Цитата:
10) "Пожалуйста, выберите сначала источник" -> сперва выберите источник.
Ну так точно не подходит
Толковый словарь русского языка Ушакова
СПЕРВА', нареч. (разг.).
Прежде, раньше, сначала
Наверное так ближе к делу -> сначала выберите источник
10) "Пожалуйста, выберите сначала источник" -> сперва выберите источник.
Пробелы внутри скобок ( вот такие )не стал писать - Вы на это замечание не реагировали ещё когда... Но раз не я один - всеми руками и ногами поддерживаю замечания ArtLongerа!
Я накидаю соображений, Вы уж не обижайтесь...
1) Обращениние на Вы - в данном случае имеем формальную вежливость при обращении к группе незнакомых людей
2) Писать в тексте обычные слова с большой буквы - англоязычный стиль
3) Пробелы внутри скобок ( вот такие ) смотрятся некрасиво
не стал писать - Вы на это замечание не реагировали ещё когда...
А Ушаков - к сожалению, иногда не идеален.
Слово сперва-напоминает мужичка из деревенькиУх, как я разозлился! (Не на Вас, на само явление. Простите!) Да Вы русскую-то литературу вообще давно в руки брали?! "Деревенька"! Это сейчас "поколение, выбирающее пепси" говорит на языке, в котором отсутствуют синонимы! Ну, нельзя же так!
по п.1. - Удалить PGC, это жестоко
Просто надо сделать уточнение. Можно, конечно, не буквальный перевод "Раздражающие", но, к примеру, "Мешающие", или более мягко "Лишние", или еще мягче "Дополнительные"
Выбрать все аудио-треки
по п.2 - "Предпросмотр" явно лишний, не влезает номер главы
KrokozДа, пора уж, и так в личке много о чем уже проговорили
Перенеслись на всеобщее обозрение?
Ну давать оценки, не наше дело , главное что удаляет PGC, а кто не понял что это такое есть пояснение. А что есть кто обожает на него смотреть?Дословный перевод "Удалить раздражающие PGC"
Так также вырезаем и рекламу, и трейлеры но не комментируем же это?Не согласен, рекламу и трейлеры мы вырезаем не так. Они записаны на диске отдельными заголовками (если использовать термины DVDFab), а вот эти PGC с предупреждениями не идут отдельно, они идут в составе заголовка. Посмотри еще раз тот скрин, который я тебе вчера скидывал.
Загаловок 3 глава...
Цитата:Так также вырезаем и рекламу, и трейлеры но не комментируем же это?
Не согласен, рекламу и трейлеры мы вырезаем не так. Они записаны на диске отдельными заголовками (если использовать термины DVDFab), а вот эти PGC с предупреждениями не идут отдельно, они идут в составе заголовка. Посмотри еще раз тот скрин, который я тебе вчера скидывал.
Цитата:Загаловок 3 глава...
напоминает мужичка из деревеньки, но давай все придерживаться не разговорного, а литературного языка.
? К какой группе? Обращение к конкретному пользователю, ибо группой пользоватся одной программой вряд ли автором предусмотрено, значит он обращается ко мне отдельно, или к ВамА это неизвестно. Может перед экраном сидят три человека, коллективно мучая программу .
Именно , и я не подчеркиваю, а просто надо учитывать что это не художественная литература, и всевозможные значения или выбор всяких там настроек должно человеку "резать глаза" , чтоб они не "сливались" с обычными словамиНо и вот так - некрасиво:
Но и вот так - некрасиво:
CAPTION=Настройки Начала/Окончания заголовков
ID242=Задание %d/%d, Всего прошло времени: %s
ID1300=Опции Группы
CAPTION=Управление ошибками Чтения/Записи
"Купить сейчас !"
Разнобой в написании "DVD-аудио / видео" не поправлен
Везде, есть только DVD-Аудио или DVD-Видео.Очистил кэш и перекачал - совершенно справедливо, везде поправлено
ID1073=Добавить в меню автозапуска (Выбор, Запустить DVDFab, когда вставлен DVD)
> (опционально, запускать DVDFab при вставке DVD)
ID1185=Режим Ввода/Вывода
> ввода/вывода
ID241=Анализ заголовка %d Информация...
> Анализ информации заголовка %d...
или
> Заголовок %d, анализ информации...
ID242=Задание %d/%d, Всего прошло времени: %s
два пробела и большая буква после запятой таки есть
Правда с таким графиком выхода версий программы и русификатор можно обновлять так же часто...
ID1069=Удалить DTS аудио
> Удалить аудио DTS
Удалить DTS аудиоВ данном случае в переводе два разных варианта строки ID1069, относящихся к DTS-аудио. Именно на это я и хотел обратить внимание TAILORDа.
Какой такой размер? Почему отключен?В данном случае речь о большой букве "О" после двоеточия, и только.
"Информация.." относится не к анализу какой то там информацииПофиг, к чему оно относится . Я подчеркнул корявость буквального перевода.
Ага, а также километров в часBits per Pixel, как и Bits/Pixel - вполне себе нормальное, повсеместное написание. Но вот чем лучше именно Бит/Пиксел - ума не приложу. Разве что буквальностью перевода? И не надо кивать на км/ч - не та в данном случае экономия. Зато "Бит на пиксель" несколько более однозначный вариант.
Вроде ясно сказано, что появится выбор в окне автозапуска<монотонно бубнит> Большие буквы, большие буквы, большие бу...
В оригинале так, два пробела. На самом деле запятая там по-моему излишне, и оно все же не одно предложение, нет?Не держитесь за исходное построение фразы. Считаете, что это два предложения - поставьте точку.
ID241=Анализ заголовка %dКонечно, так тоже хорошо.
ID1327=Jump to first menu when disc inserted
ID1328=Jump to main title when disc inserted
ID1327=Перейти к первому элементу меню при вставке диска
ID1328=Перейти к главному меню при вставке диска
ID1327=Перейти к главному меню при загрузке диска
ID1328=Перейти к основному фильму при загрузке диска
ID188=Pass through
ID188=Пройти через
ID188=Сквозной проход
ID177=Aspect Ratio
ID177=Коэффициент сжатия
ID177=Соотношение сторон
ID1269=Advanced Title Settings
ID1269=Дополнительные настройки заголовков
ID1269=Настройки начала/окончания заголовков
ID1069=Enable read-ahead cache
ID1069=Разрешить опережение чтения кэша
ID1069=Включить кэширование данных
ID1327=Перейти к главному меню при загрузке дискаЭти пункты проверены опытным путем, а так же в виде основы взят немецкий языковой файл.
ID1328=Перейти к основному фильму при загрузке диска
ID1269=Дополнительные настройки заголовковАбсолютно не принципиально. Просто изначально не было единообразия, т.е. где то было переведено как
ID1269=Настройки начала/окончания заголовков
ID1269=Расширенные настройки заголовков
ID1069=Включить кэширование чтения
Здесь кроме изменения порядка ни какие другие действия невозможны
Цитата:ID1069=Включить кэширование чтения
Ну да, так точнее
Но, пункт ID1069 менять нельзя - он должен выглядеть именно так ID1069=Включить кэширование данных - иначе изменится его смысл.
Как так, вроде решили что:Не-а, Victor_VG меня поправил
Цитата:
Но, пункт ID1069 менять нельзя - он должен выглядеть именно так ID1069=Включить кэширование данных - иначе изменится его смысл.
Все таки есть 2 момента, которые ты упорно не хочешь принимать:
Согласен, не нам решать что кого раздражает, но, все же, конкретизировать необходимо, т.к. сам PGC - это элемент структуры самого DVD, и DVDFab удаляет именно короткие PGC, в которых обычно и записаны всякие предупреждения. Более того, если производитель сделает это предупреждение довольно длинным, DVDFab его не удалит, просто не сможет, т.к. в алгоритме работы заложено имено поиск коротких PGC.
Теперь везде Изменить порядок заголовковДа ну не везде же, а только в
Страницы: 1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344
Предыдущая тема: Восстановление файла из разных rar архивов