ПВИЧ исключительно русская игра, ее не переводили на русский.
перевод (ЛЮБОЙ) уже изменяет источник хотя-бы потому что язык это не только набор букв и звуков и пара смыслов на каждое слово, а еще культурно-исторический пласт восприятия ((который при переводе теряеться)).
техническую литературу переводить плевое дело (хотя и это умудряються регулярно закасячить), а худ. литературу (а игры регулярно содержат в себе большую часть литературы художественной) переводить ОЧЕНЬ сложно)
перевод (ЛЮБОЙ) уже изменяет источник хотя-бы потому что язык это не только набор букв и звуков и пара смыслов на каждое слово, а еще культурно-исторический пласт восприятия ((который при переводе теряеться)).
техническую литературу переводить плевое дело (хотя и это умудряються регулярно закасячить), а худ. литературу (а игры регулярно содержат в себе большую часть литературы художественной) переводить ОЧЕНЬ сложно)