Ru-Board.club
← Вернуться в раздел «Программы»

» ImgBurn

Автор: namchik
Дата сообщения: 23.07.2008 03:10
Вот, если кому-то будет интересно, бета-версия перевода
http://ifolder.ru/7436681
Автор: 0SHV
Дата сообщения: 23.07.2008 04:45
namchik

Цитата:
Вот, если кому-то будет интересно, бета-версия перевода

У меня и старая с оф.сайта сработала.
Автор: namchik
Дата сообщения: 23.07.2008 04:57
0SHV
в новой добавлено ~15-20 строк

Добавлено:
намекнул аффтару о мультисессии
Автор: RIGEL
Дата сообщения: 23.07.2008 17:39
Друзья, подскажите, какой выбирать интерфейс записи (ASPI, ASAPI, SPTI) в настройках? Не лучше ли выбрать ASPI, если он (v4.60) у меня установлен?
Автор: Loafer
Дата сообщения: 23.07.2008 17:52
namchik уже и ответили
Цитата:
Nothing to do with multisession. It is just a convenient place to drop files/folders.

Regards

Автор: namchik
Дата сообщения: 24.07.2008 02:05
Перевод удалил. Скоро на офсайте выложат финальную версию

Loafer

Цитата:
уже и ответили

Ага... видел. Автор явно начал развивать прогу не в том направлении... Всякие рюшечки-финтефлюшечки Нет, чтобы добавить действительно нужную фичу, а он... Так, глядишь, в следующей версии появится виртуальный dvd-rom, рисователь обложек или еще что-нить в таком духе (((

Отвечать на оф.форуме не стану, т.к. не хочу обидеть автора...

Добавлено:
RIGEL

Цитата:
какой выбирать интерфейс записи (ASPI, ASAPI, SPTI) в настройках?

мелкософтовский SPTI вполне неплох. Зачем изобретать велосипед? ))
Автор: SoulWar
Дата сообщения: 24.07.2008 08:36

Цитата:
мелкософтовский SPTI вполне неплох. Зачем изобретать велосипед?

Верные слова. Этого вполне достаточно.
Автор: Krokoz
Дата сообщения: 25.07.2008 10:05
Перенесено из ветки по DVDInfo Pro:
Цитата:
Victor_VG
В связи с появлением новой версии ImgBurn 2.4.2.0 распишитесь в получении допереведённого русского языкового файла.

Перевод удалён по требованию DimmY поскольку его ультиматум звучал именно так. Прочитать это можно у меня на сайте. И оттуда это убрано не будет.

Цитата с сайта Victor_VG
Цитата:

Цитата: Цитата:
Здравствуйте.

Если вас не затруднит, не могли бы вы не распространять сторонние переводы языкового файла ImgBurn? Русский язык в программе есть, он не заброшен и регулярно обновляется на официальном сайте. Разумеется, я не могу вам ничего запрещать, отнеситесь к моим словам как к просьбе.

Дмитрий


Данный человек на форуме Ru-Board выступает по ником DimmY. По его требованию перевод оттуда убран.
Автор: DimmY
Дата сообщения: 25.07.2008 11:10
Krokoz

Цитата:
Я, так же как и Victor_VG не понимаю DimmY

1. Отправленное мною сообщение Victor_VG -- личное, его публикация и цитировние этичным поступком, мягко говоря, не назовёшь. Особенно после того, как мои слова Victor_VG назвал требованием, хотя я ясно обозначил своё обращение как просьбу. Некрасиво это, господа.
2. Ничего "военного" в сторонних переводах нет, конечно. Однако я не вижу никакого смысла брать мою работу и доделывать её, когда я от неё не отказывался. Вы хотите сами поддерживать локализацию продукта? Ради Бога. Но тогда будьте добры не пользоваться уже выполненной моей (и namchik) работой.


Цитата:
После корректировки "оригинального" перевода, нужда в "сторонних" переводах отпадет сама по себе.

К вашему сведению: перевод откорректирован и отправлен автору раньше, чем появился "сторонний". Поэтому ваши примеры снимков экрана абсолютно некорректны. Если вас не устраивает качество моей работы -- я готов отказаться от ведения этого проекта. И дело тут не в надписи с информацией об авторе. Дело в элементарной этике.
Автор: BOLiK_Ltd
Дата сообщения: 25.07.2008 11:29
Krokoz
Хочу внести и свои "пять копеек". Вполне понимаю Дмитрия Ерохина. Если есть желание перевести, переводите с нуля. Я бы то же был против, что бы мой перевод дополнялся теми словосочетаниями, за точность которых я бы не ручался. Например, из твоих скринов видно: Show Information-Показ информации. Я бы перевёл Show Information-Отображать статистику. Don't Prompt Delete Files-Без подтверждения удаления файлов. Я бы перевёл Don't Prompt Delete Files-Удалять файлы без подтверждения. Возможно, что и у Дмитрия на этот счёт есть своё мнение и он перевёл бы эти значения как нибудь иначе. Он же не написал, что отказался от перевода новых версий, правильно? Так что просто наберитесь терпения.
Автор: SoulWar
Дата сообщения: 25.07.2008 11:37
ИМХО перевод должен делать один человек или команда как в данном случае DimmY и namchik. Вот если бы они забросили это дело, тогда бы имело смысл "подхватить упавшее знамя".
Зачем делать по несколько переводов одного и того же?! Я например Victor_VG не понимаю.
Я конечно ценю тот весь труд который прикладывает Victor_VG на этом форуме, но иногда только без обид, его начинает "нести" (это пробегало и в других темах) и он видит обиды и врагов там где их нет.

Всеже наверно стоит, чтоб кто-то один занимался переводом, раз уж DimmY и namchik начали и скооперировались с автором пусть и занимаются этим.

Хотя я так понимаю тут мнения обязательно разделятся.
Автор: Krokoz
Дата сообщения: 25.07.2008 11:40
DimmY

Цитата:
перевод откорректирован и отправлен автору раньше, чем появился "сторонний".
Увы, но мне, как конечному пользователю, сиё не известно, т.к. на оф. сайте не откорректированный перевод лежит.

Цитата:
я не вижу никакого смысла брать мою работу и доделывать её
Я тоже не вижу смысла, если перевод будет успевать за релизами и своевременно появляться на оф. сайте.

Цитата:
Если вас не устраивает качество моей работы
Вполне устраивает.

ЗЫ:
Цитата:
Дело в элементарной этике
Выходит, что если есть человек, занимающийся переводом программы, но программа по каким либо причинам не переводится (юзеру же не известны причины, то ли просто не успел обновиться, то ли заброшен), то что, сделать уточненный перевод уже табу? Место забронировано на веки вечные не взирая на обстоятельства?
ЗЗЫ:
Цитата:
перевод откорректирован и отправлен автору раньше, чем появился "сторонний"
Думаю, что написав эту фразу в послании к Victor_VG, данная ситуация не возникла бы вообще. Любой вопрос можно решит спокойно, дав какие то объяснения.
Ну а что касается скринов, то на данный момент они корректны, т.к. отражают реальность на сегодня и были даны до сообщения, что "перевод откорректирован и отправлен автору"

Прошу без обид. Удачи.






Добавлено:
SoulWar

Цитата:
ИМХО перевод должен делать один человек или команда как в данном случае DimmY и namchik
Да ни кто и не спорит, что так идолжно быть.

Цитата:
Хотя я так понимаю тут мнения обязательно разделятся.
Ну, это навряд ли.
Автор: DimmY
Дата сообщения: 25.07.2008 12:35
Krokoz

Цитата:
Я тоже не вижу смысла, если перевод будет успевать за релизами и своевременно появляться на оф. сайте.

Это к кому в данном случае претензия? Повлиять на автора я не могу.

Цитата:
Выходит, что если есть человек, занимающийся переводом программы, но программа по каким либо причинам не переводится (юзеру же не известны причины, то ли просто не успел обновиться, то ли заброшен), то что, сделать уточненный перевод уже табу? Место забронировано на веки вечные не взирая на обстоятельства?

Ok. Смотрим даты. Дата выхода версии 2.4.2.0 -- 22 июля сего года. Сегодня -- 25 июля. Позвольте поинтересоваться, к чему всё вышепроцитированное вами сказано? Вам на заметку на ту же тему: перевод программы TrueCrypt появляется на сайте порой чуть ли не через месяц после выхода очередной версии. Хотя сам файл отправляется разработчикам обычно в течение 2-3 дней после публикации новой версии.

Цитата:
Думаю, что написав эту фразу в послании к Victor_VG, данная ситуация не возникла бы вообще. Любой вопрос можно решит спокойно, дав какие то объяснения.

Поскольку Victor_VG не постеснялся выложить на всеобщее обозрение личную переписку, вы сами видели всё, что я ему сказал. Причина моей просьбы там пояснена абсолютно точно и, прошу заметить, спокойно. А данная ситуация не возникла бы вообще, если бы тов. Victor_VG поступал чуть этичнее. Этак мы сейчас дойдём до того, что виноват во всём я, и что я кому-то что-то задолжал.
Автор: Krokoz
Дата сообщения: 25.07.2008 13:30
DimmY

Цитата:
перевод программы TrueCrypt появляется на сайте порой чуть ли не через месяц после выхода очередной версии. Хотя сам файл отправляется разработчикам обычно в течение 2-3 дней после публикации новой версии.
Да, к сожалению это так, что очень обидно, т.к. приходится либо пользоваться предыдущей версией, либо переходить на английскую, что не очень то удобно.

А может имеет смысл взять и выложить свой обновленный перевод здесь? До появления на оф.сайте. Ведь, черт его знает, когда автор проги соизволит пошевелиться и выложить его у себя на оф. сайте. Конечно, он когда ни будь там появится, но ведь ложка дорога к обеду.
Думаю, что хуже от этого ни кому не будет.
DimmY, как такое предложение?

Автор: Abs62
Дата сообщения: 25.07.2008 13:46
Krokoz
В дополнение к тому, что уже сказал BOLiK_Ltd, на втором скриншоте пункт "Prevent Entering Stand By" вообще переведён с точностью до наоборот. Так что лучше уж пользоваться английским вариантом, чем таким переводом.
Автор: DimmY
Дата сообщения: 25.07.2008 14:14
Krokoz

Цитата:
А может имеет смысл взять и выложить свой обновленный перевод здесь? До появления на оф.сайте.

В ряде случаев я так и поступаю. Это зависит от конкретной программы и обстоятельств. Например, для IrfanView я иногда выкладываю русский модуль сам, тогда как в случае, скажем, с TrueCrypt я этого делать не могу, поскольку авторы очень щепетильны и даже запрещают указывать координаты автора локализации.
Что касается ImgBurn, то я пока не определился, как лучше поступать.
Автор: PhoenixUA
Дата сообщения: 25.07.2008 14:25
DimmY
Выкладывай
Автор: Victor_VG
Дата сообщения: 25.07.2008 15:49
DimmY

В данном случае достаточно было сказать мне что Вы отправили перевод, а причины почему его нет на офсайте Вам не известны. Тут могу только поддержать Вас - ещё с выходом версии XnView 1.9.2 автору был послан (и посылается) регулярно русский языковый модуль для подсистемы работы с EXIF. Он был сделан с нуля и с использованием единственного на тот момент оригинала - финского. По неизвестным мне причина автор его исправно игнорирует. А просто включаю его в собственное обновление. Но ультиматумов, а тем более скандалов не поднимаю. Вы обвиняете других в неэтичности, а сами пишите всё таким способом что люди Вас при всём уважении вынужденны понимать именно так как Вы добиваетесь. Изложенная таким языком "просьба" имеет очень чёткое определение "ультиматум". Если Вы хотите что бы Вас поняли иначе, будьте любезны выражаться так, чтобы у людей при чтении Ваших писем не возникало ощущения угрозы и требования немедленного исполнения Ваших "пожеланий". А Ваш текст именно пропитан угрозой. Потому получите и распишитесь в получении защитной реакции на неё.
Автор: DimmY
Дата сообщения: 25.07.2008 16:01
Victor_VG
Поздно, товарищ, оправдываться (и ведь ещё претензии мне считаете возможным предъявлять какие-то!). Разговаривать с вами я более не желаю. Предпочитаю, знаете ли, общество более воспитанных и думающих людей. А для себя вы можете "определять" что вам угодно и как вам угодно.

P.S. С русским языком у меня, товарищ дорогой, всё в порядке. Поэтому если вам кажется, что где-то что-то чем-то пропитано, не худо бы обзавестись зеркалом и внимательно в него посматривать время от времени. Тогда, глядишь, перевираний и перекладываний с больной головы на здоровую меньше будет.

P.P.S. Быть вами услышанным не надеюсь, откровенно говоря. Поэтому можете не напрягаться с ответом, он заранее известен.
Автор: SoulWar
Дата сообщения: 25.07.2008 16:07
А что тут собственно щас обсуждается?
Похоже все переросло в личную перепалку.
Предлагаю остановиться на том, что переводом данной конкретной программы занимаются DimmY и namchik. И мы благополучно закрываем эту тему (в части касающейся перевода) по 2м причинам:
1. Модератор за весь этот флуд может выдать по "плюшке";
2. Так мы договоримся до того, что все обидятся друг на друга и перевода вобще не будет.

P.S. Я не беру на себя обязанности модера и не указываю кому, что делать (а то знаете ли бывают нервные товарищи), но мы все взрослые люди и давайте не будем устраивать балаган на пустом месте.
Автор: Krokoz
Дата сообщения: 25.07.2008 23:05
Прав SoulWar, пора завязывать этот начинающийся скандал, который выеденного яйца не стоит.
Ну всего же можно избежать, будь ясность, информация, что
Цитата:
перевод откорректирован и отправлен автору
В данном случае, я думаю, Victor_VG сам бы убрал свой перевод (и со своего сайта в т.ч.).
А так получается, что один просит (не объясняя причин), второй воспринимает эту просьбу как наезд и выпускает иголки. И пошло поехало.
Ребята, давайте жить дружно. Что бы не получилось как в ветке по DVDFab, где 2-е разругались и не хотели даже говорить друг с другом. Пришлось прибегать к посредникам
В итоге перевод все же был добит и в него вошли предложения от обоих поругавшихся, хотя до этого (из уст друг друга) они встречали это в штыки.

DimmY, если, все же, по условиям работы с автором ImgBurn нет запрета на опубликование перевода до размещения на оф. сайте, выложи, пожалуйста, его здесь.




Автор: DimmY
Дата сообщения: 26.07.2008 00:17

Цитата:
пора завязывать этот начинающийся скандал

Да не будет никакого скандала. Всё, что хотел, я уже сказал. Дальнейшее общение с этим человеком мне неинтересно и в мои планы не входит. Предложений мне пока также не нужно, поскольку namchik очень хорошо и ответственно справляется со своей частью работы. Равно как не нуждаюсь я и в третейских судьях (извините).

Файл лежит здесь: _http://депозитфайлз.ком/files/6780265
Автор: KOMEPC_SPB
Дата сообщения: 26.07.2008 00:23
DimmY
Спасибо за русский язык! А зачем внутри инструкция на английском?
Автор: namchik
Дата сообщения: 26.07.2008 17:01
Заходим на официальный сайт и скачиваем обновленный русификатор v1.0.0.5 от 25 июля 2008

На этот раз LIGHTNING_UK был довольно быстр
Автор: xy
Дата сообщения: 27.07.2008 15:32
Подскажите плиз про такую проблему с сабжем..
Примерно с месяц назад сабж (2.4.1.0 и пред. релиз) начал заваливать валидацию :-/
записывает нормально, на валидации валится (типа записано с ошибкой).
если же записанные файлы копировать виндой с носителя на винт - копируются без ошибок
на быт.плеерах играются диски тоже без ошибок
носители последние где стабильно ошибки: DVD-R/+RW

что можно подкрутить, где посмотреть :-?
Автор: Loafer
Дата сообщения: 27.07.2008 16:48
xy
при выключенном антивире "валидацию" посмотри.
Автор: xy
Дата сообщения: 27.07.2008 17:32
Loafer
нет антивиря, точнее мониторы всякого рода выключены
Автор: xeroxman
Дата сообщения: 29.07.2008 10:54
namchik

Цитата:
обновленный русификатор v1.0.0.5 от 25 июля 2008

Чет у меня русик прога не подхватывает.
Автор: DimmY
Дата сообщения: 29.07.2008 13:29
xeroxman
А поподробнее? Что именно вы делаете и что происходит?
Автор: xeroxman
Дата сообщения: 29.07.2008 14:46
DimmY
Закинул русик в папку Languages ... и все.

Страницы: 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151

Предыдущая тема: Redirect port


Форум Ru-Board.club — поднят 15-09-2016 числа. Цель - сохранить наследие старого Ru-Board, истории становления российского интернета. Сделано для людей.