Ru-Board.club
← Вернуться в раздел «Тестирование»

» Место сбора всех иностраноговорящих граждан:gigi:

Автор: BTnitrod
Дата сообщения: 28.07.2004 23:27
куйня это фсе)

обьясняю


Цитата:
Huesos - Косточки (исп.)


на испансокм H не читается...итог - уEсос - неопнятно что


Цитата:
Ин хулио пидарас охуэлос - (In Julio pidaras ohuelos) В июле блинчиками объесться (португ.)


тоже самое - в португальском не читается - оуЕлось -


Цитата:
Трабахар (Trabajar) - работать (исп.)
- не понял прикола



Цитата:
Huerte - огород (исп.)

опять не читается h... - уЕрте


Цитата:
Охуэла - (Hojuela) - Блин (исп.)
- используют в основном pan(пан) , а не охуЭЭла



Цитата:
Cuchara - ложка (исп.)
- читается кучара, а не сучара
...
почти уверен, что и в других языках половина слов совершенно не парит в сабж
Автор: Eric Lazzy
Дата сообщения: 28.07.2004 23:28

Цитата:
если молодЕц, то наверно mołodec

а по слухам - засранец

Добавлено
BTnitrod

Цитата:
и в других языках половина слов совершенно не парит в сабж

дык енто и так понятно
Автор: BTnitrod
Дата сообщения: 28.07.2004 23:33

Цитата:
сегодня в склепе мясо кончилось, остались только кости на бульон..."


ноу комментс
Автор: Eric Lazzy
Дата сообщения: 28.07.2004 23:39
BTnitrod

Цитата:
ноу комментс

т.е. всё прально?
Автор: BTnitrod
Дата сообщения: 28.07.2004 23:42
т.е. полный бред
Автор: zak666
Дата сообщения: 29.07.2004 00:03
а по французски:
пердю(perdu): терять
ель ебель(Elle est belle)- она красивая
е блан( est blank)- чистая(чистый)
манда(mandat) - поручение
Жо па дрист( вообще Je pas triste, но T читается твердо, почти как Д) -в переводе значит
мне не жаль
ну и туда же Je pas lisse( жо па лиз)- я неловкий
Автор: Svarga
Дата сообщения: 29.07.2004 00:04
BTnitrod

Цитата:
куйня это фсе)

а мастер-краснодеревщик по-испански?



Добавлено
ebanista

то, что не "йэ", а "э" в начале не мешает ему интересно звучать...


Цитата:
очти уверен, что и в других языках половина слов совершенно не парит в сабж

Немецкое bleiben именно как блЯйбэн и читается...
ещё глагол бэтрАхтэн есть — "рассматривать" переводится
ещё куча слов на blei- (бляй-) имеется:
das Blei — свинец и т. д.... звучат они интересно для начинающих учить немецкий

Добавлено
нем. document.write('je B'+unescape('%26')+'uuml;tt "на каждую кадку/чан"')<!-- #moderation mode-->
Автор: xntx
Дата сообщения: 29.07.2004 00:40
а че эт такой топик ниоткуда взялся, и сразу 8 страниц???
Автор: BTnitrod
Дата сообщения: 29.07.2004 00:46
мастер-краснодеревщик не знаю, а вот мастер по дереву - carpintero.....и это одно и тоже, и используется в любых обоих случаях
а в великом и могучем грится не ЭЭЭбать а еее...ать, так что совершенно не интересное выраженьице имхо

Добавлено
xntx

дык как переименовали так все сюда и потянулись
свежее веяние

Добавлено
Автор: Svarga
Дата сообщения: 29.07.2004 00:55
xntx

Цитата:
а че эт такой топик ниоткуда взялся, и сразу 8 страниц???

"— Доктор, у меня провалы в памяти... " и т. д.? ))

BTnitrod

Цитата:
мастер-краснодеревщик не знаю, а вот мастер по дереву - carpintero.....и это одно и тоже, и используется в любых обоих случаях
а в великом и могучем грится не ЭЭЭбать а еее...ать, так что совершенно не интересное выраженьице имхо

Ну по крайней мере
"Вася бэтрахтэт Маша"
по-немецки неоднозначно звучит для знающих русский
Автор: BTnitrod
Дата сообщения: 29.07.2004 00:59
а теперь бэтрахтэт по аналогии с предидущей фразой, скажи допустим как бэтрохтэт...
трах и трох это как эб и еб...есть разница?....имхо - есть и большая..
хотя по-поводу немецкого спорить не буду..на этой мове я не бум-бум..кроме них и еще пару неправильных но общепринятых выражений
Автор: Crack4321
Дата сообщения: 29.07.2004 02:06
TechSup[\b]

[b]BTnitrod


Цитата:
на испансокм H не читается

Читаться то правда не читается..зато если прочитать получается неплохие экспрессионес
Автор: xntx
Дата сообщения: 29.07.2004 02:35

Цитата:
мастер-краснодеревщик не знаю, а вот мастер по дереву - carpintero.....и это одно и тоже, и используется в любых обоих случаях

да все также, и дятел также, и плотник...

Добавлено

Цитата:
- читается кучара, а не сучара

кучара чего?

Цитата:
Трабахар (Trabajar) - работать (исп.)
- не понял прикола

типа, trabajar como un chino, ya la palabra "trabajar" en si provoca una enorme rista entre los espa~noles
Автор: Eric Lazzy
Дата сообщения: 29.07.2004 08:19

Цитата:
кучара чего?




Цитата:
а че эт такой топик ниоткуда взялся, и сразу 8 страниц???

он звался "ТЕСТ-МОЙ-ТЕСТ"
Автор: BTnitrod
Дата сообщения: 29.07.2004 16:34

Цитата:
типа, trabajar como un chino, ya la palabra "trabajar" en si provoca una enorme rista entre los espa~noles


explicame por favor, porque esa palabra provoca risas entre los ESPANOLES, si es una palabra comun para ellos?



Цитата:
кучара чего?


cuchara...а причем тут чего?
Автор: Eric Lazzy
Дата сообщения: 29.07.2004 17:06
BTnitrod

Цитата:
cuchara...а причем тут чего?

ну давай так
большая куча (она же кучара) чего?
Автор: Crack4321
Дата сообщения: 29.07.2004 17:11
BTnitrod

Цитата:
explicame por favor, porque esa palabra provoca risas entre los ESPANOLES, si es una palabra comun para ellos?

En Chile la gente siempre usa esa expression.Por ejemplo mi profe de espanol a veces nos dice que el trabaja como un chino.Pero yo nunca vi que despues de esa expression la gente empieza a reirse.Entonces IMHO esta expression no tiene humor.
Автор: Eric Lazzy
Дата сообщения: 29.07.2004 17:18
точно, юмора там нет. и Чили тута непричём
Автор: leona
Дата сообщения: 29.07.2004 17:51
Наш ответ Чемберлену... т.е. Peroon'у -
Николай Гумилев в переводе на эстонский Калью Кангура

Vana konkistadoor

Eskles mаgedes, mis vооrad talle,
Hall konkistadoor ja tee seal kaotas,
Taevavines kondor tiibu laotas,
Аhvardavalt rippus lumevalle.

Sооmata hulk pаevi ringi kаinud,
Lopes hobune tal… Kalju peidus
Оdus elupaik ent talle leidus,
Kallist korust jаtta ta ei tainud.

Laylis kuivand viigipuude keskeel
Ta Kastiiliast, kus pаikses viljad —
Mоtted taplustel ja armukestel,
Meeles arkebuusid ning mantiljad.

Karm ja uhke suda temas tuksus,
Polnud hirmu, vaenu vauhimatki.
Saabus surm ning sojamees ta kutsus
Heitma mangu taringuid, mis katki.

-------------------------------------------
Старый конквистадор

Углубясь в неведомые горы,
Заблудился старый конквистадор,
В дымном небе плавали кондоры,
Нависали снежные громады.

Восемь дней скитался он без пищи,
Конь издох, но под большим уступом
Он нашел уютное жилище,
Чтоб не разлучаться с милым трупом.

Там он жил в тени сухих смоковниц
Песни пел о солнечной Кастилье,
Вспоминал сраженья и любовниц,
Видел то пищали, то мантильи.

Как всегда, был дерзок и спокоен
И не знал ни ужаса, ни злости,
Смерть пришла, и предложил ей воин
Поиграть в изломанные кости.
Автор: Eric Lazzy
Дата сообщения: 29.07.2004 18:00
пошла лирика
как трогательно

Добавлено
leona
глянь сюды
Автор: BTnitrod
Дата сообщения: 29.07.2004 18:30

Цитата:
En Chile la gente siempre usa esa expression.Por ejemplo mi profe de espanol a veces nos dice que el trabaja como un chino.Pero yo nunca vi que despues de esa expression la gente empieza a reirse.Entonces IMHO esta expression no tiene humor.


no tienes que explicarme esto...yo no dije, que esta palabra provoca risas, pero xntx si lo dijo...asi que su opinion no tiene ningun sentido
Автор: Eric Lazzy
Дата сообщения: 29.07.2004 18:56
Crack4321
BTnitrod
nu explicati nica. vorbiti cum scade, si tot va fi bine.
Автор: BTnitrod
Дата сообщения: 29.07.2004 19:52
lol
no entiendo nada voludo
Автор: Eric Lazzy
Дата сообщения: 29.07.2004 19:56
BTnitrod
чё тянуть не надо?
Автор: Svarga
Дата сообщения: 29.07.2004 21:42
leona

Цитата:
Наш ответ Чемберлену... т.е. Peroon'у -
Николай Гумилев в переводе на эстонский Калью Кангура


Мне в своё время перевод Пушкина понравился (очень точный)


Цитата:
var a=unescape('%26');document.write('Ich liebte Sie: Vielleicht ist dieses Feuer
In meinem Herzen noch nicht ganz vergl'+a+'#252;ht;
Doch Ihre Ruh ist mir vor allem teuer;
Durch nichts betr'+a+'#252;ben will ich Ihr Gem'+a+'#252;t.
Ich liebte Sie, stumm, hoffnungslos und schmerzlich,
In aller Qual, die solche Liebe gibt;
Ich liebte Sie so wahrhaft und so herzlich,
Gott geb, da'+a+'#223; Sie ein andrer je so liebt.

('+a+'#220;bersetzt von Friedrich Bodenstedt)')


#Moderation Mode
Автор: Eric Lazzy
Дата сообщения: 29.07.2004 22:08
Svarga
опять с буковками проблемы
Автор: Svarga
Дата сообщения: 29.07.2004 22:58
Eric Lazzy

Цитата:
Svarga
опять с буковками проблемы

а она никуда и не девалась...
щас скриптом подправлю
Автор: Eric Lazzy
Дата сообщения: 29.07.2004 23:01
Svarga

Цитата:
щас скриптом подправлю

ток у себя или везде?

Добавлено
мда, стильная цитита вышла

Добавлено
уже нет её
Автор: Svarga
Дата сообщения: 29.07.2004 23:09
Eric Lazzy

Цитата:
мда, стильная цитита вышла

а всё из-за одного пропущенного плюсика


Цитата:
уже нет её

уже есть её

Цитата:
щас скриптом подправлю

ток у себя или везде?

везде не могу

хотя...
Автор: Eric Lazzy
Дата сообщения: 29.07.2004 23:15
Svarga

Цитата:
а всё из-за одного пропущенного плюсика

бывает

Цитата:
уже есть её

ага

Цитата:
везде не могу

на весь форум распространить могёшь?
шоб енти буквы были видны
&#355;
&#351;
&#238;
&#259;
&#226;

Страницы: 123456789

Предыдущая тема: Тестим шнягу...


Форум Ru-Board.club — поднят 15-09-2016 числа. Цель - сохранить наследие старого Ru-Board, истории становления российского интернета. Сделано для людей.