Ru-Board.club
← Вернуться в раздел «Программы»

» Promt: все версии

Автор: vladimirzaytsev
Дата сообщения: 01.05.2007 17:48
Столкнулся с проблемой
После установки Promt 8 не открывает старые документы *.std
Ни кто не подскажет как решить!
Автор: Battleship
Дата сообщения: 01.05.2007 19:18
kollonna, Dashout - обмен пользовательскими словарями

Наверное, надо делать отдельную тему - в программах или eBookz.
Такой форум мне неизвестен (кроме каких-то микродвижений при оф. сайте
_http://www.promt.ru/ru/service/dictionary_exchange/dictionaries/index.php).
Причины могут быть такие:
а) многие серьезные переводчики Промтом брезгуют
b) те из них, кто все же использует Промт для предперевода, обычно не склонны к благотворительности
с) опять же соображения безопасности - в собственный пользовательский словарь вносится выстраданная терминология, в которой уверен, а со стороны можешь подцепить черт знает что
Однако - чем черт не шутит - если соберетесь - черкните в PM - поучаствую - сам веду словари еще со Stylus 2.5
Главное - держать словари по тематикам.
Автор: kollonna
Дата сообщения: 02.05.2007 01:33
"Серьезные переводчики" переводят как раз без программ - у меня парочки знакомых на жизнь этим делом зарабатывают, переводят так, с листа. И Лингва, и Промт - это для нас, простых землян.

В общем, ветку надо создавать. Наводка - абсолютно готовые глоссарии для Промта можно найти здесь - http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=TotalSubjectList&l1=1&l2=2 Полчаса - и вот тебе готовый словарь по нужной тематике. Причем, тематик очень много, найти можно все что угодно. Самое трудоемкое - это копировать, на страницу только 20 переводов выдает. Зато потом Промт схавает этот текстовой файл за милую душу и за пару минут выдает готовый словарь. Очень помогает - качество перевода просто преображается.
Автор: Lonely_Raven
Дата сообщения: 02.05.2007 10:25

Цитата:
"Серьезные переводчики" переводят как раз без программ

Значит, твои знакомые недостаточно серьезные. Я зарабатываю на жизнь переводом и редактированием медицинских текстов. Так вот, я не могу обойтись без электронных словарей, постоянно к ним обращаюсь и часто нахожу в них что-нибудь новое. Мой выбор: Лингво со словарями Апресяна, Тейбера, Картеля и Арефьева + решения БТК издательства "Практика" + словарь Стедмана.

Мультитран - последнее место, куда я обращаюсь. Поскольку пополнять базы Мультитрана может любой желающий, в них много ошибок и неудачных переводов. Вот пример вопиющих ляпов
Термины по тематике Медицина, содержащие screening:

cancer screening    обследование на выявление онкологических заболеваний
cancer screening    скрининг
Гораздо более по-русски будет "массовые обследования на онкологические заболевания"

ECG screening program    программа массового профилактического ЭКГ-осмотра
"ЭКГ-осмотр" выражение совершенно безграмотное, которое режет слух любому нормальному врачу. Адекватный перевод вышеприведенного "программа массового ЭКГ-исследования"

medical screening    медицинское наблюдение
Фигушки! Наблюдение - follow-up или surveillance. Под "medical screening" имеются в виду опять-таки массовые исследования.
В целом, "screening" переводится как массовые исследования, отборочные пробы, токсикологическое исследование (screening test - метод выявления)
Таким образом, надежнее будет поискать незнакомое выражение в англоязычных словарях типа Вебстера или в Гугле, а затем уточнить у специалистов, например, на molbiol.ru.

Промтом я тоже пользуюсь, но только тогда, когда перевожу документы на "канцелярском языке", где много стандартных выражений типа "вышеперечисленные документы включены в полном объеме посредством ссылки". Там - да, Промт ускоряет работу над переводом.
Переводить Промтом книги и статьи из журналов категорически не советую: приходится долго и нудно редактировать, причем всех неточностей перевода выловить все равно не получается, собственный стиль портится - становится совершенно неудобоваримым.

P.S. Так никто не сталкивался с проблемой "обрезания" буфера обмена и билингвы в восьмом Промте, которую я описывал в предыдущем посте?
Автор: costashu
Дата сообщения: 02.05.2007 11:31
Battleship
Dashout
kollonna
1. нужно загружать не просто словарь (-и), а тему со словарем (-ями)
2. куда загружать?
Автор: Url
Дата сообщения: 02.05.2007 14:12
синего экрана ни у кого не было?
WXP SP2eng/ Office2007rus
Автор: Dashout
Дата сообщения: 03.05.2007 12:46
Lonely_Raven
Я уважаю Вашу позицию, т.к. это позиция и потребности профессионального переводчика. Но у пользователей существуют и другие потребности. Например, в максимально доступной форме (время - деньги) понять суть переводимого документа и использовать полученные знания в своей работе. К сожалению, все предлагаемые программы-переводчики в полной мере эту потребность не обеспечивают. Поэтому, народ (не прибегая к платным услугам профессиональных переводчиков) пытается самостоятельно увеличить ресурсы используемых программ - добавить словарный запас в тематики. В этом свете, навязываемое Вами "стемление к исключительности" не подходит, более того, оно вредно. Да и мнение о использовании Мультитрана неоднозначно - http://forum.ru-board.com/topic.cgi?forum=93&topic=0804&start=160

Если говорить про конкретные действия, на мой взгляд они могут быть следующими:
1. Выбрать программную оболочку (допустим это ПРОМТ).
2. Выбрать источник ресурсов (допустим это МУЛЬТИТРАН). 700 тематик, более 5.000.000 статей (более 100 источников, около 30.000.000 исходных статей). примечание, копировать с сайта нужнуую информацию - это не серьезно. Речь идет о больших размерах.
3. Просить ребят с Варезника распотрошить на SQL тематические (фразеологические) словари мультитрана, разбить их на отдельные тестовые файлы по признаку тематик и выложить в общее пользование в форме, позволяющей импорт в ПРОМТ.
4. По ходу дела решить вопросы с дальнейшей детализацией (например, химия - неорганическая химия и т.д.) и актуализацией данных.
Ясно, что это целый проект...

На всякий случай, живые ссылки на Мультитран 2003 года

http://rapidshare.com/files/1210495/mt-UzTranslations.part1.rar.html
http://rapidshare.com/files/1210503/mt-UzTranslations.part2.rar.html
http://rapidshare.com/files/1210497/mt-UzTranslations.part3.rar.html
http://rapidshare.com/files/1210506/mt-UzTranslations.part4.rar.html
http://rapidshare.com/files/1210510/mt-UzTranslations.part5.rar.html
http://rapidshare.com/files/1210504/mt-UzTranslations.part6.rar.html

надеюсь, что скоро мы его актуализируем до версии 2007 года
Автор: costashu
Дата сообщения: 03.05.2007 13:00
Dashout

Цитата:
скоро мы его актуализируем

ну так и пишите - "я рекламирую Мультитаб" (кстати, а не Мультитран ). Отличная вешь! Интересная, большая. Но я, как платный переводчик, сколько его ни смотрел, все время использовал только для наводки на дальнейший поиск

Автор: Dashout
Дата сообщения: 03.05.2007 13:16
Приношу свои извинения за исковерканное название - MultiTRAN
сайт http://www.multitran.ru/

Автор: costashu
Дата сообщения: 03.05.2007 13:24
Dashout
кстати, уж если вы имеете отношение к Мультитрану, что это за m.exe в адресах страниц его сайта?! смущает ведь 8(
Автор: Dashout
Дата сообщения: 03.05.2007 14:09
costashu
Какое я имею отношение к Мультитрану? Ваши подозрения не проходят по логике.
Когда я говорю МЫ, я имею в виду форумчан (кстати, в большей и основной своей части бескорыстных, не болтливых и деловых людей).
Под актуализацией МУЛЬТИТРАНа подразумевается его официальное приобретение.
Автор: costashu
Дата сообщения: 03.05.2007 14:31
Dashout
ну, как хотите. Так куда бескорыстно, неболтливо и по-деловому загрузить свою тему и словарь?
Автор: AMD_ATHLON
Дата сообщения: 03.05.2007 14:44
Можно ли интегрировать промт 7 в internet explorer 7?
Автор: Dashout
Дата сообщения: 03.05.2007 15:22
costashu
Надо обсудить. Может быть открыть какой-нибудь общий ящик? Мне просто не хотелось самому его открывать, чтобы опять не вызвать подозрения.
Может быть, кто-то может свой FTP под это дело предоставить...
Важно начать. И еще, кто более-менее свободен, возьмите на себя организаторские функции.

Еще раз, costashu
Конечно, Ваша информация, будет очень полезна людям. Прошу меня извинить, если я что-то не так сказал
Автор: costashu
Дата сообщения: 03.05.2007 15:27
AMD_ATHLON
да

Добавлено:
Dashout
я б извинил, да не за что
по остальным вашим предложениям - не я. вот и началось
Автор: Lonely_Raven
Дата сообщения: 03.05.2007 17:16
Dashout

Цитата:
К сожалению, все предлагаемые программы-переводчики в полной мере эту потребность не обеспечивают. Поэтому, народ (не прибегая к платным услугам профессиональных переводчиков) пытается самостоятельно увеличить ресурсы используемых программ - добавить словарный запас в тематики. В этом свете, навязываемое Вами "стемление к исключительности" не подходит, более того, оно вредно

Я никому ничего не навязываю, просто высказал ИМХО.
Суть моего заявления состояла в следующем.
Во-первых, Мультитран нужно использовать с бо-о-ольшой осторожностью. Если Вас устраивает качество этого словаря, и Вы хотели бы сконвертировать его для Промта - флаг Вам в руки.
Во-вторых, Промт дает приемлемое качество перевода в одной узкой области - деловая документация. В остальных случаях, если Вас устраивает качество на уровне "моя - твоя понимай" - пользуйтесь Промтом на здоровье, если нет - учите язык и переводите вручную.
Автор: r4mZeS
Дата сообщения: 03.05.2007 18:49
Кто-нибудь вообще может подробно рассказать, куда всё таки устанавливать эти грёбанные словари для Prompt 8, взятые из шапки этого топика? И как, черт побери, это вообще делается? Прочёл уже туеву хучу страниц, так ничего внятного и не увидал... :-\
Автор: Dashout
Дата сообщения: 03.05.2007 19:21
r4mZeS

наиболее удобный вариаант (на мой взгляд) см. http://forum.ru-board.com/topic.cgi?forum=35&topic=30347&start=1740
...Словари от Stranger1 с автоматическим распаковщиком под Windows 2000, XP, 2003.
Для Windows Vista распаковшик не тестировался.
_ttp://rapidshare.com/files/27308373/dic8_xp.rar.html
psw:
forum.ru-board.com
...
Автор: Lonely_Raven
Дата сообщения: 03.05.2007 19:29
r4mZeS

Цитата:
Кто-нибудь вообще может подробно рассказать, куда всё таки устанавливать эти грёбанные словари для Prompt 8, взятые из шапки этого топика ?

Поправьте, если ошибаюсь, но по-моему в упомянутом топике этот вопрос поднимался не раз, следовательно, читать надо внимательно.
Помнится, там был самораспаковывающийся архив со словарями, который по умолчанию распаковывался в c:\Documents and Settings\All Users\Application Data\PRMT\8.0\. На Win XP именно этот каталог и нужен. Словари имеют расширение *.fed и устанавливаются в соответствующие подкаталоги, англо-русские - в ER, русско-английские - в RE и т.д.
После копирования словари готовы к работе, т.е. появляются в внизу окошка лингвистического редактора Promt.

Лично мне был нужен только мединский англо-русский словарь, поэтому я скопировал в c:\Documents and Settings\All Users\Application Data\PRMT\8.0\ER\ файл fed0029.fed и он заработал.
Автор: Dashout
Дата сообщения: 03.05.2007 19:39
Да, я на этот архив и дал ссылку

Автор: shu111
Дата сообщения: 03.05.2007 21:40
Обложку ищу на Промт 8.0... Может кто богат?... Можно и самоделку...
Автор: Dashout
Дата сообщения: 04.05.2007 02:54
По наколке на сайте UA нашли версию словарей (похоже родных)

Установка родных словарей Promt 8, версия Family
108_dictionaries_for_PROMT 8.0.rar (116 Мб)
http://www.filefactory.com/file/b6c684/

данные по установочному ехе-файлу
наименование: Установка словарей.exe
версия файла 8.0.0.8
комментарии: Installation of Topic Templates and Specialized Dictionaries
название продукта: Machine Translation Systems of PROMT company
Производитель: PROMT Ltd.

В архиве 2 каталога: 108 dictionaries (64,9 Мб) и Dictionaries (63,8 Мб)

Устанавливаем без серийника, указываем место расположения словарей (при установке программой) на разархивированный каталог Dictionaries.
Устанавливается долго, но видимо тщательно, названия тематик получаются на русском.

Пока вроде работает, без проблем. Размерность словарей не проверял!
Автор: anat2
Дата сообщения: 04.05.2007 13:39

Цитата:
Установка родных словарей Promt 8, версия Family
108_dictionaries_for_PROMT 8.0.rar (116 Мб)
http://www.filefactory.com/file/b6c684/

Словари, скачанные по этой ссылке, ставятся без серийника при указании пути на папку "108 dictionaries" хотя и очень медленно, но зато все по русски и с автоматической установкой выбранной тематики.
Поставил себе сборку PRTM 8 Professional + PRMT 8 4U(только Promt Editor Lite, аналог PROMTX из PROMT 7) + эти словари.
Получилась сборка, аналогичная по составу PROMT 7 Professional, но с новым качеством перевода.
Спасибо Dashout за ссылку.
Автор: AAD
Дата сообщения: 04.05.2007 13:52
Как Promt интегрировать в TheBAT! (почтовая программа)?
Автор: AMD_ATHLON
Дата сообщения: 04.05.2007 14:10
Забыл смое важное, как его в interen explorer 7 интегрировать?
Автор: Dashout
Дата сообщения: 04.05.2007 16:34
AMD_ATHLON
Главное меню программы - ПРОМТ - Встраивание функций перевода (самая верхняя функция)
Ставишь крыж на Интернет
На всякий случай в обозревателе посмотри, чтобы промт был подключен.

Автор: Hakasan
Дата сообщения: 04.05.2007 17:16
Тогда такой вопрос, скачанные словари по ссылки от Dashout имеют 2 папки, а если посмотреть на то что написал(а)Dashout, то там используется папка Dictionaries, тогда какой смысл в папки 108 dictionaries, но если посмотреть на точно написал(а) anat2 то там используется только 108 dictionaries.
Какой смысл в этих 2 папках, если можно скачать только одну, поправьте меня, если я не прав.


Автор: Dashout
Дата сообщения: 04.05.2007 17:39
Hakasan
Я писал в топике варезника - думал достаточно.

копирую...
Цитата:

paul4
Заранее извиняюсь, ребята. Ночью совсем отупел. Хотелось быстрее проверить установку и выложить на раздачу. Возможно, что каталог 108 dictionaries!
Да, установщик спросил "Установить все?" и при подтверждении начал их устанавливать по одному. Очень долго, наверное часа 3,5
Просьба к спецам дать для ребят нормальные пояснения

MarcoAngelo
Я уже извинялся за ошибку. Делаю это еще раз.
Чтобы инсталятор не ругался, укажи путь на вторую папку этого архива "108 dictionaries"
В моем случае это: E:\Distr\Переводчик\PROMT\108_dictionaries_for_PROMT 8.0

Прошу спецов сделать толковое пояснение



Автор: anat2
Дата сообщения: 04.05.2007 18:23
При установке словарей надо установщику указать именно директорию папки "108 dictionaries", иначе установщик ругается и отказывается устанавливать словари. Кстати я установил не все, а только нужные мне словари по моему выбору.
Автор: apetra
Дата сообщения: 04.05.2007 18:33
Ребята подскажите, в Промт 8 нет программки мгновенного перевода из клипборда,
PromtX вроде называется?
Я чтото не могу найти...

Страницы: 12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667

Предыдущая тема: Windows Preinstallation Environment (WinPE)


Форум Ru-Board.club — поднят 15-09-2016 числа. Цель - сохранить наследие старого Ru-Board, истории становления российского интернета. Сделано для людей.