на низком уровне чтобы задавить неприятные эффекты квантизации в малом диапазоне цифр. Слышали когда-нибудь 8-битные WAV-файлы? Вот этот шум и есть либо Dither, либо незадавленные им искажения в зависимости от характера звучания.

"Справка" - Молодцы, уже не лохи Если бы увидел "Помощь", то даже не стал бы утруждать себя просмотром всего остального.

"Быстродействие" вместо "Периода (обновления)". "Восход" вместо "Появления".

Video window - если переводить, так уж либо через дефис, либо слитно. А не "Видео окно". Если рассжудать, то манера Йоды получается: "Изображения окно". Дефис или слитность такую интерпретацию сразу исключают.

Last Played - Последний. Опять полная потеря смысла. Ведь имеется ввиду дата и время последнего воспроизведения, а не порядок. Вы переводы свои проверяете вообще?

В конец списка, в начало списка. А где же плей-лист? =)

Формат изображения. А не "пропорции изображения" случаем?

И многое другое. Уже надоело =) Хотите - игнорируйте, хотите - обсирайте, хотите - обижайтесь, хотите - здраво воспринимайте критику. Это ваше дело. Я высказал своё мнение как один из пользователей. Надеюсь хоть чем-то поможет.
Автор: BoyNG
Дата сообщения: 25.10.2007 21:58
Entrase
Критика, это хорошо (именно конструктивная, а не просто так)
Сам сейчас как раз сейчас в стадии перевода и подобные накладки пытаюсь "причесать". Кстати я решил остановиться на плейлисте, а "список" постепенно буду искоренять. Хотя думаю всё же допустимо использование двух форм выражения playlist.
Dither - я так и использую форму которая употребляется в графике т.е. Дизеринг.
А так, в общем то, термины стараюсь донести либо как есть в принятом обиходе специалистов, либо с максимальной смысловой нагрузкой другими словами.

Очень хотелось бы услышать грамотные замечания по поводу своей работы, т.к. хочется довести перевод до отличного. (PS для версии 5.5 перевод ещё не доделал осталось ещё немного модулей. И как я уже упоминал много чего изменил в элементах перевода)
Автор: Entrase
Дата сообщения: 25.10.2007 22:20
BoyNG
Если бы мне было на что твой русик устанавливать, то и тебя покритиковал бы. В смысле версия не та у меня. Инсталлятор твой я обманул конечно, подредактировав Version Info, но Winamp после этого работать отказался.

Кстати... Не ты ли когда-то однажды мой скин в поставку своего русификатора включил? В 2005-06 годах дело было. Он в виде CD-проигрывателя с усилком и колонками (EPS High-End). А то помню кто-то мой скин в своей инсталяхе для винампа распространял и при этом он там по умолчанию стоял. Вот захотелось вспомнить кто это был
Автор: BoyNG
Дата сообщения: 25.10.2007 22:47
Неа, скин я твой не трогал, я сам всё "фотошопил" и мои скины сейчас много кто использует, кто полностью, кто частично. (PS если что у меня исходники есть и печать на скинах о которой видимо никто не догадывается до сих пор, я молчу смотрю как оно распространяется, напоминает древнюю игру live )

PS как то давно я использовал какой то классический скин в синих тонах, может ты про него? Про колоночки совсем ничего не помню, это vis модуль был может быть?.

Добавлено:
Entrase
Могу дать частично переведённые модули для "бета" критикования . Если что то в личку пиши, вышлю.
Автор: AlexandrSFX
Дата сообщения: 26.10.2007 01:41
2ALL
Новый скин Bento выглядит полностю интегрированным, т.е. не имеет никаких лишних окон. Возможно ли встроить в Winamp плагин, который по умолчанию выглядит как отдельное окно, в виде вкладки как это сделано с библиотекой, окном видео, визуализацией в скине Bento? И если не трудно, как это сделать?
Например мой любимый плагин Dynamic Library как раз бы подошел туда. Стандартная медиабиблиотека в Winamp к сожалению не имеет окошка похожего на проводник Windows, хотя в других плеерах нечто подобное уже есть.
BoyNG
Отличная сборка Winamp Total RU Advanced, респект! Перешел на нее недавно. Жду новую версию.
Автор: Dirge
Дата сообщения: 26.10.2007 09:54
Проблемы с CDDB в новой версии 5.5

Жму MusicID - треки прописались, далее жму close, начинаю проигрывать но треки всеравно Unknow Artist - Track 1. Почему они не сохраняются?
Автор: BoyNG
Дата сообщения: 26.10.2007 10:57
Dirge
Проверь атрибут файла. Случаем не "Только для чтения"?
AlexandrSFX
на счёт интеграции других модулей, думаю что не получится, хотя покапаюсь потом может что и придумаю
Если хочешь, то для Dynamic Library как то давно русификацию делал, вот ссылка http://winamp.SidY.ru/plugins/gen_dl_russian.lng (в настройках DL на последней вкладке опция выбора языка, укажешь этот скачаенный файл)
Автор: Entrase
Дата сообщения: 26.10.2007 12:04

Цитата:
Новый скин Bento выглядит полностю интегрированным, т.е. не имеет никаких лишних окон. Возможно ли встроить в Winamp плагин, который по умолчанию выглядит как отдельное окно, в виде вкладки как это сделано с библиотекой, окном видео, визуализацией в скине Bento? И если не трудно, как это сделать?
Например мой любимый плагин Dynamic Library как раз бы подошел туда. Стандартная медиабиблиотека в Winamp к сожалению не имеет окошка похожего на проводник Windows, хотя в других плеерах нечто подобное уже есть.
Нельзя. Отдельные плагины требуют собственных окон.

Теоретически, это конечно релизуемо: Можно сделать пустую вкладку и при переключении на неё отображать окно Dynamic Library (отображать автоматически разумеется) на месте и с размерами вкладки, но это глупость несусветная по некоторым причинам. Хотя вполне работоспособная глупость
Автор: MKN
Дата сообщения: 26.10.2007 17:36
А может правильнее было бы не русифицировать Winamp, а сделать развёрнутый русскоязычный хелп, где все термины останутся англоязычными.

Большого труда не составит запомнить названия и назначение англоязычных терминов и понятий (которые повсеместно используются в массе программ). А польза с того для пользователей будет не малая.

От русификации, как правило, происходит только вред и неразбариха в общении - не сразу люди понимают о чём речь из-за кустарных преводов. И в литературе и документации оперируют именно англоязычными понятиями.


Автор: Entrase
Дата сообщения: 26.10.2007 18:21
Вот потому-то и надо прийти к каким-то определенным стандартам. А то все переводят кто как хочет. Если бы, допустим, все переводили по стандартам Майкрософт, да ещё и старались бы при этом, то наверняка проблем бы не было.

Ну а теперь раз уж в винампе появилась нормальная полноценная система локализации, то надо ею воспользоваться. И правильно воспользоваться, а не надругаться

Добавлено:
Ну вот и добрался до куска русификатора от BoyNG.

В целом, он на более правильном пути. Но есть и свои "фирменные непонятки". Логичность предложений и близость к русскому языку предложений вроде бы выше. Но при этом слишком навязывается авторство русификатора. Хотя если считать, что это не русификатор, а вообще иной дистрибутив, то может быть это не так уж и ужасно. Однако в любом случае здоровенная надпись в основном диалоге настроек меня не обрадовала. BoyNG в целом не так придерживается исходного порядка слов, за что можно и похвалить. Однако господи ты боже мой! "Помощь" С дефисами всё то же самое. Моно режим - ведь в этом случае следует писать или "монофонический режим", или "моно-режим". Мелких недочётов в принципе в обоих русификаторах не счесть. Ну например, "о уровнях", в то время как надо "об уровнях". С плейлистом та же история. "Частота морфинга перемешивания". Хм... Всем это понятно? Лично мне бы понятней было "Разброс при случайном порядке воспроизведения".

Интерфейс у BoyNG местами изменён с любовью (адресные строки для URL длиннющие) а местами наоборот "Zip (почтовый) код или Страна" сделано очень неэффективно. Кстати советую ещё раз подумать над шириной окон для URL. Обычно туда просто вставляются адреса. Но ведь когда адрес вставляют, то на него, как правило, не смотрят. На него смотрят обычно когда копируют. Вот так вот.

Много сегодня писать не буду. К тому же русификатор от BoyNG я проверял просто в редакторе ресурсов, а не в работе, но в целом он мне понравился больше, хотя я бы ещё подумал при таком навязывании авторства перевода. Изменённая заставка и вовсе взбесила, но это уже личные вкусы, так что ругать тут не за что.

Сам не удовлетворён ни тем, ни другим русификатором. Так что продолжаю делать свой. По ГОСТу
Автор: BoyNG
Дата сообщения: 26.10.2007 20:21
на счёт "Mono", ну от чего-же обязательно монофонический?
к примеру
stereophonic - вот тут да, стереофонический, а не стерео. Аналогия думаю понятна. (кстати где ты увидел просто слово "Монo"?)
А с дефисами то что не так? Тот же плейлист в 5.5 уже не через дефис и т.д. (или может упустил где?)
"Помощь"? - ну может и будет "Справкой" я ещё сам в сметении по поводу этих термнов, а вообще не принципиально думаю.
Над "упрощением" терминов, частично работаю, но не стараюсь сделать уж совсем примитивное упрощение, пожалуй это полезно для многих людей, пусть учаться и ищут разьяснение терминам если они их не знают, сам иногда к энциклопедиям "прибегаю" (как говорится - если не понимаешь\не употребляешь слово, это не значит что оно вообще не нужно)

По поводу непонятных выражений, над этим нужно работать, не спорю есть немного элементов, как правило из-за ограниченного колличесва места на экране или из-за ограниченного колличества выделенных байт для выражения. Типа как перевести слово "No" в два байта вот и получается "Не" вместо "Нет" (хотя частично последняя проблема решилась в версии 5.5)

По поводу авторства сборки, ну это типа реклама чтоли, естественно в сборке для Winamp.com такого не будет, т.к. там будет чистый Lang-пакет.


PS А ты точно проверяешь 5.5? А то, меня терзают смутные сомненья...
Автор: dirnola
Дата сообщения: 27.10.2007 09:02
У меня крыша едет: почему сейчас идёт жгучее обсуждение русиков от SamLab'а и от BoyNG'а, когда для самой актуальной - текущей версии 5.5 - у них русики пока не готовы? На дворе сейчас 5.5, почему же обсуждение начато не с loginvovchyk'а? Что-то не так? Стоит ли вообще его качать?
ЗЫ: Относительно предыдущих версий Winamp'а - длительное время пользовался русиками SamLab'а (за что ему большое спасибо и уважение!), но после того как в настройках winamp'a пошли кракозябры (не дело это, кодировки принципиально не собираюсь мучать) перешёл на русики от BoyNG'а (без всяких кракрзябр - за что ему большое спасибо и уважение!). Конечно же, на самый лёгкий вариант - стандарт, и то приходится при инсталляции лишние галочки снимать, гы-гы.
Автор: MKN
Дата сообщения: 27.10.2007 09:30
BoyNG


Цитата:
Над "упрощением" терминов, частично работаю

Опять -25 ! Нельзя этого делать. Потому, что недоразумения обязательно возникнут.

А возможно ли реализовать всплывающие сообщения с переводом, при наведении указателя мыши на строку с англоязычным термином ? ИМХО - это было бы лучшее решение, чем уродование "родной" и понятной всему миру терминологии.

Страницы: 1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435

Предыдущая тема: Срочно нужен ISA 2004 Enterprise!


Форум Ru-Board.club — поднят 15-09-2016 числа. Цель - сохранить наследие старого Ru-Board, истории становления российского интернета. Сделано для людей.