Ru-Board.club
← Вернуться в раздел «Тестирование»

» VMware ThinApp - обсуждение перевода

Автор: regist123
Дата сообщения: 27.05.2014 18:40
Тема создана для обсуждения перевода справки к ThinApp чтобы не засорять профильную тему.



Русский перевод руководства пользователя ThinApp 5.1.0 + перевод справочника по параметрам Package.ini от pavlaf Об обновлении можно узнать без скачивания - открыть ссылку и посмотреть дату архива.

Книга Бьорка “Основы VMware ThinApp 4.7”
Автор: AVanti473
Дата сообщения: 27.05.2014 23:02
regist123 - хорошее дело сделали!

Итак, напомню, я предложил оставить формат PDF, а править его в PDF-XChange Editor 3.0.307.2 Final
Перелинковка между страницами и текстом после перевода сохраняется (проверил лично). Соотвестственно, остаётся лишь просто сделать перевод и расположить его взамен оригинального текста в оригинальном файле справки формата pdf, который лежит по этому адресу: http://www.vmware.com/pdf/thinapp50_manual.pdf

Ах да, вот скринчик что это возможно:



Ну и название пунктов тоже переводятся легко за милую душу!



Кстати, там нужно подумать как автоматизировать перевод некоторых повторяющихся блоков. Например колонтитула страниц "ThinApp User’s Guide", встречающегося на каждой второй странице... Подумываю, может эта прожка поможет http://avanti473.ru/news.php?readmore=58 хотя там pdf формат, но может по массовой автозамене и встроенные средства PDF-XChange Editor имеются...

Добавлено:

Цитата:
Подумываю, может эта прожка поможет


Неа, увы. Не берёт pdf. Встроенных функций автозамены в PDF-XChange Editor что-то тоже не нахожу... Может плохо ищу? Тоесть все выражения "ThinApp User’s Guide" программа в тексте находит, но вот менять каждое придётся только вручную, а это 50 правок этой надписи ))) Ну 50 не 1000 )))

Хотя с другой стороны и в Acrobat Pro я что-то не наблюдаю функцию автозамены... Странно...

Добавлено:
Ладно друзья, вот реальная идея!

Раз уж так случилось и pavlaf занят, родилась другая мысль. thinapp50_manual.pdf всего 102 страницы формата А4 независимо от закладок и т.п. Уберём две страницы титульных, уберём ещё три алфавитного указателя (ну не переписывать же его согласно перевода))) ) и имеем что-то около 97 страниц. Чисто в теории, если по 10 страниц в день, то за 10 дней можно всё перевести.
Как такая идея - я прямо сюда кидаю просто текст на инглише в каких-то объёмах, а желающие мне отвечают здесь же конкретным переводом согласно их знаний программы и английского? Я заношу перевод в документ (что ясен перец проще некуда, но кто-то же должен))) ) и мы, эдак за месяцок, общим трудом переводим таки долбаный мануал на благо всех и всея! Подпишемся под переводом коллективно от всех участвующих. Что скажите?

(Тут правда оговорочка имеется, мне нужно будет как-то согласовывать это всё с работой, что может и не получиться, но хоть такая попытка, чем ничего. Если в процессе выйду из строя я, отдам на завершение другому желающему...)
Автор: AVanti473
Дата сообщения: 28.05.2014 19:11
Как много желающих-то

Ладно, давайте чтоли оглавление хотя бы переведём для начала (между прочим четыре страницы ):

[more=Требуется перевод...]Contents
About This Book 7
1 Installing ThinApp 9
ThinApp Requirements 9
Operating Systems, Applications, and Systems That ThinApp Supports 9
Applications That ThinApp Cannot Virtualize 10
Recommendations for Installing ThinApp 10
Using a Clean Computer 10
Using the Earliest Operating System Required for Users 11
Install ThinApp Software 11
Checking ThinApp Installation Files 11
2 Capturing Applications 13
Phases of the Capture Process 13
Preparing to Capture Applications 13
Capturing Applications with the Setup Capture Wizard 14
Create a System Image Before the Application Installation 14
Rescan the System with the Installed Application 14
Defining Entry Points as Shortcuts into the Virtual Environment 15
Set Entry Points 15
Manage with VMware Horizon Application Manager 15
Set User Groups 16
Defining Isolation Modes for the Physical File System 16
Set File System Isolation Modes 18
Storing Application Changes in the Sandbox 18
Customize the Sandbox Location 18
Send Anonymous Statistics to VMware 18
Customize ThinApp Project Settings 19
Defining Package Settings 19
Customize Package Settings 20
Opening Project and Parameter Files 20
Build Virtual Applications 21
Advanced Package Configuration 21
Modifying Settings in the Package.ini File 21
Modifying Settings in the ##Attributes.ini File 22
Capturing Internet Explorer 6 on Windows XP 22
Requirements for Capturing Internet Explorer 6 on Windows XP 23
Capture Internet Explorer 6 on Windows XP by Using the Setup Capture Wizard 23
Extracting and Registering ThinDirect 24
Capturing Multiple Application Installers with ThinApp Converter 24
ThinApp Converter Process 24
System Requirements for Running ThinApp Converter 25
Preparing the Configuration File for ThinApp Converter 25
Predefined Environment Variables 31
3 Deploying Applications 33
ThinApp Deployment Options 33
Deploying ThinApp with Deployment Tools 33
ThinApp User’s Guide
4 VMware, Inc.
Deploying ThinApp in the VMware View Environment 33
Deploying ThinApp on Network Shares 34
Deploying ThinApp Using Executable Files 34
Establishing File Type Associations with the thinreg.exe Utility 34
Application Sync Effect on the thinreg.exe Utility 34
Run the thinreg.exe Utility 35
Optional thinreg.exe Parameters 35
Building an MSI Database 37
Customizing MSI Files with Package.ini Parameters 37
Modify the Package.ini File to Create MSI Files 37
Controlling Application Access with Active Directory 39
Package.ini Entries for Active Directory Access Control 39
Starting and Stopping Virtual Services 40
Automatic Startup for Virtual Services 40
Using ThinApp Packages Streamed from the Network 41
How ThinApp Application Streaming Works 41
Requirements and Recommendations for Streaming Packages 42
Stream ThinApp Packages from the Network 43
Using Captured Applications with Other System Components 43
Performing Paste Operations 43
Accessing Printers 43
Accessing Drivers 43
Accessing the Local Disk, the Removable Disk, and Network Shares 43
Accessing the System Registry 44
Accessing Networking and Sockets 44
Using Shared Memory and Named Pipes 44
Using COM, DCOM, and Out‐of‐Process COM Components 44
Starting Services 44
Using File Type Associations 44
Sample Isolation Mode Configuration Depending on Deployment Context 45
View of Isolation Mode Effect on the Windows Registry 45
4 Updating and Linking Applications 47
Application Updates That the End User Triggers 47
Application Sync Updates 47
Application Link Updates 50
Application Updates That the Administrator Triggers 54
Forcing an Application Sync Update on Client Machines 55
Updating Applications with Runtime Changes 55
Automatic Application Updates 56
Dynamic Updates Without Administrator Rights 57
Upgrading Running Applications on a Network Share 57
File Locks 57
Upgrade a Running Application 57
Sandbox Considerations for Upgraded Applications 58
Updating the ThinApp Version of Packages 58
relink Examples 58
5 Locating the ThinApp Sandbox 59
Search Order for the Sandbox 59
Controlling the Sandbox Location 61
Store the Sandbox on the Network 61
Store the Sandbox on a Portable Device 61
Sandbox Structure 62
Making Changes to the Sandbox 62
VMware, Inc. 5
Contents
Listing Virtual Registry Contents with vregtool 62
6 Creating ThinApp Snapshots and Projects from the Command Line 63
Methods of Using the snapshot.exe Utility 63
Creating Snapshots of Machine States 63
Creating the Template Package.ini file from Two Snapshot Files 64
Creating the ThinApp Project from the Template Package.ini File 64
Displaying the Contents of a Snapshot File 65
Sample snapshot.exe Commands 65
Create a Project Without the Setup Capture Wizard 65
Customizing the snapshot.ini File 66
7 ThinApp File System Formats and Macros 67
Virtual File System Formats 67
ThinApp Folder Macros 67
List of ThinApp Macros 68
Processing %SystemRoot% in a Terminal Services Environment 69
8 Creating ThinApp Scripts 71
Callback Functions 71
Implement Scripts in a ThinApp Environment 72
.bat Example 72
Timeout Example 72
Modify the Virtual Registry 73
.reg Example 73
Stopping a Service Example 73
Copying a File Example 73
Add a Value to the System Registry 74
API Functions 75
AddForcedVirtualLoadPath 75
ExitProcess 75
ExpandPath 76
ExecuteExternalProcess 76
ExecuteVirtualProcess 77
GetBuildOption 77
GetFileVersionValue 77
GetCommandLine 78
GetCurrentProcessName 78
GetOSVersion 79
GetEnvironmentVariable 80
RemoveSandboxOnExit 80
SetEnvironmentVariable 80
SetfileSystemIsolation 81
SetRegistryIsolation 81
WaitForProcess 81
9 Monitoring and Troubleshooting ThinApp 83
Providing Information to Technical Support 83
Log Monitor Operations 83
Troubleshoot Activity with Log Monitor 84
Perform Advanced Log Monitor Operations 84
Log Format 86
Troubleshooting Specific Applications 90
Troubleshoot Registry Setup for Microsoft Outlook 90
Viewing Attachments in Microsoft Outlook 90
ThinApp User’s Guide
6 VMware, Inc.
Starting Explorer.exe in the Virtual Environment 91
Troubleshooting Java Runtime Environment Version Conflict 91
Glossary 93
Index 97[/more]
Автор: SunOK_ZM
Дата сообщения: 29.05.2014 01:03
Кроме PDF-XChange Editor сильно поможет Iceni Infix Pro v.5+. Есть функция экспорта структурированого текста в .txt или .xml - переводим нужное и обратно на те же места в том же стиле импортируется перевод. *Обе прекрасно упаковуются в контейнер ThinApp. Если бы разработчики объединили функционалы этих прог, Adobe ушел бы в тень)
P.s.: Есть теоретики - пока не начитаются сделать путнего не получается; есть практики научного завтыка - обращаются к мануалу когда уже всё остальное перепробовано (я). Вот для вторых нужно конкретно разжевать пример элементарного проекта и сложной заморочки - дальше как по накатанной, в редких случаях обращаясь к документации, разумеется с анализом случая.
Автор: Maxer
Дата сообщения: 29.05.2014 06:16
Хороший перевод!
Супер.
Респект автору.
Автор: AVanti473
Дата сообщения: 29.05.2014 07:03

Цитата:
сильно поможет Iceni Infix Pro v.5+


Посмотримс, посмотримс... За наводку спасибо! Забрал InfixPro PDF Editor Pro v6.28, буду изучать...


Цитата:
Хороший перевод


К чему сей комментарий? Если к тому, что желающих переводить до сих пор днём с огнём не видно, то да, меня это тоже как-то удручает. Прав был Astra55, здесь многие любят почесать язык, соревнуясь в красноречии, но когда доходит до дела, то и страницу помочь перевести им сложнее некуда!

За два дня существования темы, никто ещё даже не попытался высказать готовность пламенного желания участвовать и помогать с переводом, хотя концепция действий прозрачна!
Вспоминается расхожая фраза, в ответ на мой афоризм на одном из сайтов: "Про ни стыда ни совести, можно написать роман и две повести"...

Ну что же, раз оглавление оказалось нам не по зубам может быть знатоки английского, которые так упорно твердят нам в полезности его изучения, помогут перевести такую символичную страничку как: About This Book...

[more=Требуется перевод...]About This Book

The ThinApp User’s Guide provides information about how to install ThinApp™, capture applications, deploy
applications, and upgrade applications. You can refer to this guide to customize parameters and perform
scripting.
Intended Audience
This book is intended for anyone who installs ThinApp and deploys captured applications. Typical users are
system administrators responsible for the distribution and maintenance of corporate software packages.
VMware ThinApp Documentation
The complete documentation set for VMware ThinApp consists of the following documents.
 ThinApp User’s Guide. Conceptual and procedural information to help you complete a task.
 ThinApp 5.0 Release Notes. Late‐breaking news and descriptions of known issues and workarounds.
Document Feedback
VMware welcomes your suggestions for improving our documentation. If you have comments, send your
feedback to docfeedback@vmware.com.
Technical Support and Education Resources
The following sections describe the technical support resources available to you. To access the current version
of this book and other books, go to http://www.vmware.com/support/pubs.
Online and Telephone Support
To use online support to submit technical support requests, view your product and contract information, and
register your products, go to http://www.vmware.com/support.
Customers with appropriate support contracts should use telephone support for the fastest response on
priority 1 issues. Go to http://www.vmware.com/support/phone_support.
Support Offerings
To find out how VMware support offerings can help meet your business needs, go to
http://www.vmware.com/support/services.
VMware Professional Services
VMware Education Services courses offer extensive hands‐on labs, case study examples, and course materials
designed to be used as on‐the‐job reference tools. Courses are available onsite, in the classroom, and live
online. For onsite pilot programs and implementation best practices, VMware Consulting Services provides
offerings to help you assess, plan, build, and manage your virtual environment. To access information about
education classes, certification programs, and consulting services, go to http://www.vmware.com/services.
Legal Notice
ThinApp uses the regular expression library originally written by Henry Spencer.
Copyright (c) 1986, 1993, 1995 by University of Toronto.
Written by Henry Spencer. Not derived from licensed software.
Permission is granted to anyone to use this software for any purpose on any computer system, and to
redistribute it in any way, subject to the following restrictions:
1 The author is not responsible for the consequences of use of this software, no matter how awful, even if
they arise from defects in it.
2 The origin of this software must not be misrepresented, either by explicit claim or by omission.
3 Altered versions must be plainly marked as such, and must not be misrepresented (by explicit claim or
omission) as being the original software.
4 This notice must not be removed or altered.[/more]

Добавлено:
SunOK_ZM

Благодарю за наводку на InfixPro PDF Editor! Многое проще!
Что понравилось:
- Программа интересуется, какой шрифт я собираюсь использовать взамен оригинального! (это то, что надо!)
- Программа имеют функцию поиска и автозамены в документе! 52 изменения сделала влёт нужным шрифтом!
- Удобное форматирование по линейке, как в ворде!
- При редактировании, символы не искажаются, пробелы не исчезают и не появляются из ниоткуда!

Приятная функция перевода http://iceni.cachefly.net/infix/DemoMovies/Translation/Translation.swf путём переделки файла в chm и обратно...

Функций много, всё остальное надо смотреть... )))
Автор: dandvd
Дата сообщения: 29.05.2014 11:08
AVanti473
Вы читали, на главной странице Нотабеноида, о возможностях группового перевода?
А ведь там русским языком написано:

Цитата:
Как это работает?

Текст разбивается на множество мелких кусочков (предложений, абзацев, титров). Каждый участник перевода читает фрагмент на языке оригинала, думает, и предлагает свой вариант перевода. Если именно этот вариант нравится другим посетителям, они ставят ему «плюс». Все оценки суммируются, и, таким образом, видно, какой вариант перевода приятней для слуха. Из лучших вариантов собирается готовый перевод. Получается либо очень быстро, либо очень хорошо, либо и так и сяк. Также к вашим услугам - система разделения прав доступа, коллективный блог перевода, комментирование фрагментов, разнообразная статистика.


И в этом есть смысл, т.к несколько человек могут работать над одним куском текста и чужие правки не затирают предыдущий перевод,
плюс видно кто и где допустил ошибку, плюс видны варианты переводов - достоинств много.
Или тут, на форуме, все прятать под тег more и по сто раз ссылаться на один и тот же кусок текста.
Автор: Maxer
Дата сообщения: 29.05.2014 11:40
я легитимный президент теситрования, будьте как дома в этом разделе.
Автор: AVanti473
Дата сообщения: 29.05.2014 11:44

Цитата:
Вы читали, на главной странице Нотабеноида


Конечно читал. позвольте увидеть доказательства того, что на нотабенойде знают программу ThinApp. Я в этом очень сомневаюсь. А если таковых знаний там нет, то мне их плюсики, извините, до лампочки. Почему я предложил работу именно на этих страницах - потому, что не раз уже в соседнем топике звучали мнения о том, что переводить мануал должен человек с достаточно неплохими знаниями ThinApp! Вопрос, где ещё можно найти таких людей, и зачем их искать ещё где-то, раз мы уже участники топика по этой программе, и среди нас имеются люди, подходящие под все заявленные требования!
Но не хотят!
А на нотабенойде, может и захотят, да только толку от этого...


Цитата:
Или тут, на форуме, все прятать под тег more

Чем плохо?


Цитата:
и по сто раз ссылаться на один и тот же кусок текста

Пока, откровенно не видно ни одного желающего что-либо перевести, а не то, что сто вариантов перевода. )))

Ветка-то промежуточная по сути. Сделали бы всё, скинули в шапку топика по ThinApp и забыли бы до следующей стоящей идеи...
Автор: AVanti473
Дата сообщения: 31.05.2014 00:46
SunOK_ZM

Цитата:
сильно поможет Iceni Infix Pro v.5+


Так, на всякий случай, сделал: http://forum.ru-board.com/topic.cgi?forum=55&topic=11671&start=2260#2
Хотя судя по количеству желающих переводить мануал, тему можно хоронить...
Автор: Shangry
Дата сообщения: 24.06.2014 11:33
В ближайшее время собираюсь покопаться в Thinstall - похоже очень занятная зверюшка. Попутно вероятно буду переводить VMwar'овское руководство - по "пятерке" среди уже имеющегося похоже ничего нет. Если перевод кому-то интересен, могу его здесь понемногу выкладывать.

Только работать я собираюсь не с исходным PDF, а конвертирую его в .DOC. Редактирование самих PDF, даже через редакторы вроде Infix - IMHO удовольствие ниже среднего, пробовал как-то.
Автор: AVanti473
Дата сообщения: 24.06.2014 19:54

Цитата:
Если перевод кому-то интересен, могу его здесь понемногу выкладывать.


Интересен, выкладывайте!
Автор: Shangry
Дата сообщения: 25.06.2014 11:42
AVanti473
Тогда помогите разобраться с чего здесь лучше начать.

На сайте VMware по пятой версии лежит куча разных PDF - "VMware ThinApp Agentless Application Virtualization Overview", "ThinApp User’s Guide", "ThinApp Package.ini Parameters Reference Guide", "ThinApp 5.0 FAQs", "Frequently Asked Questions", "VMware ThinApp REVIEWER’S GUIDE".
Из них для начала надо выбрать что-то уровня "Getting Started" - быстрый, но в меру подробный и обстоятельный проход по основным этапам создания portable-программы.
Автор: AVanti473
Дата сообщения: 25.06.2014 20:59

Цитата:
Тогда помогите разобраться с чего здесь лучше начать.

ИМХО

Цитата:
Соотвестственно, остаётся лишь просто сделать перевод и расположить его взамен оригинального текста в оригинальном файле справки формата pdf, который лежит по этому адресу: http://www.vmware.com/pdf/thinapp50_manual.pdf

Просто, на мой взгляд, сперва база, а потом уже быстрые старты или более глубокие разбирательства...
Автор: Shangry
Дата сообщения: 27.06.2014 18:00
AVanti473
Значит начнем с него. Но там текста немаленько - даже если отбросить общую словесность в начале и конце, то страниц 80-90 будет. Так что в сумме вряд ли раньше конца лета управлюсь.
Выкладывать готовое конечно буду кусками - как наберется очередная глава, так и.

И еще в одном совет нужен - англо-русский словарь с приличным объемом компьютерной лексики. Пока что пользуюсь Lingvo, но там больше общелитературная направленность, периодически нужных слов не нахожу.

Автор: AVanti473
Дата сообщения: 27.06.2014 23:54

Цитата:
Пока что пользуюсь Lingvo


Собственно я тоже только его и знаю... Разве что промт с техническими словарями, но это надо отдельно искать, да и компьютерные термины тоже будут общими...


Цитата:
Так что в сумме вряд ли раньше конца лета управлюсь.


А никто никуда не торопиться, это даже очень неплохой срок обозначен!
Автор: Shangry
Дата сообщения: 04.07.2014 13:15
AVanti473

Цитата:
А никто никуда не торопится, это даже очень неплохой срок обозначен!

Это в изрядно оптимистическом варианте - если все лето только переводом и буду заниматься . А так скорее всего и на осень затянется.

Плюс к тому вряд ли сразу выйдет хороший чистовик - я все-таки в этих делах начинающий любитель . Будет черновик, будут его правки и только через какое-то время появится устойчивый чистовик.
Автор: AVanti473
Дата сообщения: 04.07.2014 18:39

Цитата:
А так скорее всего и на осень затянется.

Автор: pavlaf
Дата сообщения: 13.07.2014 09:15
Помогите c переводом предложения:
Consolidate application streaming servers – Enable multiple applications and “sandboxed” user-specific configuration data and settings to safely reside on the same server.
Нужно грамотно сформулировать сказанное автором.
Автор: AVanti473
Дата сообщения: 13.07.2014 13:22

Цитата:
Consolidate application streaming servers – Enable multiple applications and “sandboxed” user-specific configuration data and settings to safely reside on the same server.


Консолидация (объединение) потоков серверных приложений. Использование нескольких приложений, "песочниц", пользовательских данных настроек конфигураций, и их безопасная работа на одном сервере.
Автор: pavlaf
Дата сообщения: 13.07.2014 14:34
AVanti473
Использование своих песочниц для каждого пользователя позволяет безопасно разделить потоки, причём тогда консолидация?
Автор: AVanti473
Дата сообщения: 13.07.2014 14:52

Цитата:
Использование своих песочниц для каждого пользователя позволяет безопасно разделить потоки, причём тогда консолидация?


Видимо, имеется в виду именно тонкость процесса происходящего. Приложение на сервере, отдаёт в оперативную память конечного компьютера блоки, для их декомпиляции и исполнения. Эти блоки распаковываются в оперативной памяти и запрашивают исполнительные файлы приложения на сервере. Всё это в потоковом режиме. Чтобы разные потоки по сети от различных пользователей не перепутались, возможно нужна консолидация всего этого процесса.
Это лишь моё предположение, согласно тому, что я смог понять из мануала.
Автор: pavlaf
Дата сообщения: 13.07.2014 17:48
AVanti473
Вообще-то начало предложения, похоже, переводится так: "Консолидация потоковых серверов приложений - ...". Достали уже английские тех. мануалы, особенно если автор небрежен в выражениях да ещё и очепятки допускает.
Автор: AVanti473
Дата сообщения: 13.07.2014 18:49

Цитата:
Консолидация потоковых серверов приложений


Я так понял вопрос в том что консолидировать. Или потоки приложений или потоки серверов. Склоняюсь к тому, что, как в моём варианте, речь идёт о приложениях. Просто в случае с ThinApp, резоннее было бы оговаривать что-то о приложениях, нежели о серверах. Тем более, нету смысла консолидировать потоки различных каких-то серверов, когда речь идёт об одном сервере, на котором находится приложение.
Автор: pavlaf
Дата сообщения: 14.07.2014 10:32
AVanti473
После первого чернового перевода мне почему-то срузу пришли на ум внутренние COM-серверы приложений, использующих объектную модель копонентов (COM) Microsoft.
Автор: Shangry
Дата сообщения: 17.07.2014 16:26
AVanti473
Черновик первой главы уже готов. Его можно выложить где-то в пределах форума или же только через внешний файлообменник?
Автор: regist123
Дата сообщения: 17.07.2014 17:17

Цитата:
только через внешний файлообменник

Автор: AVanti473
Дата сообщения: 17.07.2014 18:47

Цитата:
Черновик первой главы уже готов.


Как здорово! Поделитесь с нами через внешний файлообменник пожалуйста!
Автор: Shangry
Дата сообщения: 18.07.2014 12:18
AVanti473
Вот оно - http://rghost.ru/56958035.
Но прошу всех иметь в виду - пока это не более чем черновик, который теперь надо будет совместными усилиями довести до работоспособного чистовика. Правка проблемных мест перевода, правка ошибок, которые я не заметил и т.д.

Как это всё делалось?
Сначала PDF для удобства работы был конвертирован в DOC. Затем из DOC были убраны различные мелкие ненужности, вроде множества колонтитулов и разбивки на страницы в соответствии с оригиналом.
Английский текст был оставлен, как есть. Перевод не замещал оригинал, а дописывался после абзацев английского текста (это то, что выделено синим). Так читающим будет легче сравнивать оригинал с переводом и в нужных местах поправлять меня.

Те места, перевод которых для меня был под сомнением, выделялись зеленым и брались в квадратные скобки. В основном это или не очень понятные грамматические конструкции, или не очень понятные словесные обороты (местный техножаргон). «Не очень понятные» здесь означает «примерно представить, что в этом месте сказано я еще в состоянии, но вот подобрать адекватный словесный оборот на русском уже не получается».Здесь обычно как раз и нужна помощь.
Лиловым выделены мои комментарии к переводу — пояснения к написанному, вопросительные знаки, возникшие по ходу работы. Там, где иногда внутри перевода идет английский текст (оставлено черным) — это места, где я просто не смог понять, что здесь хотел сказать составитель мануала. Поэтому пока не стал переводить — может кто-нибудь пояснит, о чем здесь идет речь.
Автор: AVanti473
Дата сообщения: 18.07.2014 19:18

Цитата:
Так читающим будет легче сравнивать оригинал с переводом и в нужных местах поправлять меня.


----------

Цитата:
Лиловым выделены мои комментарии к переводу


- 64-битные приложения, запущенные под 32-битными Windows ОС; А такое вообще в природе бывает?

Чуть выше же указано: Certain operating systems and applications are not supported by ThinApp.
Тобишь, а вдруг кто-то решит что 64 бита можно стартануть под 32 ))) Вот ThinApp и объясняет, что такой фокус не пройдёт.
----------
1. [Приложения, которые не поддерживают естественную установку операционной системы ?].
Думаю скорее:
Приложения, которые изначально не поддерживаются целевой операционной системой.
----------
Если ОС не поддерживает естественную логику инсталляции некоторого приложения, то эта ОС не поддерживается платформой развертывания ThinApp (для данного приложения).
Тоже могло бы звучать так:
Если операционная система не поддерживает установку этого приложения, или операционная система не поддерживается ThinApp платформой для развертывания этого приложения.
----------
а также утилит [для монтирования дисков и разделов ?].
Да!
----------
Остальное прочту как будет время. Извиняюсь, неделя рабочая, поэтому сложновато. Может и ещё кто-то здесь поможет...

Страницы: 12345678

Предыдущая тема: Неофициальная страница кошачьего общества


Форум Ru-Board.club — поднят 15-09-2016 числа. Цель - сохранить наследие старого Ru-Board, истории становления российского интернета. Сделано для людей.