Ru-Board.club
← Вернуться в раздел «Флейм»

» Перевод фраз и слов с английского на русский

Автор: Tnoz
Дата сообщения: 16.04.2014 10:39
normal
special
Автор: unreal666
Дата сообщения: 28.04.2014 06:19
Как правильно переводится Component Object Model ?
Модель компонентных объектов, компонентная модель объектов (из лингво), объектная модель компонентов (из bing) ?
Непонятно, к чему применяется слово Component.
Автор: Cheery
Дата сообщения: 28.04.2014 06:36
unreal666
данная модель имеет отношение к компонентам, так что второе.

Цитата:
The Component Object Model (COM) is a software architecture that allows applications to be built from binary software components.

http://www.cs.umd.edu/~pugh/com/
Автор: unreal666
Дата сообщения: 28.04.2014 09:09
А как такое переводится:
Increments the reference count for an interface on an object. This method should be called for every new copy of a pointer to an interface on an object.

А то меня тут смущает предлог on. По идее должны быть ссылки на объект, но приставка on по идее дает "ссылка на объекте", что как-то не в тему.
Автор: unreal666
Дата сообщения: 28.04.2014 11:37
Или так?
Увеличивает кол-во ссылок для интерфейса на объекте. Этот метод должен вызываться для каждой новой копии указателя на интерфейс на объекте.

??

Т.е. ссылка идет не на объект, а на какой-то там интерфейс.
Автор: Cheery
Дата сообщения: 28.04.2014 13:14
unreal666

Цитата:
When an object ``implements an interface'' that object implements each member function of the interface and provides pointers to those functions to COM. COM then makes those functions available to any client who asks. This terminology is used in this document to refer to the object as the important element in the discussion. An equivalent term is an ``interface on an object'' which means the object implements the interface but the main subject of discussion is the interface instead of the object.
Автор: unreal666
Дата сообщения: 28.04.2014 13:42
так как все-таки: интерфейс на объекте, интерфейс на объект, интерфейс в объекте ?
Автор: vlary
Дата сообщения: 28.04.2014 15:13
unreal666
Цитата:
так как все-таки: интерфейс на объекте, интерфейс на объект, интерфейс в объекте ?
Здесь фраза специфична для объектно-ориентированного программирования, COM-объектов и их интерфейсов .
В переводах руководств по технологии COM это звучит так:
Цитата:
Перед началом использования COM-объекта клиент вызывает метод СОМ, тем самым увеличивая количество ссылок на интерфейс на единицу. После окончания работы с интерфейсом клиент должен вызвать функцию Release(), чтобы уменьшить количество ссылок на единицу. Когда счетчик ссылок для всех интерфейсов станет равным нулю, значит, объект больше никем не используется и его можно выгружать из памяти.
Так что не правильно ни первое, ни второе, ни третье.
Правильно "ссылка на интерфейс объекта", аналогично как на методы объекта либо свойства объекта.

Автор: unreal666
Дата сообщения: 14.05.2014 08:07
как наиболее корректно перевести "Exposing ActiveX Objects" ?
И гугл и бинг выдают "Предоставление объектов ActiveX".
Так близко к оригиналу ил корректнее будет "Экспонирование объектов ActiveX". Просто слово "экспонирование" больше вызывает ассоциации с фото, чем с IT.
Автор: Tnoz
Дата сообщения: 14.05.2014 08:21
Предоставление доступа к объектам.
Автор: unreal666
Дата сообщения: 14.05.2014 08:55
хм. А как тогда производное от этого "exposed objects"?
От "Предоставление доступа" как-то сложновато сделать прилагательное.
Или просто "предоставляемые объекты" по аналогии как в искусстве "exposed objects" - выставляемые предметы?

Добавлено:
Еще хм.
По идее в том же MSDN есть еще и фразы "Accessing чего-то там". Вот accessing точно предоставление доступа. Тогда возникает коллизия с Exposing.
Автор: Tnoz
Дата сообщения: 14.05.2014 09:03
unreal666
Вот загуглил маленько, и что получил...
Предоставление объектов ActiveX
Предоставление объектов делает их доступными для программного использования другими приложениями и средств программирования. В этом разделе рассказывается, как создать приложение, которое предоставляет объекты, а затем использует различные образцы от ведения СОМ программиста, чтобы продемонстрировать, как реализовать проект.
Автор: unreal666
Дата сообщения: 14.05.2014 09:06
понятно. сенкс.
Автор: unreal666
Дата сообщения: 14.05.2014 15:02
вопрос не совсем про перевод.
Где можно почитать про то, как определять, к какой части речи принадлежит какое-либо англ. слово.
А то, к примеру, то же слово "restoring" может быть переведено и как "восстановление" и как "возвращающий".
Т.е. быть разной частью речи.

Добавлено:
нарывался на сайт usefulenglish.ru , но там интерфейс смесь русского с английским. Мне сложновато ориентироваться.
Автор: Tnoz
Дата сообщения: 14.05.2014 15:30
unreal666
Вы об этом?
Автор: unreal666
Дата сообщения: 14.05.2014 15:43
Вполне возможно. Почитаю. Сенкс.
Автор: unreal666
Дата сообщения: 23.05.2014 13:44
Cheery
Кстати, по поводу COM.

Цитата:
Модель компонентных объектов, компонентная модель объектов (из лингво), объектная модель компонентов (из bing) ?

Cheery:
Цитата:
unreal666
данная модель имеет отношение к компонентам, так что второе.

В википедии переводится как объектная модель компонентов, а не компонентная модель объектов. Хрен пойми.
И по описанию

Цитата:
The word object tends to mean something different to everyone. To clarify: In COM, an object is a piece of compiled code that provides some service to the rest of the system. To avoid confusion, it is probably best to refer to an object used in COM as a COM component or simply as a component. This avoids confusing COM components with source-code OOP objects such as those defined in C++.

получается, что это вообще ни объектная модель компонентов, ни компонентная модель объектов, а что-то типа компонентно-объектная модель, т.е. модель, состоящая/связанная(с) из объектов, являющихся частью бинарных компонентов.
Автор: Cheery
Дата сообщения: 24.05.2014 21:05
unreal666
ну Microsoft же поверите?
https://www.microsoft.com/com/default.mspx

Цитата:
Microsoft COM (Component Object Model) technology in the Microsoft Windows-family of Operating Systems enables software components to communicate. COM is used by developers to create re-usable software components, link components together to build applications, and take advantage of Windows services.

то, как и писал, основой, в данном случае, являются компоненты.
COM описывает то, как они могут взаимодействовать, какие интерфейсы у них должны быть, чтобы из набора различных компонент (а вместе с интерфейсом они образуют объекты) можно было собрать приложение.


Цитата:
В википедии переводится как объектная модель компонентов, а не компонентная модель объектов.

я вам про второй перевод и говорил
Цитата:
объектная модель компонентов


то есть, иными словами, технология описывает единую модель, в виде объектов, которые создаются из различных компонент (как бы вокруг них - с единым интерфейсом) и могут общаться друг с другом и системными службами.
Автор: unreal666
Дата сообщения: 24.05.2014 21:28
Cheery

Цитата:
я вам про второй перевод и говорил

у меня

Цитата:
Модель компонентных объектов, компонентная модель объектов (из лингво), объектная модель компонентов (из bing)

выделенное и есть 2-ое.

Цитата:
технология описывает единую модель, в виде объектов, которые создаются из различных компонент

вообще-то "объекты, которые создаются из различных компонент" противоречит "объектная модель компонентов" и "an object is a piece of compiled code". Из описания как раз наоборот - это не объекты создаются из компонентов, а (бинарные) объекты являются частью компонентов, т.е. компоненты состоят из объектов.
И получается, что "объектная модель компонентов" как раз таки подходит.
Автор: Cheery
Дата сообщения: 24.05.2014 21:36
unreal666

Цитата:
вообще-то "объекты, которые создаются из различных компонент" противоречит "объектная модель компонентов" и "an object is a piece of compiled code"


ну, как я это понимаю.. есть компонента, написанная на произвольном языке.
ессно она не может "общаться" с другими, написанными на чем угодно, без какого либо стандарта.
он подразумевает инкапсуляцию (вставку) этой компоненты в объект, с заранее заданным стандартным интерфейсом, который позволяет им общаться.
Автор: unreal666
Дата сообщения: 27.05.2014 05:00
чем отличаются symbol и character?
Автор: XPEHOMETP
Дата сообщения: 27.05.2014 13:35
unreal666
В рамках моего ограниченного понимания.

character - это буква, в прямом смысле слова. То есть, это неизбежно буква некого алфавита, хоть латинского, хоть китайского (с иероглифами).

symbol - это более широкое понятие. В него, несомненно, входит и character как подмножество. Но сюда также входят разные внеалфавитные символы, вроде конца строки или перевода каретки. А если смотреть совсем широко на это слово, то тут можно просто опупеть.
Автор: unreal666
Дата сообщения: 27.05.2014 13:48

Цитата:
character - это буква, в прямом смысле слова.

буква - это letter. Да и в тех же C/C++ тип переменной char (сокращение от character) - это не только буква.
Автор: XPEHOMETP
Дата сообщения: 27.05.2014 15:21
Я, может, был не совсем прав. Я не усмотрел в вопросе связи с языками программирования. Безусловно, даже расширенная таблица ANSI включает в себя много букв, и много потусторонних символов. И все они описываются единой переменной character. Или, как там ее удобно сокращают.

Но я все же буду настаивать, что понятие symbol в любом случае включает в себя понятие character как подмножество. И иного не может быть.
Автор: unreal666
Дата сообщения: 27.05.2014 15:52

Цитата:
Я не усмотрел в вопросе связи с языками программирования.

а этой связи и нет. Просто там не просто так ввели такое обозначение.

ЗЫ.
Из Оксфордского словаря:

Цитата:
Character:
* a printed or written letter or symbol
- (Computing) a symbol representing a letter or number
- (Computing) the bit pattern used to store such a symbol

Symbol:
* a mark or character used as a conventional representation of an object, function, or process, e.g., the letter or letters standing for a chemical element or a character in musical notation
- a shape or sign used to represent something such as an organization, e.g., a red cross or a Star of David

тоже малопонятно. К примеру, является ли возврат каретки character'ом. Напечатать то его можно, но непонятно, обязательно ли какой-либо character должен быть видимым символом.
Если да, то тогда получается, что он character, но не symbol, т.к. судя по описанию косвенно получается, что symbol - это какое-то видимое обозначение.
Но и, к примеру, та же "Звезда Давида" - является ли она character'ом ? теоретически ее можно напечатать, если в эту "печатную машинку" ввести данное обозначение.
Автор: Cheery
Дата сообщения: 27.05.2014 21:45
unreal666
Как мне кажется, в общем смысле character все, что угодно.
Тогда как symbol это подгруппа от character.

Перевод на русский, думаю, одинаковый, хотя у character он более обширный - буква, иероглиф; цифра; письмо; знак, символ; клеймо
Автор: unreal666
Дата сообщения: 31.05.2014 02:59
как перевести слова manual, guide, reference и tutorial, если они встречаются в одном документе?
У меня варианты:
- guide - руководство;
- reference - справочник;
- tutorial - учебное пособие, учебник;
- manual - инструкция ? (если в тексте нет statement и instruction)
Автор: vlary
Дата сообщения: 12.07.2014 20:07

Цитата:
- manual - инструкция ?
Нет, это именно руководство.
Производное от латинского manus, что значит "рука".
Посему guide ближе к слову "путеводитель",
а manual ближе к "вести за руку", т.е. "руководство".
Автор: unreal666
Дата сообщения: 25.08.2014 12:42
В MSDN здесь название раздела "Pointer Expressions". В русской версии переведено как "Выражения указателей".
Это верно или правильно по другому как-то (например, выражения-указатели)?
А то что-то по смыслу по мне так ни то ни другое как-то не подходит.
Ближе перевод типа "выражения, каким-то боком связанные с указателями". Да и непонятно, что там в примере они вообще подсчитали выражением.
Автор: XPEHOMETP
Дата сообщения: 26.08.2014 14:49
Ну, может, не столь буквально перевести: "Работа с указателями"?

Страницы: 1234

Предыдущая тема: Права на домен при регистрации только ящика эл. почты


Форум Ru-Board.club — поднят 15-09-2016 числа. Цель - сохранить наследие старого Ru-Board, истории становления российского интернета. Сделано для людей.