Ru-Board.club
← Вернуться в раздел «Программы»

» PROMT8 - пользовательские словари

Автор: RussianNeuroMancer
Дата сообщения: 29.07.2007 12:09
Vasily_V_N
costashu
Спасибо, забрал, то что нужно
Автор: lesso
Дата сообщения: 29.07.2007 15:10
Кто знает можно ли переделать словари dsl в промт?
Автор: kot1313
Дата сообщения: 29.07.2007 18:29
А Встречался ли кому-нибудь дополнительный словарь по Психологии ?
Чегон-то я в комплекте из 130 словарей к восьмерке психологической тематики не нашел ...
Заранее Спасибо за консультацию
Автор: shukach
Дата сообщения: 02.08.2007 17:16
Как в словарь PROMT 8 ввести свой вариант перевода фразы (слова) для использования при переводе следующих разделов документа ?
Кто может - дайте ссылку, где можно найти ПРИМЕР как это делается. Руководство пользователя не помогает (там абстракттные советы и ни одного примера) .
Если можно - сообщите по адресу
igorker@voliacable.com , т.к. ответ на форуме
я могу не найти.
ПРИМЕРЫ пользования личным словарем интересны не только мне.
Автор: costashu
Дата сообщения: 02.08.2007 18:06
shukach
в какой проге переводите?
Автор: Dimock
Дата сообщения: 04.08.2007 05:10
Кто-нибудь может поделиться сельскохозяйственным и дипломатическим словарями под Лингво от niccolo для компиляции под ПРОМТ? Биологический уже готов, скоро залью. Если есть ещё какие-нибудь редкие словари под Лингво, которых нет в свободном доступе, – тоже поделитесь, скомпилирую для ПРОМТ-а.
Автор: costashu
Дата сообщения: 04.08.2007 06:17
Dimock
на всяк. случ. спрошу - а в Ассоциации лексикографов Lingvo ничего не заинтересовало?
Автор: Dimock
Дата сообщения: 04.08.2007 07:36
окей, costashu, буду ждать. А на том сайте я ничего путного не нашёл.
Автор: costashu
Дата сообщения: 04.08.2007 07:53
Dimock
ждите я в этом месяце подкину еще один личный. Но вот что смущает. Лингво это хорошо, а где ж личные наработки пользователей промта? Неужели никто своих тематических словарей не составляет? мб, такой клич кинуть в ветке Программы - ПРОМТ?

ПП это ж не Традос. Там скорей удавятся, чем словарями обменяются
Автор: Dimock
Дата сообщения: 04.08.2007 10:14
Я уже добавлял сообщения в эту ветку. Скорее всего причина в том, что лето на дворе.
Автор: shukach
Дата сообщения: 05.08.2007 08:37
Поделитесь с новичком советом по использованию PROMT 8.
Хочу применить, но не пойму как, следующий алгоритм работы: перевожу абзац, плохо переведенное слово заменяю своим вариантом перевода и ХОЧУ ЭТОТ ВАРИАНТ перевода слова ввести в словарь (пользовательский ?), чтобы при переводе следующих абзацев использовалось именно это значение слова.
Такой алгоритм выполним? Если да, то подскажите (как можно подробнее, для невежд!),
как это выполнить.
Если можно, сообщите на igorker@voliacable.com
Заранее благодарен, Игорь.
Автор: costashu
Дата сообщения: 05.08.2007 11:01
shukach
Да, выполним. Я так работаю. Готов поделиться. В прошлом вашем сообщении вы намекали, что это может быть интересно не только вам. Я тоже так думаю. Да и у меня самого остаются некоторые вопросы по ведению пользовательского словаря (-ей). Поэтому предлагаю обсудить здесь, если модераторы не против

Для начала нужно все-таки подробно, и не раз, изучить справку промта про ведение словаря - из программы Редактор словарей. Все статьи. Потом задавать конкретные вопросы - в том числе по лингвистическим терминам справки, конкретному слову/выражению оригинала, переводу, языку, форме, управлению, ну и интерфейсу

По моему мнению, ПЕРЕД переводом нужно создать свою тему (или выбрать свою ранее созданную), подробно подстроить все ее свойства, и переименовать текущий пользовательский словарь для нее в соответствии с темой, чтобы не складывать все в одну кучу. Таким образом в каждой своей теме можно будет использовать свой подходящий пользовательский словарь или набор пользовательских словарей
Автор: costashu
Дата сообщения: 11.08.2007 10:14
видимо, сам разобрался
Автор: shukach
Дата сообщения: 12.08.2007 08:26
Вопрос использования своего словаря и его создания по прежнему мне неясен.
Если можно, дайте подробнейший пример как слово заменить своим вариантом перевода и ЭТОТ ВАРИАНТ перевода слова ввести в словарь (пользовательский ?), чтобы при переводе следующих абзацев использовалось именно это значение слова.
Если можно, копию , для оперативности, перешлите по адресу igorker@voliacable.com
Заранее благодарен, SHUKACH.
Автор: costashu
Дата сообщения: 12.08.2007 10:22
shukach
это уже смешно
Автор: shukach
Дата сообщения: 13.08.2007 08:17
Уважаемый costashu!
Я понял, что Вы просто не умеете сделать то, что я прошу. А при чем тут юмор?
Форум предназначен для ДОБРОВОЛЬНОГО обмена знаниями и Ваше замечание
по меньшей мере неуместно.
Может кто-то другой может ответить на мой вопрос по существу?
Автор: Mr Bungle
Дата сообщения: 13.08.2007 11:27

Цитата:
http://sendfile.ru/FrontDownloadInit/id-3299
ROMT8_Медицинский ER 6111.ADC

может кто переложить?
Автор: costashu
Дата сообщения: 13.08.2007 12:00
shukach
я этим занимаюсь ежедневно с утра до вечера - работа у меня такая, перевожу я Я уже предлагал обсуждать этот вопрос непосредственно в форуме (см. выше), да и вы тоже (вначале), так как для меня все еще остались неясные моменты, касающееся отдельных грамматических форм и свойств. Я уже даже начал отвечать вам - см. выше последний абзац сообщения от 05-08-2007. И даже продолжу.

1. Перед началом перевода, независимо от выбранной или установленной по умолчанию темы, уже существует пользовательский словарь по умолчанию. Он называется Мой словарь. Поэтому создавать словарь необязательно, хотя я лично рекомендую это сделать вместе с созданием новой собственной темы.

Дальше вам нужно ответить на конкретный вопрос - в какой программе вы переводите? Это очень важно для "подробнейшего" описания начала введения своего перевода в словарь, так как в разных программах это делается по разному.

ПП в почту писать вам не буду. Обеспечивайте оперативность сами. Здесь в форуме существует такая удобная вещь, как подписка - поставьте перед отправлением сообщения расположенный ниже него флажок Подписаться на получение ответов по имейл, или найдите вверху страницы справа ссылку Подписка, и попробуйте
Автор: merkader
Дата сообщения: 15.08.2007 08:43
Скачал Kollekcija slovarej GIGANT v8.0 - ISO - не получается установить. Выдает "Ошибка при чтении информации об установленных словарях". Кто подскажет - что делать?
Автор: costashu
Дата сообщения: 15.08.2007 17:19
merkader
это не сюда. пишите в PROMT 8 (часть 4)
Автор: Andrey3
Дата сообщения: 16.08.2007 00:12
shukach
я не очень продвинут в этой проге, но что знаю:
создайте новый (в спец модуле - для Prmt. 6/5/0 это - Dictionary Editor) или, используя имеющийся пользовательский словарь, подключите его ПЕРВЫМ в списке используемых для конкретного перевода словарей.
Подключите другие словари (системные, промтовые) по своему разумению.
Зарезервируйте слова, не требующие перевода (щелкнуть слово в окне оригинала, щелкнуть прав. кн., в меню выбрать "Зарезервировать", пока отказаться от повторного перевода, зарезервировать все требуемые.
Теперь именно по вашему вопросу:
когда некое слово/ сочетание переводится не вполне корректно, т.е. дико, выделяете его в окне оригинала документа, щелкаете на выделении прав. кнопкой и выбираете в выскочившем меню пункт "Словарная статья", жмете "ОК" в первом окошке, но до этого в нем же, выбираете еще "уровень доступа к словарям - начинающий" (иначе задолбает ввод всяких лингвистических премудростей) и т.д.
В результате это слово с этим - введенным вами переводом сохранится в первом по списку подключенном ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКОМ словаре.
Теперь, если выбрать повторный перевод документа, он будет выполнен с учетом зарезервированных слов и переводов из пользовательского словаря.
Итак, после автоматического перевода, смотрим насколько это все ужасно, самые вопиющие вещи правим в окне оригинала, как указано, переводим снова, и только после этого правим вручную текст перевода...
Автор: reiterde
Дата сообщения: 17.08.2007 01:47
130 СПЕЦ-СЛОВАРЕЙ ДЛЯ PROMT-8.0
Cловари рекомендуется использовать для корректного перевода тематических текстов, содержащих специализированную лексику в различных предметных областях. Словари могут быть подключены к следующим системам перевода: PROMT Standard 8.0, PROMT Professional 8.0, PROMT Expert 8.0, PROMT NET Professional 8.0, PROMT 4U, PROMT Почта 8.0, PITS, PTS. Словари не могут быть использованы, как самостоятельный продукт.

Словарь Авиационный
Словарь Автомобильный
Словарь Аэрокосмический
Словарь Банк
Словарь Биология
Словарь Военный
Словарь Горно-технический
Словарь Деревообрабатывающая промышленность
Словарь Добыча нефти и газа
Словарь Документация по Microsoft.Net
Словарь Документация по SQL Server
Словарь Железнодорожный
Словарь Информатика и вычислительная техника
Словарь Кабельная промышленность 8.0
Словарь Коммерция
Словарь Контракты
Словарь Кулинария 8.0
Словарь Логистика
Словарь Математика
Словарь Машиностроение
Словарь Медицина
Словарь Менеджмент
Словарь Металлургия
Словарь Микроэлектроника
Словарь Морской
Словарь Оптоволоконный 8.0
Словарь Парфюмерия и косметика
Словарь Пищевая Промышленность
Словарь Полиграфия и Издательское дело
Словарь Политехнический
Словарь Сельское хозяйство
Словарь Спорт 8.0
Словарь Страхование 8.0
Словарь Строительство
Словарь Таможня
Словарь ТВ и Видео
Словарь Текстильная Промышленность
Словарь Телекоммуникации и Связь
Словарь Технология нефтедобычи
Словарь Физика
Словарь Финансы
Словарь Футбол 8.0
Словарь Химия
Словарь Экология
Словарь Электроэнергетика
Словарь Юридический

таблетка не требуется!!!
Размер архива: 34.6 Мb


Download / Скачать:
http://rapidshare.com/files/28470823/130_promt8.rar
Автор: HDD
Дата сообщения: 17.08.2007 09:06
reiterde

Цитата:
130 СПЕЦ-СЛОВАРЕЙ ДЛЯ PROMT-8.0

1) Не в тему. Эти словари надо в параллельную ветку о Promt 8.
2) Сто лет в обед этим словорям.
Автор: REX
Дата сообщения: 19.08.2007 20:13
Народ есть словари как их добавить OS XP?
По умолчанию путь в одном .EXE -

C:\Documents and Settings\All Users\Application Data\PRMT\8.0

Promt_Slov_xxx_130_frodo

Куда распаковывать?
И как и где их подключать нужно?
Автор: costashu
Дата сообщения: 19.08.2007 21:17
REX
читайте об этом в PROMT 8 (часть 4)
Автор: gridd
Дата сообщения: 20.08.2007 10:51
А есть ли утилиты, которые позволяют пользовательские словари объединять два в один, например?
Автор: Andrey3
Дата сообщения: 20.08.2007 17:46
gridd
Попробуйте в PROMT Dictionary Editor открыть один словарь и экспртировать его в .txt, затем открыть другой и импортировать этот файл ("Ввести из файла")...
Автор: Dimock
Дата сообщения: 23.08.2007 10:16
Чтобы объединить два словаря в один, не обязательно экспортировать их в текст.
Для этого в ПРОМТ-е существует модуль "Сравнение и слияние словарей". Я не буду подробно описывать, как это делается, в Справке и так всё понятно написано.
Автор: niccolo
Дата сообщения: 26.08.2007 00:13

Цитата:
Кто-нибудь может поделиться сельскохозяйственным и дипломатическим словарями под Лингво от niccolo для компиляции под ПРОМТ


costachu

Цитата:
ждите ...


Costachu.

Если человек не просит словари у их компилятора, с учетом того, что второй вообще-то public, значит на то есть причины.

Вот мой разговор с этим человеком (там его ник - Batman) на форуме Лингводы
http://www.lingvoda.ru/forum/actualthread.aspx?tid=5144

Поэтому я не хочу, чтобы кто-то здесь поспособствовал этому человеку в получении того чего он не заслужил. И в принципе раз уж тут мимо меня начинают договариваться о словарях сконвертированных мною, впредь словари буду раздавать при личном контакте.

Dimock в отсканированной Вами коллекции словарей дипломатический наверное один из лучших - там надо выбросить десяток листов, в отличие от большиства других где количество нечитабельных страниц достигает 50%. Вот и попробуйте на его основе создать свой словарь для Промт. Вы же когда-то очень бурную деятельность в данном направлении развили.
Автор: costashu
Дата сообщения: 26.08.2007 00:55
niccolo
нужно было цитировать меня так:
Цитата:
ждите я в этом месяце подкину еще один личный.
почувствуйте разницу. Dimock, кстати, словари выложил. А ваши где? Это ведь ваше первое сообщение в данной теме?

Страницы: 1234567891011

Предыдущая тема: подскажите программу мониторинга Интернет соединений


Форум Ru-Board.club — поднят 15-09-2016 числа. Цель - сохранить наследие старого Ru-Board, истории становления российского интернета. Сделано для людей.