Ru-Board.club
← Вернуться в раздел «Программы»

» Exact Audio Copy (ExactAudioCopy, EAC)

Автор: bigcrown
Дата сообщения: 18.04.2015 20:48

Цитата:
...Создаем образ диска (например, при помощи Nero), монтируем его в виртуальный привод (DaemonTools, Alcohol) и, выставив правильное смещение чтения в EAC, делаем рип с виртуального диска (если повезет и диск входит в список Key Disks то при использовании AccurateRip EAC сам подскажет правильное смещение)...

Увидел эту цитату здесь.
Вопрос, можно ли произвести эмуляцию Audio CD, чтобы при граблении с неё, либо с записанной болванки этим образом снимались точные рипы (AccurateRip).

Я провёл эксперимент, сделал образ с диска, входящего в базу AccurateRip при помощи последнего NERO.
Настройки выставил так:

Потом записал на CD-R, верификация записи прошла успешно.

С копии AR снялся неточно.

Вопрос: на каком этапе ошибка, снятия образа, либо после записи.

Alcohol эмулирует даже StarForce, неужели AudioCD сложнее...
Автор: 9190
Дата сообщения: 19.04.2015 02:23

Цитата:
Есть несколько вопросов. Ламерских, безусловно, но учиться как-то нужно. В настройках EAC в параметрах сжатия на вкладке "Сжатие внешним кодировщиком" в выпадающем списке "Схема передачи параметров" выбираю "Пользовательский кодировщик", далее, естественно, указываю расширение и путь к кодеку (неважно какому: Lame.exe, MAC.exe или дугой). Так вот, если в данном случае не указать вообще никакие дополнительные параметры командной строки, то после создания wav'a, EAC выдаёт ошибку "Внешняя программа сжатия вернула ошибку..." (в случае с lame это происходит даже если указать параметры, например, --preset insane). Если, при тех же условиях, в "Схеме передачи параметров" сразу выбрать конкретный кодек (например, Monkey's Audio, MP3 Lame), то всё проходит нормально, без ошибок. Так и должно быть? И ещё, в чём отличие этих двух режимов и какой из них предпочтительнее? В разных мануалах описывается по-разному.


Поражён. Человек ещё 7 (!) лет назад задал этот вопрос.
http://forum.ru-board.com/topic.cgi?forum=5&topic=0255&start=760#19

И НИКТО, ****, так и не ответил ему. Я сам нашёл эту тему, так как искал в инете объяснения этого же явления, с которым также столкнулся практически сразу после установки, первичной настройки и тестовой прогонки программы. Поэтому тем более потрясает, что этот вопрос больше НИ РАЗУ за все эти годы на форуме не обсуждался.

P.S. возможности движка камEнтов данного форума – просто позорище.
Автор: MikeN
Дата сообщения: 19.04.2015 09:13
bigcrown
Значит так. Прежде всего Вы должны понять, что создать точную копию аудиодиска с учетом всех смещений практически невозможно, поскольку в большинстве случаев драйву приходится писать в той области диска, в которой он писать не в состоянии. Это относится к большинству современных драйвов.
Чтобы эмулировать подобное поведение виртуально, нужно, чтобы программы типа Alcohol умели читать и выдавать эту информацию, чего они тоже не делают.

Если ограничиться задачей правильного чтения аудиоданных, то проблем не возникает.

9190
Я отвечу.

Цитата:
в чём отличие этих двух режимов и какой из них предпочтительнее

При выборе кодека из списка используется .dll, если задать вручную - естественно, .exe.
В принципе, разницы никакой, хотя считается, что exe лучше воспринимает параметры, чем dll.

С lame я несколько лет назад разбирался, по просьбе знакомого, у которого была та же ситуация, но деталей сейчас не помню. Это точно было как-то связано с путями. Попробуйте положить lame.exe в папку ЕАС и прописать полный путь к нему.


Цитата:
P.S. возможности движка камEнтов данного форума – просто позорище.

Люди сюда приходят не с целью "сделайте мне красиво"
Автор: 9190
Дата сообщения: 20.04.2015 10:47
MikeN
Спасибо за ответ. Если вручную выбрать из списка кодек LAME, то всё без проблем конвертируется. В принципе, меня это устраивает. К тому же, если кодек будет выставлен вручную (указан путь на EXE файл), то в списке выбора битрейта кодирования нет опций переменный битрейт и постоянный, там просто список битрейтов, но всё это переменный битрейт, как показала практика. Значит нужно прописать для командной строки код вручную. А я не знаю, что нужно прописать, чтобы получить, к примеру, постоянный 256 или 320 Кбит/сек.

По поводу "красиво" – не только для этого. Я просто даже не смог обозначить в цитате, кому она принадлежит, в ручном режиме попробовал стандартный тег с атрибутом [q=имя], но движок не знает даже такое. Зашить в цитату ссылку на сообщение также нельзя, поэтому пришлось давать ссылку отдельно на цитируемое сообщение. Это важные и базовые компоненты любого форумного движка. Ну и т.д. Зато смайлы есть, да. Но я их отключил, так как действительно не за красивостями на форумы хожу. :)

Кстати, другой вопрос. При конвертации в mp3 в свойства файлов прописывается поле "Зашифровано", в котором указано: "Exact Audio Copy (??????????? ?????)". Пример. Зачем это… тем более символы в скобках не определены. Придётся это поле во всех файлах вручную зачищать?
Автор: MikeN
Дата сообщения: 20.04.2015 20:04

Цитата:
в свойства файлов прописывается поле "Зашифровано"


Издержки русской локализации Windows.

Вообще это поле звучит как "Encoded by". А символы в скобках - это уже издержки локализации ЕАС. Не надо ставить в ней русский язык.

Что касается "во всех файлах", то групповое редактирование тэгов позволяют делать многие программы, включая бесплатный foobar.

Автор: 9190
Дата сообщения: 23.04.2015 01:09

Цитата:
Что касается "во всех файлах", то групповое редактирование тэгов позволяют делать многие программы, включая бесплатный foobar.

Это я знаю, давно пользуюсь. Использую программу Mp3tag. Но в ней я не нашёл поля "Зашифровано" и т.п. Поле ведь слишком экзотическое как для файлов mp3.
Автор: MikeN
Дата сообщения: 24.04.2015 09:20
Я пользуюсь уже несколько десятилетий Tag&Rename.

Автор: DimmY
Дата сообщения: 24.04.2015 10:44
MikeN

Цитата:
издержки локализации ЕАС. Не надо ставить в ней русский язык.

Может, всё же лучше будет описать, где и как возникает проблема, чтобы её решить? А то, знаете, даже обидно – делаешь что-то в надежде, что польза будет, а потом оказывается, что не нужно это.
Автор: vgvi
Дата сообщения: 24.04.2015 11:43
DimmY

Цитата:
... не нужно это

Вот именно. И давно уже пора понять эту простую истину.
Особенно, когда рождаются такие вот "шедевры":
"Encoded by" == "Зашифровано"
Автор: DimmY
Дата сообщения: 24.04.2015 21:39
vgvi
Конкретные замечания по локализации EAC у вас есть?
Автор: boi1eI
Дата сообщения: 24.04.2015 22:05
Encoded by -это конечно "закодировано (с использованием)" в данном контексте.
Автор: vgvi
Дата сообщения: 24.04.2015 23:47
DimmY

Цитата:
vgvi
Конкретные замечания по локализации EAC у вас есть?

Мало показалось? Диржы истчо:
"4304 = " Изымать CD из дисковода ..."
"113715 = "EAC -- весьма сложная программа, чтобы воспользоваться всеми её "+
"возможностями, необходимо представлять структуру звуковых CD. ..."
"104210 = "При извлечении аудиоданных с проблемных дисков, изобилующих "+
"ошибками, бывает нелишним ..."
"104205 = "... EAC будет продолжать функционировать в фоновом режиме "+
"без каких-либо жертв скорости в пользу другого "+
"приложения, с которым работает пользователь."

Да и битая ссылка в шапке на "официальный русский перевод" так же красноречива,
как и отсутствие упоминания про русик на офсайте:
https://archive.is/qRzDF

Инаф?
Автор: DimmY
Дата сообщения: 25.04.2015 08:35
vgvi
Во-первых, давайте обходиться без фамильярностей, пожалуйста.
А во-вторых, что не так с выделенными вами фрагментами?
В 4304 вы привели не всю строку, а лишь её часть, иначе было бы понятно, что "Изымать" использовано, дабы избежать повтора однокоренных слов, имеющих к тому же разное значение.

Что неправильно в 113715?
104210 и 104205 – тут, как я понимаю, вам не по душе книжный стиль? А по сути что неправильно?


Цитата:
Да и битая ссылка в шапке на "официальный русский перевод" так же красноречива,
как и отсутствие упоминания про русик на офсайте

Указанная в шапке ссылка на файл русского языка для EAC версии 1.0 beta 1 действительно уже не работает. Надо её удалить. Она появилась вследствие того, что именно в EAC версии 1.0 beta 1 русскоязычный файл у автора программы почему-то потерялся (уже точно не помню, по какой причине это произошло – возможно, это был момент, когда Андре переложил работу с локализациями с себя на другого человека, у которого по неизвестным мне причинам перманентно возникают технические проблемы со связью). В предыдущих и последующих версиях EAC файл русского языка присутствует в дистрибутиве программы.

На странице http://www.exactaudiocopy.de/en/index.php/resources/download/translations-eac/ указаны

Цитата:
translations are either newer versions or for some reason haven’t been included in EAC distribution

В официальный дистрибутив EAC на данный момент входят следующие языки: болгарский, чешский, голландский, английский, немецкий, итальянский, польский, русский, китайский, сербский, словацкий, испанский и шведский.
Что не так?

Поэтому:

Цитата:
Инаф?

Нот ет. Эт олл.
Если у вас действительно есть замечания/предложения по переводу (а не желание потроллить), я с интересом их выслушаю, и если они окажутся по делу, то, разумеется, внесу соответствующие изменения.
Автор: vgvi
Дата сообщения: 25.04.2015 10:27
DimmY

Хе-хе :)

Типичный ответ форумного тролля по классической схеме:

1. "Забыть" про собственно предмет дискуссии собой же начатой
(оказывается, что не нужно это)

2. Отмахнуться от предметного мотивированного ответа ...
(Вот именно)

3. ... обвинив в неконкретике, подбросить на этом фоне множественную неопределенность
(Конкретные замечания есть?)

4. Получив таки ответ и по последнему пункту,.. Что сделать? Да! Правильно!
Обвинить визави в хамстве-фамильярности :)
И не просто обвинить, а с угрожающим "Во-первых".

Что ж... покормим тролля.

Фамильярности? Ткни пальцем.
А, если уж заикнулся про "Во-первых", то изволь уж и "Во-вторых", и "В-третьих" etc.


Цитата:
4304 "Изымать" использовано, дабы избежать повтора однокоренных слов, имеющих к тому же разное значение.
Ага :) "Изымать" стоит первым. Повтором были бы "данные", тем не менее - отказываемся от УСТОЯВШЕГОСЯ термина в пользу более чем странного, за уши притянутого синонима, отдающего при том плесенью и снобизмом.

113715 - Пунктуация. Прочти это по-русски. У тебя уже ЧСВ настолько глаз замылило, что очевидного, даже любезно мной жирным выделенного не видишь.


Цитата:
104210 и 104205 – тут, как я понимаю, вам не по душе книжный стиль? А по сути что неправильно?
Это не мне "не по душе книжный стиль". Это в принципе противно техническому переводу - использование литературных, паче устаревших, оборотов и конструкций. И уж совсем недопустимо - разговорных. Вот, "по сути", это и неправильно.

Сдается, что у тебя просто полное отсутствие естественного, врожденного понимания - что, где и насколько уместно. А замешано это на скудном профессиональном словарном запасе при болезненной страсти к "изящному" слогосложению.

-----------------
А, касательно ссылки и статуса официального...

Твой ответ сразу напомнило две нетленки из разных эпох:
- Тут играть, тут не играть, тут жирное пятно - рыбу заворачивали...
и
- Мопед не мой, я только разместил объяву

Вот, когда появится на офсайте твое фамилие рядом с Шерзодом Маматкуловым - милости просим и на руборд, в шапку с этой засветкой. А пока - убери. От греха подальше. Или измени на "неофициальный". Или как-то иначе. Впрочем, с синонимами-то у тебя туго :(

Вот, Маматкулов, смог добиться, а у тебя - со связью перманентность...
.

Добавлено:

Цитата:
Если у вас действительно есть замечания/предложения по переводу (а не желание потроллить),

О, ълядь! И меня же в троллизме обвинил!
И это загодя(!), на тот момент, когда от меня лирики было еще ноль целых ъуй десятых.

Во, жук! Как я не заметил это сразу?..

Как та гостеприимная хозяка:
- Проходите, гости дорогие, усаживайтесь. Угощайтесь. Только если вы ложечки тырить и пукать за столом не будете. А так - берите конфеты. Берите сколько хотите. Хоть две.
Автор: garryroma
Дата сообщения: 25.04.2015 11:30

Цитата:
Типичный ответ форумного тролля по классической схеме:

Когда мало лет, ума, элементарного опыта, а тем более уважения к чужому труду, тогда появляются подобные посты. Ты даже не представляешь какое количество программ перевёл Дмитрий. БЕСПЛАТНО.
Тебя не устраивает данный перевод? Сделай свой и выложи. За спасибо. А мы тут все сравним и потыкаем тебя носом в косяки.

Автор: DimmY
Дата сообщения: 25.04.2015 11:32
vgvi

Цитата:
113715 - Пунктуация. Прочти это по-русски.

Здесь нет ошибки.


Цитата:
"Изымать" стоит первым.


Цитата:
Это не мне "не по душе книжный стиль". Это в принципе противно техническому переводу

Предложите свои варианты.


Цитата:
Вот, когда появится на офсайте твое фамилие рядом с Шерзодом Маматкуловым - милости просим и на руборд, в шапку с этой засветкой. А пока - убери. От греха подальше. Или измени на "неофициальный".

Не уверен, что в шапку добавлял это я. Тем не менее, уберу. Про "официальность" выше всё написано.

Повторю: давайте по делу, без хамства и фамильярностей.
Автор: vgvi
Дата сообщения: 25.04.2015 13:30
113715 - Здесь нет ошибки.
Ты тупо дуру включил или ДЕЙСТВИТЕЛЬНО не видишь "казнить нельзя помиловать"?!

Предполагаю, что имелось ввиду следующее:

"EAC - весьма сложная программа. Чтобы воспользоваться всеми её возможностями, необходимо представлять структуру звуковых CD."

или следующее:

"EAC - весьма сложная программа, [-] и чтобы воспользоваться всеми её возможностями, необходимо представлять структуру звуковых CD."

или уж, пусть странно, но так:

"EAC - весьма сложная программа, чтобы воспользоваться всеми её возможностями. Необходимо представлять структуру звуковых CD."

Но, ълядь! не так:
"EAC - весьма сложная программа, чтобы воспользоваться всеми её возможностями, необходимо представлять структуру звуковых CD."

Добавлено:
"Изымать"
Открыть лоток. Выдвинуть.

Тем более, что это наиболее близко к тому, что, собственно, и происходит. Диск "изымаешь" ты сам, но ни как не прога или комп. "Изымаешь" Из (при)откртытого лотка. А (при) особенно характерно для ноутбучных приводов.

Да и "автоматический выброс" (ниже) сродни катапультированию :)

Мне кажется, у тебя очень жестко глаз замылился. Рекомендую тебе составлять словари терминов, причем для каждой работы индивидуально. Лень вычитывать на устойчивость сквозной терминологии... Вобщем - типичные детские болезни, при неприлично и беспричинно зашкалившем ЧСВ.

Добавлено:
Повторю: давайте по делу, без хамства и фамильярностей.
Что я написал не по делу?
Где я нахамил?
Где был фамильярным?

А вот ты:

1. С ходу, без предисловий обвинил меня в неконкретике:
Конкретные замечания по локализации EAC у вас есть?
Хотя я лишь подтвердил твою "догадку", что "не нужно это"

2. На список просимых тобой замечаний был ответ:
Во-первых, давайте обходиться без фамильярностей, пожалуйста.

3. Завершая пост ты позволяешь себе недвусмысленно и неоднократно усомниться и в моей добропорядочности, и в моей компетентности:
Если у вас действительно есть замечания/предложения по переводу (а не желание потроллить), я с интересом их выслушаю, и если они окажутся по делу, то, разумеется, внесу соответствующие изменения.

Добавлено:
garryroma

Цитата:
Цитата:
Типичный ответ форумного тролля по классической схеме:

Когда мало лет, ума, элементарного опыта, а тем более уважения к чужому труду, тогда появляются подобные посты. Ты даже не представляешь какое количество программ перевёл Дмитрий. БЕСПЛАТНО.
Тебя не устраивает данный перевод? Сделай свой и выложи. За спасибо. А мы тут все сравним и потыкаем тебя носом в косяки.


Ты уж не впрягайся, а?... Да еще с такой подачей - про года, про опыт :) Спой что-нибудь новенькое. И, ва-аще, чо ты на меня стрелы переводишь?

Напомню - я встрял в разговор с подачи самого Димы о принципиальной ненужности данного занятия. Во все остальное он втянул меня по собственной же инициативе. И отвечал я ему исключительно по его просьбе.

Странно... ты, вроде, был на нормальном счету. Что ж... и на старуху бывает прореха. Прощаю :)
Автор: DimmY
Дата сообщения: 25.04.2015 16:22
vgvi

Цитата:
Предполагаю, что имелось ввиду следующее:

"EAC - весьма сложная программа. Чтобы воспользоваться всеми её возможностями, необходимо представлять структуру звуковых CD."

или следующее:

"EAC - весьма сложная программа, [-] и чтобы воспользоваться всеми её возможностями, необходимо представлять структуру звуковых CD."

или уж, пусть странно, но так:

"EAC - весьма сложная программа, чтобы воспользоваться всеми её возможностями. Необходимо представлять структуру звуковых CD."


Если вы заглянете в языковый файл (дата последнего обновления – 28 августа 2011 года), то увидите:
113715 = "EAC - сложная программа, и чтобы пользоваться всеми её возможностями, необходимо представлять себе структуру звуковых CD."


Цитата:
"Изымать"
Открыть лоток. Выдвинуть.

"Открыть лоток" – не годится, поскольку существуют дисководы с щелевой загрузкой, у которых нет лотка. "Выдвинуть диск" – не считаю данный вариант более удачным, чем "Изымать" (хотя и этот мне не нравится, но лучше не придумали).

Если будут ещё замечания по локализации программы – пишите.
Автор: Klaviator
Дата сообщения: 25.04.2015 16:59
Как вариант: Извлечь
Автор: DimmY
Дата сообщения: 25.04.2015 17:55
Klaviator

Выше уже обсуждалось. Не вариант.

"Извлечь CD из дисковода по окончании извлечения..."
Автор: MikeN
Дата сообщения: 25.04.2015 18:18
Извлечь диск. А лучше всего - Eject CD и не надо никаких локализаций.

Почему любое обсуждение практически мгновенно превращается в хамство?
Автор: boi1eI
Дата сообщения: 25.04.2015 18:27
Извлечь без вариантов. Другая интерпретация будет странно смотреться. А "по окончании извлечения" как раз можно заменить на "по окончании считывания" и т.д.
Автор: vgvi
Дата сообщения: 25.04.2015 18:30

Цитата:
Если вы заглянете в языковый файл (дата последнего обновления – 28 августа 2011 года), то увидите:
113715 = "EAC - сложная программа, и чтобы пользоваться всеми её возможностями, необходимо представлять себе структуру звуковых CD."

Ссылка у тебя в шапке не работает, на офсайте твоего офперевода нет, какой первый попался в Сети файл - такой и взял. Я еще и свежую версию искать должен? Что ты тогда полдня ломался-обсуждал - ведь неправильную пунктуацию и без файла видно, из цитат. Только ты ее НЕ УВИДЕЛ, пока я не разжевал тебе, грамотей. Ты, походу, совсем плохой.. :(


Цитата:
"Открыть лоток" – не годится, поскольку существуют дисководы с щелевой загрузкой, у которых нет лотка. "Выдвинуть диск" – не считаю данный вариант более удачным, чем "Изымать" (хотя и этот мне не нравится, но лучше не придумали).

Вот с жирного и надо было начинать - хули опять полдня трем, когда ты и сам видишь ущербность этого термина? Только "лучше не придумали" - не причина его использовать. Это худший из всех вариантов. Даже хуже пары "извлечь - извлечь".

Открыть или выдвинуть лоток - годится вполне. Безлотковых - кот наплакал. И даже если их принимать во внимание, то малая некорректность по отношению к ним - мелочь, по сравнению с твоим "изъятием".

За это время, между кухонно-сортирными делами, я уже пяток вариантов взял на карандаш. Так что - думай, крокодил, думай.

Вернувшись к тому, с чего все началось:

Цитата:
А то, знаете, даже обидно – делаешь что-то в надежде, что польза будет, а потом оказывается, что не нужно это.

Я ответил:

Цитата:
Вот именно. И давно уже пора понять эту простую истину.
Особенно, когда рождаются такие вот "шедевры":
"Encoded by" == "Зашифровано"


Изложу свою иысль полностью:

Стелиться под быдло, ваяя для него толковые переводы (каковым, с натяжкой, твой и считаю, несмотря на недочеты. Он, скорее, добротный, старательный, неравнодушный, чем - толковый), а тем более - русики для прог, - неблагодарное дело. Чем доступней для быдла документация, тем быдлее оно становится и просто наглухо отказывается вникать в техническую суть. Зато быдло получает легкий путь посчитать себя посвященным, таковым не являясь.

А уж когда это быдло проникает в среду переводчиков - сливай воду. Все началось с незабвенных "Доп. - Упр. - Удал.", продолжилось в "НГМД, НЖМД etc.", апофеозом был выпуск руссифицированного DOS 4.0. С тех пор на косяки типа "Encoded by - Зашифровано" уже никто не обращает внимание. Это, увы, стало нормой - быдло-культура и создания, и потребления технического текста.

And The Band Played On :((((((((

Вот проблематика, на которую я прозрачно намекнул. Ты же в ответ начал бить себя пяткой в грудь, успешно протроллил меня на конкретику, правда сам этому потом был не рад и с позором слился, несмотря на помощь зала :)

А в свете подвисших в воздухе предъяв с твоей стороны, скромной тишины по моим в твой адрес и общей манеры вести диалог - тебе часто говорили, что ты мудак? Если нет - то спешу повторить, дабы ты не забывал и старался исправиться. Может это просто весеннее... А если часто - то, опять же, спешу присоединиться к общему хору, хоть дела это уже не поправит :(

Удачи.

Профессиональный переводчик.
Регалии свои я уже где-то засвечивал.
Автор: 9190
Дата сообщения: 28.04.2015 00:30

Цитата:
Кстати, другой вопрос. При конвертации в mp3 в свойства файлов прописывается поле "Зашифровано", в котором указано: "Exact Audio Copy (??????????? ?????)". Пример. Зачем это… тем более символы в скобках не определены. Придётся это поле во всех файлах вручную зачищать?


Цитата:
Что касается "во всех файлах", то групповое редактирование тэгов позволяют делать многие программы


Цитата:
Это я знаю, давно пользуюсь. Использую программу Mp3tag. Но в ней я не нашёл поля "Зашифровано" и т.п.


Цитата:
Я пользуюсь уже несколько десятилетий Tag&Rename.

В общем я нашёл способ пакетно удалять это поле без всякого дополнительного софта. Просто в Проводнике выделяем все файлы > правая клавиша - Свойства (или Alt + Enter) > Вкладка "Подробно". Про это окно я и спрашивал, там есть это поле "Зашифровано". Кстати, не понимаю нападок на локализаторов программы насчёт этого "Зашифровано", если это перевод "Винды", а не программы. Может я чего не понимаю, но это поле "Зашифровано" отображается во всех окнах свойств файла для любых файлов (поэтому не понимаю, причём здесь локализация EAC). Но я не об этом. Ниже окна этих свойств есть ссылка "Удаление свойств и личной информации". Клацаем, в открывшемся окне выбираем нижнюю радиокнопку "Удалить следующие свойства для этого файла". И ставим галку для "Зашифровано" > OK. И данное поле будет очищено во всех выделенных файлах. И без дополнительного софта.
Автор: Homikadze
Дата сообщения: 03.05.2015 19:35
Возникла нужда нарезать пару CD на болванки. Для этого обычно пользовал EAC (Exact Audio Copy). Установил последнюю на данный момент версию 1.0 Beta 6, настроил. Но при попытке записи "градусник" доходит до крайней правой точки и на этом процесс зависает. Через какое-то время загорается кнопка "Отмена", при нажатии ничего не меняется. Приходится удалять через диспетчер. Причём висят там два процесса - EAC.exe и cdrdao.exe. Кстати болванки RW стирает без проблем. Перепробовал несколько версий, включая pb 0.99 и портабельные. Игрался со скоростью записи. Без изменений. Сбросил БИОС по дефолту - процесса cdrdao.exe в диспетчере не стало. Но при попытке записи выскакивает ошибка - Write block: Logical unit not ready, long write in progress. После чего диск из дисковода извлекается только после перезагрузки ОСи. Чем всё это может быть вызвано? (прошивку дисковода оставляю на крайний случай).
ОС -Win7 x32, дисковод - Pioneer DWD-RW DVR-219L
Автор: MikeN
Дата сообщения: 04.05.2015 11:57
А в чем необходимость резать CD именно EAC? Нужно во что бы то ни стало (и технически реализуемо) изготовить 1:1 копию аудиодиска?
Автор: GoblinNN
Дата сообщения: 04.05.2015 12:40
MikeN 11:57 04-05-2015
Цитата:
Нужно во что бы то ни стало (и технически реализуемо) изготовить 1:1 копию аудиодиска?
да. если не 1:1 то это уже не lossless(без потерь).
Автор: Benchmark
Дата сообщения: 04.05.2015 15:28
GoblinNN

Цитата:
если не 1:1 то это уже не lossless(без потерь)

Lossless - это про содержание аудиотреков, а не про носитель.

Что касается самого носителя, технологически невозможно на CD-R болванке воссоздать точную структуру штампованного аудиодиска 1:1. Да и не нужно - на качестве звука это никак не сказывается.
Автор: MikeN
Дата сообщения: 04.05.2015 23:09
Benchmark
Автор: GoblinNN
Дата сообщения: 05.05.2015 01:34
Benchmark, вот оно как. а народ мучается и не знает. правила какие-то дурацкие придумывает... со смещением колдует... какие-то accurate rip.... вот глупые. все проще. поет и ладно

ps:я знаю про аудиоформат lossless. есть и картинки lossless. а тут я имел ввиду копию диска без потерь.

про точные копии... объясните мне как выходит так, что я сняв копию с лицензии и записав на cdrw получаю положительный ответ от базы accurate rip? ну не понимает база что это копия, а не сам лицензионный диск.

Страницы: 1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556

Предыдущая тема: Winamp - все версии


Форум Ru-Board.club — поднят 15-09-2016 числа. Цель - сохранить наследие старого Ru-Board, истории становления российского интернета. Сделано для людей.