Ru-Board.club
← Вернуться в раздел «Музыка и Кино - Фильмы»

» товарисч Гоблин

Автор: dro981
Дата сообщения: 11.02.2005 14:37

Цитата:
корректней
???
Я бы не сказал, у меня после этого перевода стали маты вырываться...
Автор: namchik
Дата сообщения: 11.02.2005 17:52
упс... прошу прощения за пост с нецензурной бранью...
А все-таки "Snatch" - имхо самый удачный из таких переводов
Автор: VladimirPutin
Дата сообщения: 11.02.2005 20:49
Фильм Ночной Базар


Цитата:
днажды Сергей Лукьяненко - известный писатель, автор
сценария «Ночного Дозора» сказал: «Каждый голливудский
блокбастер рано или поздно подвергается гоблинской переозвучке.
Это произойдет и с Дозором, если мы не успеем раньше». За
реализацию проекта взялась Первая Видеокомпания. Смешной
перевод «Дозора» с русского на русский сделал коллега Сергея
Лукьяненко, писатель и сценарист Александр Бачило. Герои новой
версии фильма заговорили хорошо знакомым голосом Леонида
Володарского – «переводчика с прищепкой на носу». Музыкальные
пародии Александра Пушного сделали фильм еще веселее. И вот
перед вами «Ночной Базар».

Над специальным («гоблинским») переводом работали:
Инициатор проекта: С. Лукьяненко
Автор текста: А. Бачило
Интеллектуальная поддержка: Д. Байкалов, Л. Каганов, А. Ульянов
Текст читал: Л. Володарский
Композитор: А. Пушной
Музыкальные пародии: А. Пушной
Продюсер: Е. Павловах


Автор: Stasoft
Дата сообщения: 14.02.2005 10:31
VladimirPutin
откуда цытата?


Цитата:
Над специальным («гоблинским») переводом работали:


обычно над «гоблинским» переводом работает сам Гоблин...
Автор: Graf
Дата сообщения: 14.02.2005 10:45
Stasoft
Дык это. Чужие лавры не дают покоя, к тому же на этом еще и бабла можно срубить
Автор: VdV
Дата сообщения: 14.02.2005 12:12

Цитата:
откуда цытата?


Ночной базар (Перевод Гоблина)
Автор: spleenJack
Дата сообщения: 17.02.2005 17:01
Залил двухдисковую звуковую дорожку с переводом Гоблина (английская с наложенным Гоблином)

Ссылки :::
_http://s34.yousendit.com/d.aspx?id=16THSKS4Q7D6R0HTQGUOKLF3QF
_http://s34.yousendit.com/d.aspx?id=1YV366U63C7QD1EPD492S38KWQ
Автор: neonsbeta
Дата сообщения: 17.02.2005 17:09
spleenJack
Здесь только обсуждение! Скачивание в этой теме
Автор: VdV
Дата сообщения: 18.02.2005 22:31
Вот сам Гоблин что пишет о "Ночном Базаре"
Автор: SphinxSerg
Дата сообщения: 18.02.2005 23:17
Я вот думаю, почему Гоблиновские фильмы никто еще не закрыл. Он без проблем продает свои фильмы через инет и на дисках в разных городах. Я знаю в нашем городе, когда проходят "операци" по незаконной продаже нелицензионных дисков, то с гоблиновскими дисками ни к кому не пристают. А там ведь один мат. А продают и первоклашкам. Так вот, сегодня я слышал, что гоблин в свое время работал в правоохранительных органах. Как я понял его оттуда вышибли, короче он там уже не работает. Он знал хорошо английский и стал переводить.
Видно остались старые подвязы, что его не трогают.
Автор: RapSoldier
Дата сообщения: 19.02.2005 01:50
SphinxSerg
Я как то видел по новостям было дело с Гоблином, упоминали его произведения, но я только один раз это видел, больше не показывали ничего подобного
Автор: VdV
Дата сообщения: 19.02.2005 02:19

Цитата:
Я знаю в нашем городе, когда проходят "операци" по незаконной продаже нелицензионных дисков, то с гоблиновскими дисками ни к кому не пристают.

А с фильмами вообще редко пристают. Это сейчас Первый канал иногда в Москве рейды с милицией устраивает, а у нас тишина.


Цитата:
Он без проблем продает свои фильмы через инет и на дисках в разных городах.

Сам то он не продает и всячески от этого открещивается, так что просто так его к распространению не привяжешь. Да и связи, наверняка, есть.
Автор: Fregl
Дата сообщения: 19.02.2005 02:57
Если Гоблин кому чего и продаёт, то только смешные переводы, а уж связей с распространителями точно не имеет(в Москве). В Америке фильмы категории R детям не показывают... это к вопросу о мате...
Автор: SphinxSerg
Дата сообщения: 19.02.2005 11:05
VdV

Цитата:
Сам то он не продает и всячески от этого открещивается, так что просто так его к распространению не привяжешь. Да и связи, наверняка, есть.

Ну, мне кажется, все равно, к его переводам можно доклепаться.
Fregl

Цитата:
Если Гоблин кому чего и продаёт, то только смешные переводы, а уж связей с распространителями точно не имеет(в Москве). В Америке фильмы категории R детям не показывают... это к вопросу о мате...

У гоблина всего пару смешных фильмов, а все остальное сборище матерного отстоя. Это мое мнение.
Автор: dAnIK SeNT
Дата сообщения: 19.02.2005 13:17
SphinxSerg

Цитата:
У гоблина всего пару смешных фильмов, а все остальное сборище матерного отстоя. Это мое мнение.

Ты FAQ читал? Прежде чем высказывать своё мнение?
Автор: SphinxSerg
Дата сообщения: 19.02.2005 14:52
dAnIK SeNT

Цитата:
Ты FAQ читал? Прежде чем высказывать своё мнение?

Э, нет. Ну извините что не так. Сейчас прочту.

Добавлено:
dAnIK SeNT

Цитата:
Ты FAQ читал? Прежде чем высказывать своё мнение?

Прочитал FAQ, забираю свои извинения назад и остаюсь при своем мнении. У гоблина нормальных фильмов процентов 5. Остальное - мат без перерыва. Он считает что все американские боевики - это один сплошной мат, считает что его переводы - это супер, мания величия у человека. Ему не нравится дублированный перевод, а нравится читать титры, хотя сам делает перевод, да еще в отстойном качестве. Полно противоречий по его FAQ'у.
Автор: Cossack
Дата сообщения: 19.02.2005 16:35
SphinxSerg
Разве в "смешных" переводах - только в них Гоблин сам пишет диалоги - наличествует мат? Не замечал.
Автор: 0nly
Дата сообщения: 19.02.2005 16:57
SphinxSerg

Цитата:
У гоблина нормальных фильмов процентов 5. Остальное - мат без перерыва. Он считает что все американские боевики - это один сплошной мат, считает что его переводы - это супер, мания величия у человека. Ему не нравится дублированный перевод, а нравится читать титры, хотя сам делает перевод, да еще в отстойном качестве.

Большего бреда давно не слышал, это моё мнение, в свою очередь. Всем же это очень интересно, не так ли.
Автор: zak666
Дата сообщения: 19.02.2005 16:58
SphinxSerg

Цитата:
сборище матерного отстоя. Это мое мнение.

почему отстоя? Если в фильме идет матерная конструкция-ее разве надо переводить литературно? И кто от этого выиграет? Фильм-навряд-ли, зрители тоже. Ну а про детей как-то говорил в этой ветке, что своим детям я это однозначно смотреть не разрешу, по крайней мере до определенного возраста. И тут бывшая Ж меня поддержала. Не позволяет им это смотреть ни в какую. По переводам Гоблина тоже высказывался, не все сильные, но в последнее время прогресс заметный. Видно, что Гоблин работает над стилем.

Добавлено:
0nly

Цитата:
Всем же это очень интересно, не так ли.

не интересно, но ОНИ(актеры по сценарию)это говорят.
Автор: Fregl
Дата сообщения: 19.02.2005 17:18

Цитата:
У гоблина всего пару смешных фильмов, а все остальное сборище матерного отстоя. Это мое мнение.

Кстати, неудивительно. Многие продавцы на развалах тоже так считают, хе-хе. Да ладно, мат, неужели ты думаешь, что он так популярен из-за него. Просто Гоблин единственный кто нормально переводит фильмы(и это в 16 очередь мата касается) и наговариет вполне прилично. Про сплошной мат - ты конечно присочинил. А мультики идут без мата, наверно их дети и берут . Продавцы продающие детям коробки с надписью ненормативная лексика? ну они ж наверно и Сектор с Ленинградом впарят, и порнуху, Гоблин-то тут причём? А если лично тебя мат коробит могу присоветовать сходить потусоваться пару дней с грузчиками в порту - быстро пройдёт
Автор: 0nly
Дата сообщения: 19.02.2005 18:48
zak666

Цитата:
не интересно, но ОНИ(актеры по сценарию)это говорят.

0.o Так SphinxSerg - актёр со сценарием ? Как говорит Гоблин - почему-то когда головы ломают или бензопилой режут - у нас все дети смотрят, как слово "х*й" - так дальше самого слова видеть смысл не способны, и детям запрещено слышать, хотя на кухне через слово мат-перемат, верх цинзма, страна хажней так и осталась..
Автор: SphinxSerg
Дата сообщения: 19.02.2005 19:00
Fregl

Цитата:
Просто Гоблин единственный кто нормально переводит фильмы(и это в 16 очередь мата касается) и наговариет вполне прилично.

И в чем же его нормальность?

Цитата:
А если лично тебя мат коробит могу присоветовать сходить потусоваться пару дней с грузчиками в порту - быстро пройдёт

Я против мата ничего не имею. На нем намного больше общаются какие-нибудь пятиклашки возле школы чем грузали в порту. Просто у гоблина весь мат неправдаподобен и слишком наигран.
Я же уже писал выше, гоблин считает что все американские боевики - это сплошной мат. Это чушь какая-то. Взять к примеру наши современные фильмы, их снимают теже режисеры (люди) и в наших фильмах мат встречается очень редко. Тогда если будет переводить "американский гоблин", то мата в наших фильмах будет полно. Так что ли? Бред.
И еще когда смотришь его перевод, то частенько он выдает целую матерную реплику, которую нельзя слушать без смеха. Нормальный, да и вообще любой, человек просто не скажет так.
Причем, как можно смотреть гоблиновский фильм в котором отстойнейшее качество перевода (звука), там прямо ужи режет.


0nly

Цитата:
0.o Так SphinxSerg - актёр со сценарием ?

Причем здесь это?
Автор: zak666
Дата сообщения: 19.02.2005 19:04
0nly

Цитата:
так дальше самого слова видеть смысл не способны, и детям запре

не запрещено. Рано. Когда время придет, тогда пусть и слышат все это. Хотя, конечно, за всем не уследишь, и что либо запрещать бесполезно. Но надо же как-то осуществлять функцию отца
Автор: SphinxSerg
Дата сообщения: 19.02.2005 19:12
zak666

Цитата:
не запрещено. Рано. Когда время придет, тогда пусть и слышат все это. Хотя, конечно, за всем не уследишь, и что либо запрещать бесполезно. Но надо же как-то осуществлять функцию отца

Вот-вот, а то я пришел к знакомому, а у него дочка 3-х летняя выдала мне целую матерную речь, я аж аболдел. Время подойдет, смотри. А гоблиновские фильмы я сам видел как продают первоклашкам. И было это не один раз.
Автор: 0nly
Дата сообщения: 19.02.2005 19:23
SphinxSerg

Цитата:
И в чем же его нормальность?

C какого года видео смотрим, какие языки знаем, сколько фильмов и чьего перевода пересмотрено, встречный вопрос, бо очень интересно кто такие вопросы задаёт.


Цитата:
Просто у гоблина весь мат неправдаподобен и слишком наигран.

Это у вас, батенька, неверное представление о фильмах, взрощенное совковым дубляжом, где "mutherfucker" - это "дурак", а "dickhead" - "козёл", ну и коронное "Fuck you" - "да пошёл ты"


Цитата:
Причем здесь это?

Я собственно о том же, если вы заметили.

zak666

Цитата:
Когда время придет, тогда пусть и слышат все это. Хотя, конечно, за всем не уследишь, и что либо запрещать бесполезно.

Само собой. Я о той однобокости, когда табу исключительно на мат, а остальное - да ради бога, любое насилие с кровищей, лишь бы никто не ругался. У нас до сих пор люди краснеют, когда слово "жопа" в книге увидят. Странно, жопа - есть, а слова - нет ? (c)
Автор: SphinxSerg
Дата сообщения: 19.02.2005 19:27
0nly

Цитата:
Это у вас, батенька, неверное представление о фильмах, взрощенное совковым дубляжом, где "mutherfucker" - это "дурак", а "dickhead" - "козёл", ну и коронное "Fuck you" - "да пошёл ты"

Да это хоть смотреть приятно и уши не вянут от мата, который идет через слово.

Цитата:
Я собственно о том же, если вы заметили.

Ты сам не понял, что сказал.

Цитата:
о той однобокости, когда табу исключительно на мат, а остальное - да ради бога

Да ладно, ты еще скажи, что порнуху надо показывать вместо мультиков. Их вообще-то тоже в ночное время показывают.

Цитата:
У нас до сих пор люди краснеют, когда слово "жопа" в книге увидят. Странно, жопа - есть, а слова - нет ?

Это ты, наверное, про старушек, которые воспитаны социализмом.
Автор: zak666
Дата сообщения: 19.02.2005 19:28
SphinxSerg

Цитата:
Время подойдет, смотри

у меня уже это время прошло, выросли обе, но мата от них не слышал ни разу Только при чем тут Гоблин? Он переводит дословно то, что говорят актеры. Вот говорят они f**k you так он и переводит не "да пошел ты", а как надо. Ну говорят они там так, и все.
Автор: 0nly
Дата сообщения: 19.02.2005 19:31
Это я к тому, что фильмы, которые так грязно-ругательно переведены Гоблином, и без его матерных речей имеют рейтинг далеко не для детского просмотра, если кто не в курсе, а исключительно для взрослой аудитории. А кто, где, кому и что продаёт - это вообще не в этот топик, имхо.

Добавлено:
SphinxSerg

Цитата:
C какого года видео смотрим, какие языки знаем, сколько фильмов и чьего перевода пересмотрено, встречный вопрос, бо очень интересно кто такие вопросы задаёт.

Вопрос как бы был, это ничего ?
Автор: SphinxSerg
Дата сообщения: 19.02.2005 20:02
zak666

Цитата:
Он переводит дословно то, что говорят актеры. Вот говорят они f**k you так он и переводит не "да пошел ты", а как надо.

Да кто тебе сказал что это по русски матом и как надо? Ты что профессор лингвистики, что так все хорошо знаешь? Да в FAQ гоблин там что-то пытался объяснить, но у него пару годов образования в английском. А ты попробуй спросить какого-нибудь доктора наук по английскому, я думаю он лучше объяснит. Да f**k по английски матом, но это не значит что и по русски матом.

0nly

Цитата:
Это я к тому, что фильмы, которые так грязно-ругательно переведены Гоблином, и без его матерных речей имеют рейтинг далеко не для детского просмотра, если кто не в курсе, а исключительно для взрослой аудитории.

Согласен, но дети учатся у взрослых, и когда ты дома сидишь и смотришь гоблиновский фильм, а рядом сидит племяник из 1 ли 2 класса, он тоже учится. Не всегда же можно все укрыть от детских глаз. А потом этот племянник приходит в школу и рассказывает какой крутой фильм он смотрел с дядькой. Круто. Я еще раз говорю, я не против мата, но я вижу что творится у детей, которые гоблина считают лучшим режиссером. Они еще не понимают, что он переводит для взрослых.

Цитата:
C какого года видео смотрим, какие языки знаем, сколько фильмов и чьего перевода пересмотрено, встречный вопрос, бо очень интересно кто такие вопросы задаёт.

Да я не понял что это мне. Ты знаешь, я не считаю с какого года я смотрю фильмы и их количество (возможно, в отличии от тебя), но пересмотрел я их огромное количество, как и все, и в разных переводах. Дурной вопрос.

Добавлено:
zak666

Цитата:
меня уже это время прошло, выросли обе, но мата от них не слышал ни разу

А ты слышал своих дочерей в школе или еще где-нибудь вне дома. Я уверен, что при тебе они матом не говорят.
Автор: 0nly
Дата сообщения: 19.02.2005 20:30
SphinxSerg

Цитата:
Да f**k по английски матом, но это не значит что и по русски матом.

Хм.



Цитата:
Согласен, но дети учатся у взрослых, и когда ты дома сидишь и смотришь гоблиновский фильм, а рядом сидит племяник из 1 ли 2 класса, он тоже учится. Не всегда же можно все укрыть от детских глаз.

ок, ещё раз - в стране рождения фильма, Англии-Америке, в чём отличие этой же ситуации с этим же фильмом, и их американским "матом" в нём и Гоблинским тут ? Там дети глухие ?


Цитата:
Ты знаешь, я не считаю с какого года я смотрю фильмы и их количество (возможно, в отличии от тебя), но пересмотрел я их огромное количество, как и все, и в разных переводах. Дурной вопрос.

Ну почему же дурной, просто ответ неполный, о знании языка было неразрывно с этим связано, а так смысл теряется.

В общем, на полном серьёзе думаете, что "fuck you motherfucker" - "отстань, дурашка" - самое оно ? И все фильмы, мясные боевики, комедии типа Snatch и Pulp Fiction можно смотерть с детьми на коленочке, если они переведены не Гоблином ?


Добавлено:
То есть дети как бы в Америке глухие, а тут как бы слепые.

Страницы: 123456789101112131415161718

Предыдущая тема: Найк Борзов - не только "Лошадка"...


Форум Ru-Board.club — поднят 15-09-2016 числа. Цель - сохранить наследие старого Ru-Board, истории становления российского интернета. Сделано для людей.