как в Passolo создать файл чтоб остался и оригинал и перевод
» Passolo
Pashan30
Цитата:
http://forum.ru-board.com/topic.cgi?forum=13&bm=1&topic=1190&start=1340#lt
lena1964
Цитата:
Настройка списка строк -> Дополнительно -> Cохранить исходные ресурсы
Цитата:
Заранее извиняюсь, знаю что не в тему просто не знаю где ещё можно спросить, подписался на получение ответов по e-mail, а оно не присылает. Может кто знает в чём проблема.
http://forum.ru-board.com/topic.cgi?forum=13&bm=1&topic=1190&start=1340#lt
lena1964
Цитата:
как в Passolo создать файл чтоб остался и оригинал и перевод
Настройка списка строк -> Дополнительно -> Cохранить исходные ресурсы
NeedMaker
Цитата:
как в Passolo создать файл чтоб остался и оригинал и перевод
Цитата:
Настройка списка строк -> Дополнительно -> Cохранить исходные ресурсы
в .NET не поддержано пишит
lena1964
Да в файлах .NET не подерживаются многоязыковые ресурсы. Только языковой файл!
Да в файлах .NET не подерживаются многоязыковые ресурсы. Только языковой файл!
почему Passolo не находит не которые фразы в словарях
если я знаю что она там есть
если я знаю что она там есть
lena1964
Фразы могут отличаться одним-двумя символами, например стоять 2 пробела или точка в конце, либо регистром символов.
Зайди в Параметры и настрой проценты Нестрогих совпадений и Совпадений перевода.
Фразы могут отличаться одним-двумя символами, например стоять 2 пробела или точка в конце, либо регистром символов.
Зайди в Параметры и настрой проценты Нестрогих совпадений и Совпадений перевода.
еще вопросик была некогда у меня программа искала повторяющиеся строки
есть у кого на примете
вот в Radialix подошли к этому делу хорошо программа орет есть такая фраза
и предлагает там всяко вот бы в Passolo так а то словари раздулись
есть у кого на примете
вот в Radialix подошли к этому делу хорошо программа орет есть такая фраза
и предлагает там всяко вот бы в Passolo так а то словари раздулись
Я чистил регулярными выражениями в текстовом редакторе
Цитата:
Заменить на:
Код: \1\n
Цитата:
Искать:
Код: ([^\n]+)\n\1\n
Заменить на:
Код: \1\n
lena1964
Цитата:
Скорее всего речь идёт об этом:
Код: Text Duplicate Killer - утилита, предназначенная для
удаления из текста повторяющихся строк (не обязательно
смежных). В результате работы создается новый текст,
в котором каждая строчка встречается только один раз.
Новое в версии 1.1:
- несколько типов сортировки
- опция игнорирования "обрамляющих" пробелов
- сохранение настроек
Версия: 1.1 (release 2)
Условия распространения: Freeware
(с)2002-2003 Gyraboo.com
Цитата:
еще вопросик была некогда у меня программа искала повторяющиеся строки
есть у кого на примете
вот в Radialix подошли к этому делу хорошо программа орет есть такая фраза
и предлагает там всяко вот бы в Passolo так а то словари раздулись
Скорее всего речь идёт об этом:
Код: Text Duplicate Killer - утилита, предназначенная для
удаления из текста повторяющихся строк (не обязательно
смежных). В результате работы создается новый текст,
в котором каждая строчка встречается только один раз.
Новое в версии 1.1:
- несколько типов сортировки
- опция игнорирования "обрамляющих" пробелов
- сохранение настроек
Версия: 1.1 (release 2)
Условия распространения: Freeware
(с)2002-2003 Gyraboo.com
Цитата:
Text Duplicate Killer - утилита, предназначенная для
удаления из текста повторяющихся строк
вот само то она у меня и было спасибо
lena1964
Пожалуйста. Только не забудь убрать перед прогоном через Text Duplicate Killer первую строчку идентификатор из глоссария (и соответственно вписать её в конечный файл). Ещё могу посоветовать прогнать глоссарии через ОРФО Редактор из ОРФО, в настройках у него включив пропуск слов с латиницей.
Пожалуйста. Только не забудь убрать перед прогоном через Text Duplicate Killer первую строчку идентификатор из глоссария (и соответственно вписать её в конечный файл). Ещё могу посоветовать прогнать глоссарии через ОРФО Редактор из ОРФО, в настройках у него включив пропуск слов с латиницей.
как теперь в Passolo добавляются кнопки на панель нужна кнопка добавить в словарь
lena1964
Цитата:
Нажимаешь правой клавишей по Меню или Панели инструментов заходишь в настройку и добавляешь необходимые кнопки
Цитата:
Какой словарь? Если орфографический то это в параметрах проверки орфографии. Если ты имеешь ввиду Глоссарий то в настройках общих глоссариев Сервис -> Глоссарии, либо в настройках глоссариев проекта Проект -> Глоссарии проекта....
На панелях никаких кнопок для словарей и глоссариев не добавляются.
Цитата:
как теперь в Passolo добавляются кнопки на панель
Нажимаешь правой клавишей по Меню или Панели инструментов заходишь в настройку и добавляешь необходимые кнопки
Цитата:
нужна кнопка добавить в словарь
Какой словарь? Если орфографический то это в параметрах проверки орфографии. Если ты имеешь ввиду Глоссарий то в настройках общих глоссариев Сервис -> Глоссарии, либо в настройках глоссариев проекта Проект -> Глоссарии проекта....
На панелях никаких кнопок для словарей и глоссариев не добавляются.
Цитата:
На панелях никаких кнопок для словарей и глоссариев не добавляются.
нашел добавил теперь нужно перетягивать нужное на панель и выбирать нужные значки
мне удобнее так раньше был значек глоссарии теперь выбрал скрепку
Помогите разобраться, пожалуйста!
Файл .dll По-умолчанию определяет язык англ. Хотя немецкая версия программы. Если ставлю исходный язык немецким-вообще ни одного слова не переводит.
Ссылка
Файл .dll По-умолчанию определяет язык англ. Хотя немецкая версия программы. Если ставлю исходный язык немецким-вообще ни одного слова не переводит.
Ссылка
alfonser, какой анализатор ставишь? Только что проверил твой файл - всё нормально при выставлении в немецкий. Вот скрин. Списки строк перед открытием после изменения с английского на немецкий обновлял?
alfonser
Цитата:
Имеется ввиду автоматический перевод? Для этого должны быть немецко-русские глоссарии, англо-русские тут не подойдут.
Цитата:
Если ставлю исходный язык немецким-вообще ни одного слова не переводит.
Имеется ввиду автоматический перевод? Для этого должны быть немецко-русские глоссарии, англо-русские тут не подойдут.
Да,автоматический.
Блин, нигде не могу найти немецко-русские глоссарии.
Все ссылки на англ.
Ткните пальцем кому попадались, пожалуйста.
Спасибо!
Добавлено:
Neon2
Я имел ввиду, что не переводит автоматически.
У меня получается тоже, что и на твоем скрине.
Может я не точно выражаюсь, но я только начинаю.
Блин, нигде не могу найти немецко-русские глоссарии.
Все ссылки на англ.
Ткните пальцем кому попадались, пожалуйста.
Спасибо!
Добавлено:
Neon2
Я имел ввиду, что не переводит автоматически.
У меня получается тоже, что и на твоем скрине.
Может я не точно выражаюсь, но я только начинаю.
alfonser
Цитата:
К сожалению не встречались такие, т.к. в основном переводят с английского.
Цитата:
Браться за перевод, с расчетом использовать автоматический перевод с помощью глоссариев, крайне не разумно. Глоссарии являются вспомогательным средством перевода. И обеспечивают от 5% до 15-30% перевода, в лучшем случае, т.к. полное совпадение строк в разных программах ничтожно мала.
Цитата:
Начинайте переводить вручную, закончив перевод вы сможете создать свой собственный немецко-русский глоссарий
Цитата:
Блин, нигде не могу найти немецко-русские глоссарии.
Все ссылки на англ.
Ткните пальцем кому попадались, пожалуйста.
К сожалению не встречались такие, т.к. в основном переводят с английского.
Цитата:
Я имел ввиду, что не переводит автоматически.
Браться за перевод, с расчетом использовать автоматический перевод с помощью глоссариев, крайне не разумно. Глоссарии являются вспомогательным средством перевода. И обеспечивают от 5% до 15-30% перевода, в лучшем случае, т.к. полное совпадение строк в разных программах ничтожно мала.
Цитата:
Может я не точно выражаюсь, но я только начинаю.
Начинайте переводить вручную, закончив перевод вы сможете создать свой собственный немецко-русский глоссарий
* Имхо глоссарии дают только черновой перевод. Основная сфера их применения, на мой взгляд, это "рутина" - перевод пунктов меню "About", "Undo", "Print" и т.п.
* По поводу использования Text Duplicate Killer (применительно к редактированию словарей): попробовал ее и не вдохновился абсолютно - с точки зрения массовой обработки текста TextPipe Pro намного эффективней. Он позволяет не только вычистить от дублей, но и объединить несколько разных словарей к одной программе, отсортировав сравнить варианты перевода и соотв. привести словарь к определенному ЕДИНОМУ стилю.
PS: Про TextPipe программу на форуме была отд. тема, но пишу здесь, поскольку речь идет именно о ее применении для обработки словарей
* По поводу использования Text Duplicate Killer (применительно к редактированию словарей): попробовал ее и не вдохновился абсолютно - с точки зрения массовой обработки текста TextPipe Pro намного эффективней. Он позволяет не только вычистить от дублей, но и объединить несколько разных словарей к одной программе, отсортировав сравнить варианты перевода и соотв. привести словарь к определенному ЕДИНОМУ стилю.
PS: Про TextPipe программу на форуме была отд. тема, но пишу здесь, поскольку речь идет именно о ее применении для обработки словарей
NeedMaker
Спасибо за совет!
А можно-ли глоссарии в формате .csv передконвертировать под Пассоло?
Немецкий для меня темный лес, под каждое слово придется использовать переводчки. А английской версии программы по-моему не существует.( Visitenkarten-Druckerei 11) Еще раз спасибо. Буду ручками...
Спасибо за совет!
А можно-ли глоссарии в формате .csv передконвертировать под Пассоло?
Немецкий для меня темный лес, под каждое слово придется использовать переводчки. А английской версии программы по-моему не существует.( Visitenkarten-Druckerei 11) Еще раз спасибо. Буду ручками...
alfonser
Цитата:
Можно! Нужно открыть глоссарий в Excel, выделив столбцы с лишней информацией удалить их. Оставив только столбцы с исходным текстом и переводом. Не помню, содержат ли .csv глоссарии в первой строке информацию о содержащихся в них языках, если нет, то нужно вписать строку самому. Для английского языка "9 1" для русского "25 1" для немецкого "7 1", чтобы passolo мог различить к какому языку относится столбец. И сохранить файл в формате *.glo
Цитата:
А можно-ли глоссарии в формате .csv передконвертировать под Пассоло?
Можно! Нужно открыть глоссарий в Excel, выделив столбцы с лишней информацией удалить их. Оставив только столбцы с исходным текстом и переводом. Не помню, содержат ли .csv глоссарии в первой строке информацию о содержащихся в них языках, если нет, то нужно вписать строку самому. Для английского языка "9 1" для русского "25 1" для немецкого "7 1", чтобы passolo мог различить к какому языку относится столбец. И сохранить файл в формате *.glo
NeedMaker
Спасибо!
Спасибо!
КАК В PASSOLO УСТАНОВИТЬ НАСТРОЙКИ ПО УМОЛЧАНИЮ?
кто нибудь может выложить модуль проверки орфографии
myshka_trey
Цитата:
lena1964
Цитата:
Цитата:
Цитата:
КАК В PASSOLO УСТАНОВИТЬ НАСТРОЙКИ ПО УМОЛЧАНИЮ?Какие именно настройки?
lena1964
Цитата:
кто нибудь может выложить модуль проверки орфографии
Цитата:
MS Word © Spell Checker AddInвстроен в дистрибутив, о каком модуле идет речь?
Цитата:
Цитата:
MS Word © Spell Checker AddIn
встроен в дистрибутив, о каком модуле идет речь?
в windows 7 не один не включается
там есть SpellUS но ru нет SpellUS ето Polar Spellchecker папка Dictionary
а где MS Word © Spell Checker AddIn
мне нужен Spellru Polar Spellchecker внутренний встроенный
ну и MS Word незнаю как кличут
спасибо
SpellUS.lex это файл словаря для для встроенной проверки орфографии Polar Spellchecker. SpellRU.lex не существует в оригинале, да и не нужен он. Поставь Надстройку проверки орфографии © MS Word, будут использоваться cловари MS Office. Естественно если Office не установлен надстройка работать не будет.
MS Word в visa есть и все работает
windows 7 MS Word нет
windows 7 passolo летает правда только пол программы на русском
Цитата:
а не оригинале есть
windows 7 MS Word нет
windows 7 passolo летает правда только пол программы на русском
Цитата:
Spellchecker. SpellRU.lex не существует в оригинале
а не оригинале есть
Предыдущая тема: Программа-робот
Форум Ru-Board.club — поднят 15-09-2016 числа. Цель - сохранить наследие старого Ru-Board, истории становления российского интернета. Сделано для людей.