Ru-Board.club
← Вернуться в раздел «Общие вопросы»

» Нужна ли играм локализация?

Автор: drop
Дата сообщения: 24.02.2002 23:21
Интересно обсудить эту тему. Я лично не имею твердого убеждения. В какие то игры я принципиально играю только в оригинале (NFS4-5) дабы не нарушать атмосферы самой игры, в какие то напротив перевод создает колорит (вспомните Дюка с матерной озвучкой )
Автор: Ayanami Rei
Дата сообщения: 24.02.2002 23:38
Переводы MUST DIE.
Матерный дюк только портил оригинальный калорит игры.
Конечно если не знаешь языка совсем как-бы лучше перевод, но лучше не перевод читать, а подучивать язык играясь в оригинальные игры. Я ,например, стал активно и с удовольствием учить английский (с которым у меня сейчас проблемм совсем нет) когда добрался до компа с игрушками английскими (в то время, слава Акси, "локализатаров" (про которые хочеться МНОГО чего плохого сказать) не было)
Автор: drop
Дата сообщения: 25.02.2002 00:02
Ayanami Rei
Ты не прав по мимо тебя и меня есть очень много людей для которых язык- преграда. Я сам видел как один парень покупал Вульфа на "русском", объясняя продавцу, что не сможет разобраться.
Автор: Ayanami Rei
Дата сообщения: 25.02.2002 00:12
он просто ЛАМЕР. только ламеры не могут разобраться в таком приметиве как Вульф
Автор: drop
Дата сообщения: 25.02.2002 00:58
Ayanami Rei

Цитата:
он просто ЛАМЕР

Не люблю я это слово, чел называющий так других обычно сам является таковым. А lam0 к твоему сведению называют не человека который в чем то запутался и не может разобраться, а юзеров которые пыхтят почем зря на темы в которых ни хрена не понимают.

Цитата:
в таком приметиве как Вульф

И что на твой взгляд не приметив?
Автор: Ayanami Rei
Дата сообщения: 25.02.2002 01:01
например разобраться в ADOM не тривиаальная задача
или разобраться в Starship unlimited
Автор: drop
Дата сообщения: 25.02.2002 01:41
Ayanami Rei
Пойми это очень хорошо, что ты такой продвинутый , но не все такие вокруг. Согласись, что локализованных игрушек продается в нашей стране гораздо больше чем оригинальных. И еще то, что пираты локализуют и печатают только то, что по их мнению хит, по этой причине очень много игр вообще к нам не поподают.
Автор: Tilorn
Дата сообщения: 25.02.2002 01:42
Локализации разные бывают... Если Бука переводила, я с удовольствием куплю оный диск. А если Фаргус какой-нить, или 7Волк - пусть лучше дальше на прилавке пылится. В случае с Букой перевод иногда может быть даже лучше и качественнее, чем оригинал: взять тот же Jagged Alliance 2, в локализации которой было задействовано больше актеров, чем в оригинале.
Автор: Kobold
Дата сообщения: 25.02.2002 02:54
А почему же пираты не выпускают отдельно оригинальные диски? Ведь очень много людей хотят их купить.
Автор: drop
Дата сообщения: 25.02.2002 02:59
Kobold
Ты не прав-выпускают, только далеко не все а только те которые считают безусловным хитом.
Да ребята вы на кнопочки вверху НАЖИМАЙТЕ И ГОЛОСУЙТЕ!!!

Добавлено
Kobold
Пример:
7Волк шлепает англ.версии практически всех популярных игр
Посмотри сам http://www.7wolf.net/index.php?content=market
Автор: Cycle
Дата сообщения: 25.02.2002 11:50
Локализация, если она хорошая, испортить не может.
Например Героев я играю в оригинале, а вот Might&Mаgic мне больше нравится локализованный.
Автор: railin
Дата сообщения: 25.02.2002 11:57
Ja v principe neigraju lokalizovannih versii, jesli na angljiskom estj.
Автор: nimble
Дата сообщения: 25.02.2002 12:13
drop

Цитата:
в какие то напротив перевод создает колорит (вспомните Дюка с матерной озвучкой )

целиком поддерживаю, иногда остроумный перевод даже затеняет оригинал (особено если слабо шаришь в разговорном английском)...
ну а вообще ИМХО оригинальная версия (в данном контексте - английская) сильно стимулирует изучение языка оригинала... помню ещё давным давно, когда слова "локализация" никто и не слышал ещё сидел я со словарём и корпел над 1-й Дюной...
вообщем. выбор языка игры - дело вкуса, просто корявость локализации - вот что в основном отваживает от неё особенно когда менюха переведена эл. переводчиком а-ля Стайлус
Автор: Golden_Jaguar
Дата сообщения: 25.02.2002 12:30
Думаю, это зависит в основном от игры. Практически в каждом из заполонивших сейчас рынок ЗД шутеров может разобраться любой человек, имеющий основные навыки работы с компьютером. Их переводить бессмысленно. В серьезные-же игры, RPG, quest'ы, некоторые стратегии лучше все-же играть, понимая смысл. Сам я всегда стараюсь найти английскую версию, но это сейчас очень сложно. В этом плане мне импонируют такие локализаторы, которые делают версии 2 в 1, то-есть делая перевод, они оставляют возможность установить оригинал. К тому-же качество перевода сейчас вполне приличное (я говорю о фаргусе, если уж и беру локализацию, то только от этой конторы). Так что на ПиСи с этим делом не так сложно. На PSX вообще беда. Переводят просто ужасно, а чтобы найти непереведенную английскую версию надо потрудиться, причем стоят они как правило в два раза дороже "локализированных" версий.



Автор: WildWind
Дата сообщения: 25.02.2002 13:17
Есть игры, которые играются только в оригинальном исполнении. Например, русифицированный NHL от EASports сразу теряет атмосферу...

С другой стороны, грамотные русификации привлекают игроков слабо (или совсем) не владеющих языком оригинала.
Опять же, дети. Ребенок только-только научился читать по русски, а тут интересная игра на буржуйском. Досада. Я часто покупаю 2 варианта: оригинальный себе и русифицированный малому. Потихоньку у него набирается словарный запас и, в конце концов, он тоже начинает играть в буржуйскую версию...

Главное, чтобы все делали профессионалы. Профессиональные переводчики переводили, профессиональные актеры озвучивали...
А вообще, я только приветствую, когда западная компания начинает искать для релиза локализаторов сама и заранее. Игра выходит по нормальной доступной цене и доставляет удовольствие, а не головную боль из-за постоянных глюков.
Автор: NaFaNeChKa
Дата сообщения: 25.02.2002 14:26
РПГэшкам ообязатльно нужна локализаация!
Автор: greys
Дата сообщения: 25.02.2002 14:32
Все зависит от перевода. Ненавижу конторы, которые переводят тупыми вставками русских слов на место английских. Мало того, что ощущение, будто Стилусом переводили, так еще и слова сокращают, или предложения коверкают. Ну если нету места в окошке на полный перевод, лучше по-английски оставить, догадаются.

А как вы относитесь к идее менять горячие клавиши? В свое время, помню, очень расползлась версия Warcraft II rus, так в ней поменяли все клавиши, и я после английской версии (в которую игрался года полтора к тому времени) вообще не мог в нее играть. Это, конечно же, был кустарный перевод, но таких игр все равно не мало. На мой взгляд, перевод нужен, чтобы понять о чем речь, а не чтобы изменить всю игру и тем более горячие клавиши.
Автор: Voodoos
Дата сообщения: 25.02.2002 14:44
Вот что хочу сказать по этому поводу...
Локализация, это вообще-то хорошо. Я сам очень люблю такие игры, когда сделан качественный перевод не только названий, но и озвучка! С хорошим переводом для меня интереснее проходить игру.
Хороший перевод - это как перевод на кассете. Если это лицензия, то озвучивают актеров разные люди, а если пиратчина, то один человек.
Вот то что я хотел сказать.
P.S И еще. Я очень люблю игры которые локализирует Бука и 1С!
Автор: nimble
Дата сообщения: 25.02.2002 15:08
greys

Цитата:
А как вы относитесь к идее менять горячие клавиши? В свое время, помню, очень расползлась версия Warcraft II rus, так в ней поменяли все клавиши, и я после английской версии (в которую игрался года полтора к тому времени) вообще не мог в нее играть.


меня до сих пор трясёт, когда вспонминаю об этом...

причём, русские эквиваленты я так и не подобрал
...или может там ещё раскладку переключать надо?....
а я к английским так привык....
редиски они, одним словом....

Автор: drop
Дата сообщения: 25.02.2002 16:57
nimble

Цитата:
когда слова "локализация" никто и не слышал ещё сидел я со словарём и корпел над 1-й Дюной...

И не только на Дюной
greys[/b

Цитата:
Все зависит от перевода.

Скорее все зависит от того насколько он уместен.
[b]Voodoos


Цитата:
Хороший перевод - это как перевод на кассете

ты знаешь я фильмы смотрю только на языке оригинала, но обязательно с русскими титрами.
Меня очень раздрожает когда Дж.Николсона к примеру дублирует какой то актеришка. Очень много зависит от интонации. Я очень люблю WingCommander Pro, но представить эту игрушку (ее ролики) на русском просто не могу. Поэтому мне лично симпатично когда пираты не трогая самой игрушки пускают титры. Простой пример Black&White-сохранена родная озвучка и идут титры для тех кому не понятно. А 1С и Буку я не люблю как раз за то, что конкуренцию пиратам они составить не могут. Вспомните МаксПейн, Myth3, Команч4 пр.-когда вышли левые и когда лицензия!
Автор: nimble
Дата сообщения: 25.02.2002 17:13
drop

Цитата:
И не только на Дюной

ну.. была ещё Цивилизация (самая первая), а ещё со словарём сидел за "Alone in the Dark" (тоже самой первой)... так затягивало
Автор: WildWind
Дата сообщения: 25.02.2002 17:22
nimble
Цитата:
ну.. была ещё Цивилизация (самая первая), а ещё со словарём сидел за "Alone in the Dark" (тоже самой первой)... так затягивало
Эх! Времечко было... Ща пойду старые дискеты искать и флоп на 5,25" подключать
А если серьезно, раньше прога на русском воспринималась не иначе как издевательство над юзером - я до сих пор с содроганием вспоминаю официальную русификацию Norton Utilites 3.0 Тут даже Warcraft и Dune отдыхают...
Автор: nimble
Дата сообщения: 25.02.2002 17:30
WildWind

Цитата:
Эх! Времечко было... Ща пойду старые дискеты искать и флоп на 5,25" подключать

а чё !?!?!? у меня до сих пор флопповод 5-тидюймовый в нычке лежит (антикварная пАнимашь штука).. и дискет под него штук не менее сотни...
ещё вдруг UFO вспомнилось как рулила английская версия.... и как меня чуть не стошнило, когда достал русскую, думал будет интересно.... а стало противно переводчику руки бы по самые уши оторвал...
Автор: Ayanami Rei
Дата сообщения: 25.02.2002 18:33
у меня 5дюймовок и не сохранилось уже (потому что в свое время переписал с них все на 3х дюймовки). и Вообще все старые игрушки у меня на CD (на старых добрых сборниках).
Автор: Daredevil
Дата сообщения: 25.02.2002 18:49
В принципе, согласен, что перевод должен быть уместным к игре. За всю свою сознательную жизнь по своей воле играл только в две локализованных игры - Warcraft II от С.П.К. - уж шибко хорошо был перевод сделан и X - Beyond the frontier, ибо оригинальную озвучку там без поллитры нельзя было понять .

Кроме этих двух русским языком наслаждался только в играх, которые сами по себе на русском - то есть в них он _оригинальный_.

Ну и еще лицензионные локализации иногда покупаю - оригинал уже не достать да и всегда есть надежда, что перевод окажется профессиональным...

ЗЫ Проголосовал за четвертый вариант
Автор: NaFaNeChKa
Дата сообщения: 25.02.2002 19:28
нyжны только РПГэшкам и квестам
Автор: drop
Дата сообщения: 25.02.2002 22:49
Daredevil

Цитата:
Ну и еще лицензионные локализации иногда покупаю

Я вот с удоволствием в "Шторм" играю (чисто наша игрушка) и мне почемуто не представляется она с англ озвучкой. Но это скорее исключение чем правило.
NaFaNeChKa

Цитата:
нyжны только РПГэшкам и квестам

Это почему?
Автор: ShyGuy
Дата сообщения: 26.02.2002 00:25
Локализации это ужасно (точка зрения из Канады ).
Автор: drop
Дата сообщения: 26.02.2002 01:11
ShyGuy
Не всегда (Из России с приветом )
Автор: Ayanami Rei
Дата сообщения: 26.02.2002 01:17
Full Trotlle хорошо локализовали. Горький 18 тоже. но это скорее исключения из правил.

Страницы: 123

Предыдущая тема: Warrior Kings


Форум Ru-Board.club — поднят 15-09-2016 числа. Цель - сохранить наследие старого Ru-Board, истории становления российского интернета. Сделано для людей.