Ru-Board.club
← Вернуться в раздел «RPG & Adventure»

» The Longest Journey / Бесконечное путешествие

Автор: Yonn
Дата сообщения: 24.10.2006 14:59
Проблема со шрифтами в игре Долгое путешествие начинается в большинстве
случаев после установки пакетов Microsoft Office 2003 и только его

MS Office 2000 XP и 97 такой проблемы не дают. В первоисточнике возникновения проблемы я так и не разобрался , но снос 2003 не помогает
приходится устанавливать систему под чистую.
Автор: kortez7
Дата сообщения: 19.11.2006 16:32
deldel
Автор: Yonn
Дата сообщения: 06.12.2006 06:10
Долгожданная официальная русская версия вышла в свет, но в
магазинах нашего города пока что не видел.
Игра идет под названием "Бесконечное путешествие" и выпущена
фирмой 1С ,кем локализована указано в предыдущем топике.
Во многих интернетмагазинах игра уже появилась. Продается на
двух CD может опять графику урезали или ужали. В оригинале было
на четырех. Правда у пиратов сжатие видеороликов вышло довольно
неплохо.


Ура сбылась мечта идиота!!!
Автор: Yonn
Дата сообщения: 22.12.2006 05:38

Цитата:
А на официальном сайте Funcom можно купить оттестированную на совместимость с winXP версию.



А с операционнкой у меня никаких проблем не было, шла под
Windows XP за милую душу.
Автор: Yonn
Дата сообщения: 23.06.2007 14:50
Сам писал сам и отвечаю как избавится от проблем с отображением некотрых
шрифтов. Во всяком случае для 1С версии это помогло.
Заходишь в папку Fonts игры и наблюдаешь там урезанные версии шрифтов, а точнее
одного из них - по размеру видно.А можно воспользоваться программой для просмотра
шрифтов.Запомните его название.
И ручками из родной Windows аналогичной папки тачишь шрифт с похожими
названием(это тот же - но только в игре он урезан и переименован) ,
но размером побольше (раза в два) - копируешь в папку шрифтов игры и
переименовываешь. Можно отредактировать файл gui.ini , где указываются
новые названия, а так же изменить размер и настроить массу разных красивостей
в отображении шрифтов, например изменить какой либо шрифт или его размер,
но брать нужно только кириллические.Чтобы добавить какой либо новый шрифт
нужно скопировать его в папку шрифтов игры.

Есть второй способ - вышел новый патч v.1.60 который решает эту проблему
и ряд других. Кроме того он подходит и для последней русской версии. Но я
настоятельно не рекомендую применять патчи - предыдущие версии на русских
релизах не проходят, а последняя меняет управляющие файлы дистрибьютива.

Ну что можно сказать о локализаторах Snowball -спешили как могли на протяжении
трех лет а что за шрифты положили в дистрибьютив им было до лампочки. Те же пираты
умудрились за пару недель проделать эту работу достаточно качественней. А ненавижу
я эту локализацию "за политкоректность". Хотя в общем то перевод не плохой,
но не надо выдумывать того чего там нет и не было. Все остальные выражения
в сторону политкоректности не для печати.
Автор: danil100
Дата сообщения: 01.01.2009 18:06
Для тех, кто Бесконечное путешествие / The Longest Journey ещё не щупал (как я ): обновил ссылки в Андеграунде.
Автор: Yonn
Дата сообщения: 09.11.2009 07:17
Нашел великолепные статьи по The Longes Journey в Wikipedia по адресу
http://ru.wikipedia.org/wiki/The_Longest_Journey
Большой респект автору.

Привожу здесь выдержки:
Культурные отсылки
Отсылки к фильмам
Рядом с кафе «Артишок» в Ньюпорте есть большая металлическая сфера, которую Эйприл называет Звездой смерти. При дальнейшем её исследовании Эйприл цитирует «Звёздные войны» («Давай взорвём это и пойдём домой!», «Используй Силу, Люк!») и даже пытается имитировать голоса.
В кинотеатре «Меркурий» в Ньюпорте во время действия игры идут фильмы «Касабланка» и «Мальтийский сокол».
Один из арестованных, сидящих на скамье в полицейском участке Ньюпорта, напоминает Эйприл Тувока из телесериала «Звёздный путь: Вояджер».
Ремонтники в полицейском участке своим видом и поведением напоминают своих коллег из фильма «Бразилия». Категорическое требование различных форм документов также характерно для бюрократии в мире «Бразилии».
Один из шкафчиков в полицейской раздевалке принадлежит Рики Махоуни — однофамильцу Кэри Махоуни из сериала «Полицейская академия».
В разговоре с Фрэнком Миннелли в раздевалке полицейского участка Эйприл может представиться агентом Скалли из ФБР.
Бёрнс Флиппер противопоставляет свое убежище супермаркету С-Март, фигурирующему в фильме «Зловещие мертвецы».
Эйприл называет гигантский цветок в саду Абнаксуса в Маркурии «потерянной кузиной Одри». Видимо, он напоминает Эйприл Одри II — гигантское плотоядное растение из «Маленького магазинчика ужасов».
Когда Эйприл использует осколок зеркала на лазерном луче, она говорит, что видела этот трюк в одной из серий «МакГайвера 2200». Видимо, это вымышленный сиквел сериала «Секретный агент Макгайвер», главный герой которого использует подручные средства в совокупности с научными знаниями и смекалкой, чтобы выбираться из экстремальных ситуаций.
Фойе «Церкви Вольтека» — точная копия фойе Министерства Информации из фильма «Бразилия».
Сцена в пещере отсылает к Звездным Войнам,когда Люк Скайуокер по просьбе Йоды пошёл в пещеру,а Кроты(Банту) отсылают к эвокам.
Отсылки к книгам
Игрушечная объезьянка Эйприл — Констебль Гайбраш — имеет несколько общих черт с персонажами Плоского мира Терри Пратчетта. Так, Констеблю, по словам Эйприл, не нравится, когда его называют мартышкой. Такой же чертой характера обладает Библиотекарь Незримого Университета, который является орангутангом. Кроме того, Эйприл называет Констебля «офицером закона» (англ. officer of the law), коими являются члены Ночной Стражи Анк-Морпорка из книги «Стража! Стража!»
Название второй главы английской версии игры — «Through the Looking Glass» — отсылает к книге Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье» (англ. «Through the Looking-Glass, and What Alice Found There»). А название пятой главы — «There and Back Again» — является альтернативным названием книги Дж. Р. Р. Толкиена «Хоббит» (англ. «Hobbit, or There and Back Again»).
Одна из книг в доме Абнаксуса в мире Аркадия — «Властелин колец».
Во время путешествия на корабле «Белый Дракон» Эйприл, заглядывая в бочку с яблоками, зовёт Джима. Это отсылка на роман Роберта Льюиса Стивенсона «Остров сокровищ», где главный герой Дхим Хокинс прячется в бочке с яблоками, чтобы подслушать разговор пиратов.
На книжной полке в доме Леди Альване есть несколько известных книг, которые Эйприл выделяет из общего числа: «Моби Дик» Германа Мелвилла, «Приключения Оливера Твиста» Чарльза Диккенса, «Мир по Гарпу» Джона Ирвинга, «Дзен и искусство ухода за мотоциклом» Роберта Пирсига, а также «Библия».
Образ Кортеза является воплощением личности Карлоса Кастанеды, ученика Дона Хуана. В книге "Жизнь в сновидении" другой ученицы Дона Хуана, Флоринды Доннер, при первой встрече Кастанеда представляется Флоринде как Хосе Луис (Джо) Кортез.
Отсылки к другим компьютерным играм
Игра сдержит несколько отсылок к играм компании LucasArts:

Констебль Гайбраш, игрушечная обезьянка Эйприл, является тёзкой Гайбраша Трипвуда — протагониста серии игр Monkey Island.
В районе Западного Метро в Ньюпорте есть Перекрёсток Калавера (англ. Calavera Crossing), названный в честь Мэнни Калавера из Grim Fandango. Проходящая рядом Старая дорога (англ. Threadbare Lane), в свою очередь, названа в честь Боббина Потёртый Ворс (англ. Bobbin Threadbare) из LOOM.
Прочее
На полке в холле Венецианской Академии Изобразительных Искусств стоит альбом пейзажей Тёрнера.[4] Этот художник среди прочего рисовал настоящую Венецию.
На стене в комнате Академии, где Эйприл работает над своей картиной, висит портрет Сида Барретта — одного из основателей английской рок-группы Pink Floyd.
В различных комментариях Эйприл упоминает Ричарда III, Джерри Гарсия, Нэнси Дрю, Дороти из «Удивительного Волшебника из Страны Оз», Алису из «Алисы в Стране чудес», хоббитов, Хитрого Койта (англ. Wile E. Coyote) из «Looney Tunes» и «Merrie Melodies», а также Невероятного Халка.
Интересные факты
Название Аркадия имеет реальный прототип — это область Греции, которую поэты идеализировали и воспевали как страну мирного счастья. Жители древней Аркадии почти не знали науки и промышленности и славились среди остальных греков как благочестивый и гостеприимный народ.
На задней части подставки телевизора в холле пансиона есть «Спрятанная кнопка», при нажатии которой по телевизору демонстрируется трейлер игры (телевизор при этом должен быть включен).
В испанской версии игры Кортеза зовут не Cortez, а Corthes, у него французский акцент, и его настоящее имя — Пьер Дюваль (фр. Pierre Duval). Эти изменения позволили сохранить иностранный статус Кортеза.
В английской версии игры персонаж Маркус, который появляется только в первой главе игры и произносит всего лишь пару коротких фраз, был озвучен автором игры Рагнаром Торнквистом.
На стене кинотеатра «Меркурий» в Ньюпорте висит афиша вымышленного фильма «История Уэльского Призрака» режиссёра Рагнара Торнквиста.
Вопреки распространенному мнению фанатов игры, фильм, который идёт в кинотеатре «Меркурий» во время встречи Эйприл с Кортезом, — это не «В прошлом году в Мариенбаде» и не «Нет выхода», а вымышленный фильм «Отель „Виктория“». Диалог, звучащий в сцене, написан Рагнаром Торнквистом и озвучен им же в компании со звукорежиссёром игры Бьёрном Арве Лагимом.[5]
В некоторых локациях игры можно обнаружить отсылки к её разработчикам. Так, например, на одном из шкафчиков в полицейском участке Ньюпорта висит табличка с именем Морти Лоуд, которое является производным от имени главного программиста игры Мортена Лоуда. В книжном шкафу Абнаксуса в Маркурии есть вымышленные книги «Выживание в Пограничных Горах» Томи Странде и «Принципы Начала Победной Войны Против Превосходящих Противников» генерала Хена Солбера. Имена авторов — отсылки к одному из разработчиков Funcom Томми Странду и главному тестировщику игры Хеннингу Солбергу.

Добавлено:
PS: Не совсем согласен что маленький дракон погибла.
ИМХО - 5 дракон Эйприл
6 дракон Зои
Автор: yur788
Дата сообщения: 21.02.2010 19:26
А где сама игра то??? что то не видно ссылки на скачивание. может кто подскажет. плз.
Автор: Agul
Дата сообщения: 21.02.2010 23:43
Надо будет игрушку заценить. Картинки из шапки чем то Planescape torment напоминают.

yur788На форуме есть раздел Андеграунд, в нем подраздел "Игры и Фильмы", там произведи поиск по названию.
В этом разделе поиск игр запрещен.
Вот ссылк на нужный подраздел.

http://forum.ru-board.com/forum.cgi?forum=51

Добавлено:
Стоит ли играть с оригинальной озвучкой или локализация вполне достойна?
Возможно переведен только текст.
Автор: Agul
Дата сообщения: 23.02.2010 22:56
Достал 1с версию.
Игра не для всех возрастов. Хозяйка гостиницы - лезбиянка, подруге снятся бананы (все по Фрейду), героине драконы, постоянные упоминания про обожравшихся колесами. Веселенький квестик. Вроде бы есть выбор вариантов поведения в диалогах, но я так понимаю что это илюзия, думаю квест стандартно прямолинеен.
Впечатления неплохие, посмотрим хватит ли на полное прохождение.
Автор: Alkot111
Дата сообщения: 29.03.2010 17:04
Прикольная игра.
Автор: Agul
Дата сообщения: 30.03.2010 16:31
Несколько недель назад прошел игру.
Сделана толково, помню что где то очень сильно заставила посмеяться, но уже из памяти все вылетело. Излишне сложных цепочек с действииями нет, разве что подбор железного ключа в метро, такое придумать, это нужно постараться.
Автор: Boris0503
Дата сообщения: 10.05.2010 10:51
Может кто-нибудь встречался с такой же проблемой в игре Бесконечное путешествие?
Поставил игру, (у меня win7) запускаю, комп стоит на Пожалуйста, подождите...,поставил патч 1.60, игра вылетает с ошибкой сразу после экрана Пожалуйста, подождите...,поставил патч 1.61, теперь у меня всё работает, но на экране Пожалуйста, подождите... и все диалоги в игре и всплывающие надписи (те, что около курсора при наведении на предмет) стали отображаться абракадаброй, вместо русских букв...
уже пробовал поменять 1252 на 1252 или 1251 и 1250 на 1250 или 1251...безрезультатно
Что можно сделать?

Или как сделать хотя бы так, чтобы все эти надписи на английском были?

Хоть какое-нибудь решение данной проблемы...
Автор: Boris0503
Дата сообщения: 14.05.2010 14:33
Проблема решена (у меня win7):
1.все параметры с 1250 по 1254 имеют свои значения
2.потавил более старый патч 1.56
Автор: Yonn
Дата сообщения: 21.05.2010 19:34

Цитата:
Проблема решена (у меня win7):
1.все параметры с 1250 по 1254 имеют свои значения
2.потавил более старый патч 1.56

В принципе можно было решить перенеся в папку родные шрифты (?)

Цитата:
поставил патч 1.61

Патч 1.61 достаточно проблемен для русских версий. Тот ярлык, который создается патчем игру не запускает или создает дополнительные глюки, просто нужно перейти в папку с игрой и найти файл, которым игра запускается. Позднее уточню какой.
Когда дойдете до комнаты с компьютерами в полицейском участке напишите как отображаются шрифты на мониторе.
Автор: YesItsMe
Дата сообщения: 21.07.2010 08:08
The Longest Journey: Patch 1.61+ (неофициальный) [Eng/Rus, XP/Vista/Win 7], устраняющий множество проблем и содержащий исправленное шрифтовое оформление здесь.
Автор: Virtus91
Дата сообщения: 27.09.2010 14:22
Наслышан об The Longest Journey. У друга играл немного, но давно. Игра древняя конечно. Неужели кто-то играет ещё в нечто подобное?
Автор: ExpeditorR
Дата сообщения: 04.10.2010 08:15
YesItsMe

Цитата:
The Longest Journey: Patch 1.61+ (неофициальный) [Eng/Rus, XP/Vista/Win 7], устраняющий множество проблем и содержащий исправленное шрифтовое оформление здесь.

У меня с этим патчем наконец запустилась на win 7, но не более того, ибо на первом же уровне пошли жуткие тормоза и в итоге зависла. Говорят всему виной дрова нвидиа начиная со 190х, а на 180х всё нормально.
Автор: hawk755
Дата сообщения: 12.10.2010 00:42
YesItsMe
Смелости не хватает запускать файлы от мемберов с 3-мя сообщениями..
Автор: YesItsMe
Дата сообщения: 27.10.2010 13:50

Цитата:
У меня с этим патчем наконец запустилась на win 7, но не более того, ибо на первом же уровне пошли жуткие тормоза и в итоге зависла. Говорят всему виной дрова нвидиа начиная со 190х, а на 180х всё нормально


Рецепты по устранению подобных глюков.


Цитата:
Смелости не хватает запускать файлы от мемберов с 3-мя сообщениями..

С 4-мя Минимум 333 юзера уже рискнули и не жалуются
Автор: Kotenok_yx
Дата сообщения: 23.02.2014 19:32
Привет!

Помогите с решением проблемы, пожалуйста. Раньше играла в эту игру на XP и не доиграла... Сейчас WIN 7 и установила игру Дилогия Бесконечное путешествие (2000-2006) RePack (Скачен в 2014 г). Патч уже встроен. Проблема с отображением шрифта в игре - сплошная абракадабра! Убила уйму времени, при этом проблема на месте!

Да и на одном сайте для решения предложилось: "Если проблемы со шрифтом в первой части на Windows Vista или Seven...
В папке с игрой открываем текстовым редактором файл gui.ini, удаляем всё что там есть, и вставляем вот это... . И это тоже не помогло!

Пожалуйста помогите доиграть в любимую игру!
Автор: YesItsMe
Дата сообщения: 24.02.2014 15:20
Здравствуйте, Kotenok_yx

Скорее всего у вас неправильно установлены языковые настройки в системе. А именно, язык для не-Unicode программ. Проделайте следующее: Пуск-Панель управления - Языки и региональные стандарты - Дополнительно- Изменить язык системы, выберите Русский(Россия). Перезагрузите компьютер и проверьте отображение текста в игре.

Если все еще будут какие-то проблемы, то попробуйте сделать правый клик мыши на исполняемом файле игры и выбрать Свойства-Совместимость-Windows xp.

Если и это не поможет, то учтите, что за работоспособность пиратских репаков я ручаться не могу. Советую удалить репак и воспользоваться официальной локализацией от snowball.ru/1C на 2 CD (от 2006 г) или официальным английским релизом на 2 CD или DVD (от 2003 г и далее). А мой патч 1.61+ установить вручную, ссылка на него приведена выше в этой же теме.

Страницы: 12

Предыдущая тема: 10 вещей за которые РПГшных гейм-дизайнеров следует вешать.


Форум Ru-Board.club — поднят 15-09-2016 числа. Цель - сохранить наследие старого Ru-Board, истории становления российского интернета. Сделано для людей.