Ru-Board.club
← Вернуться в раздел «Художественная Литература»

» Красивые, короткие стихи

Автор: Ton aka hwost
Дата сообщения: 15.03.2004 04:48
Померкли небеса от уличного света
И сердце в такт огням спешит за жизнью следом
Чей свет небесную осиливая тьму
Одушевляет все не внове никому

Огни на улицах затмили небосвод
И дух лишь во плоти бессмертие найдет
И только в нас живет земным огнем согрета
Любовь то вечное что гибнет без ответа


(Г. Аполлинер, перевод Б. Дубина)
Автор: ActiveXX
Дата сообщения: 16.03.2004 08:22
Рыбы зимой

Рыбы зимой живут.
Рыбы жуют кислород.
Рыбы зимой плывут,
задевая глазами
лед.
Туда.
Где глубже.
Где море.
Рыбы.
Рыбы.
Рыбы.
Рыбы плывут зимой.
Рыбы хотят выплыть.
Рыбы плывут без света.
Под солнцем
зимним и зыбким.
Рыбы плывут от смерти
вечным путем
рыбьим.
Рыбы не льют слезы:
упираясь головой
в глыбы,
в холодной воде
мерзнут
холодные глаза
рыбы.
Рыбы
всегда молчаливы,
ибо они --
безмолвны.
Стихи о рыбах,
как рыбы,
встают поперек
горла.

(И. Бродский)
Автор: Ton aka hwost
Дата сообщения: 16.03.2004 09:49
Мы живем, точно в сне неразгаданном,
На одной из удобных планет...
Много есть, чего вовсе не надо нам,
А того, что нам хочется, нет...

(И. Северянин)
Автор: greenfox
Дата сообщения: 16.03.2004 10:08
Не соревнуюсь я с творцами од,
Которые раскрашенным богиням
В подарок преподносят небосвод
Со всей землей и океаном синим.

Пускай они для украшенья строф
Твердят в стихах, между собою споря,
О звездах неба, о венках цветов,
О драгоценностях земли и моря.

В любви и в слове - правда мой закон,
И я пишу, что милая прекрасна,
Как все, кто смертной матерью рожден,
А не как солнце или месяц ясный.

Я не хочу хвалить любовь мою, -
Я никому ее не продаю!

W.Shekaspeare
Перевод С.Маршака
Автор: Umiesi
Дата сообщения: 16.03.2004 17:27
Голубой ангел
Когда насмешницей-судьбой
Я опечален безнадежно,
Мой нежный ангел голубой,
Явись ко мне в мой сон тревожный.

Явись, крылом меня коснись,
Чтоб сердца струны зазвучали.
Не торопись обратно ввысь,
Не оставляй меня в печали.

не оставляй меня в тиши,
Согрей меня своим дыханьем,
В пустынный сад моей души
Опять придут воспоминанья.

И, очарован ворожбой,
Я быть хочу твоею тенью.
Мой нежный ангел голубой,
Мое желанное виденье.

(Лариса Рубальская)
Автор: Ton aka hwost
Дата сообщения: 17.03.2004 05:00
Когда былые дни я вижу сквозь туман,
Мне кажется всегда - то не мое былое,
А лишь прочитанный восторженный роман.

И странно мне теперь, в томительном покое,
Припомнить блеск побед и боль заживших ран:
И сердце, и мечты, и все во мне - иное...

Напрасен позний зов когда-то милых лиц,
Не воскресить мечты, мелькнувшей и прожитой, -
От горя и любви остался ряд страниц!

И я иду вперед дорогою открытой,
Вокруг меня темно, а сзади блеск зарниц...
Но неизменен путь звезды ее орбитой.

(B.Брюсов)
Автор: ollv
Дата сообщения: 17.03.2004 20:52
Плывет луна в покое вечном
уступает время дАли
и свет, в пути блуждая млечном,
о том миры как полыхали
несет легенды нам свои по царству мрака и ночИ...

(Муташ. С.А.)
Автор: Ton aka hwost
Дата сообщения: 18.03.2004 05:01
...Зачем и о чем говорить?
Всю душу, с любовью, с мечтами,
Все сердце стараться раскрыть -
И чем же? - одними словами!

И хоть бы в словах=то людских
Не так уж все было избито!
Значенья не сыщете в них,
Значение их позабыто!

Да и кому рассказать?
При икреннем даже желанье
Никто не сумеет понять
Всю силу чужого страданья!

(И. Бунин)
Автор: greenfox
Дата сообщения: 18.03.2004 19:21
Лгут зеркала, - какой же я старик!
Я молодость твою делю с тобою.
Но если дни избороздят твои лик,
Я буду знать, что побежден судьбою.

Как в зеркало, глядясь в твои черты,
Я самому себе кажусь моложе.
Мне молодое сердце даришь ты,
И я тебе свое вручаю тоже.

Старайся же себя оберегать -
Не для себя: хранишь ты сердце друга.
А я готов, как любящая мать,
Беречь твое от горя и недуга.

Одна судьба у наших двух сердец:
Замрет мое - и твоему конец!

W.Shekaspeare
Перевод С.Маршака
Автор: Ton aka hwost
Дата сообщения: 19.03.2004 04:35
Прощай! Не думаю, чтоб снова
Нас в жизни Бог соединил!
Поверь, не хватит наших сил
Для примирительного слова.
Твой нежный образ вечно мил,
Им сердце вечно жить готово, -
Но все ж не думаю, чтоб снова
Нас в жизни Бог соединил!

(М.Цветаева)
Автор: sekynda
Дата сообщения: 20.03.2004 05:01
Из памяти твоей я выну этот день,
Чтоб спрашивал твой взор беспомощно-туманный:
Где видел я персидскую сирень,
И ласточек, и домик деревянный?

О, как ты часто будешь вспоминать
Внезапную тоску неназванных желаний
И в городах задумчивых искать
Ту улицу, которой нет на плане!

При виде каждого случайного письма,
При звуке голоса за приоткрытой дверью
Ты будешь думать: «Вот она сама
Пришла на помощь моему неверью».

Анна Ахматова
Автор: Ton aka hwost
Дата сообщения: 21.03.2004 15:55
Потемки моей души
отступают перед зарею азбук,
перед туманом книг
и сказанных слов.

Потемки моей души!

Я пришел к черте, за которой
прекращается ностальгия,
за которой слезы становятся
белоснежными, как алебастр.

(Потемки моей души!)

Завершается
пряжа скорби,
но остаются разум и сущность
отходящего полудня губ моих,
отходящего полудня
взоров.

Непонятная путаница
закоптившихся звезд
расставляет сети моим
почти увядшим иллюзиям.

Потемки моей души!

Галлюцинации
искажают зрение мне,
и даже слово "любовь"
потеряло смысл.

Соловей мой,
соловей!
Ты еще поешь?

(Г.Лорка, пер.А. Эйснера)
Автор: sekynda
Дата сообщения: 22.03.2004 02:19
Я оставляю двери раскрытыми настежь
Для незнакомцев в шляпах широкополых.
Если заказываешь музыку, то сам и платишь.
И кто-то твои купюры, кряхтя, поднимает с пола.
Я открываю дверь, обитую дерматином:
Средневековая площадь - на лестничной площадке.
Сожгите меня прилюдно, потому что не хлебом единым.
А я позвоню соседям, улыбнусь и скажу: «Прощайте!»
А когда-нибудь, спустя лет, этак пятьсот сорок,
Ты пойдешь по лестнице и увидишь, что дверь открыта.
Ты войдешь, оставив за спиной не крылья, но город,
Насвистывая мелодию из небезызвестной «Эвиты».
«Не плачь по мне, Аргентина»... слезам не погасить море,
Которое зовется любовью, которое загорелось. Ты знаешь,
Должно быть, изначально конечна любая лав стори.
Тебе до конечной? Как хочешь, я выйду раньше.

Пани Барбариска
Автор: Ton aka hwost
Дата сообщения: 22.03.2004 04:23
Положи этот камень на место,
В золотистую воду,
В ил, дремучий и вязкий, как тесто -
Отпусти на свободу!

Отпусти этот камень на волю,
Пусть живет как захочет,
Пусть плывет он по синему морю,
Ночью в бурю грохочет.

Если выбросит вал шестикратный
Этот камень на сушу, -
Положи этот камень обратно
И спаси его душу,

Положи за волнистым порогом
Среди рыб с плавниками.
Будешь богом, светящимся богом,
Хоть для этого камня.

(Ю.Мориц)
Автор: greenfox
Дата сообщения: 22.03.2004 09:55
Когда подумаю, что миг единый
От увяданья отделяет рост,
Что этот мир - подмостки, где картины
Сменяются под волхвованье звезд,
Что нас, как всходы нежные растений,
Растят и губят те же небеса,
Что смолоду в нас бродит сок весенний,
Но вянет наша сила и краса, -

О, как я дорожу твоей весною,
Твоей прекрасной юностью в цвету.
А время на тебя идет войною
И день твой ясный гонит в темноту.

Но пусть мой стих, как острый нож садовый,
Твой век возобновит прививкой новой.

W.Shekaspeare
Перевод С.Маршака
Автор: Ton aka hwost
Дата сообщения: 23.03.2004 05:08
С утра я тебя дожидался вчера,
Они догадались, что ты не придешь,
Ты помнишь, какая погода была?
Как в праздник! И я выходил без пальто.

Сегодня пришла, и устроили нам
Какой-то особенно пасмурный день,
И дождь, и особенно поздний час,
И капли бегут по холодным ветвям.

Ни словом унять, ни платком утереть...

(А. Тарковский)
Автор: ActiveXX
Дата сообщения: 23.03.2004 20:33
Пробралась в нашу жизнь клевета,
как кликуша глаза закатила,
и прикрыла морщинку у рта,
и на тонких ногах заходила.

От раскрытых дверей — до стола,
от стола — до дверей, как больная,
все ходила она и плела,
поминая тебя, проклиная.

И стучала о грудь кулаком,
и от тонкого крика синела,
и кричала она о таком,
что посуда в буфете звенела.
От Воздвиженки и до Филей,
от Потылихи до Самотечной
все клялась она ложью твоей
и своей правотой суматошной...

Отчего же тогда проношу
как стекло твое имя?
Спасаюсь?
Словно ногтем веду по ножу -
снова губ твоих горьких касаюсь.

И смеюсь над ее правотой,
хрипотою ее, слепотою,
как пропойца - над чистой водою.
Клевета.
Клеветы.
Клеветой.

(Булат Окуджава)
Автор: Ton aka hwost
Дата сообщения: 24.03.2004 05:36
Когда удар с ударами встречается
И надо мною роковой,
Неутомимый маятник качается
И хочет быть моей судьбой,

Торопится, и грубо остановится,
И упадет веретено --
И невозможно встретиться, условиться,
И уклониться не дано.

Узоры острые переплетаются,
И все быстрее и быстрей,
Отравленные дротики взвиваются
В руках отважных дикарей...

(О. Мандельштам)

Автор: COH
Дата сообщения: 24.03.2004 19:10
Я ребёнок, не родившийся на свет,
Я безродная душа по кличке "нет".

Я колючий холодой в душе врача,
Узелок, людьми разрубленный сплеча.

Пусть же будет вам легко, отец и мать,
жить как все и ничего не понимать.

Всё равно я вас люблю сильнее всех,
Даже если вы забыли этот грех.

(Из социальной рекламы в трамвае против абортов. Там ещё размытое изображение младенца нарисовано.)
Автор: ilk
Дата сообщения: 24.03.2004 23:59
Ты ветра тихого улыбка,
Ты - свет апрельский в небесах.
Моя последняя ошибка,
Стихи, которых не писал.
Ты - то, к чему нельзя стремиться
Фата-Морганы светлый дым.
Ты лес, в котором раствориться
Не страшно отблеском твоим

(Леонид Струков)
Автор: Ton aka hwost
Дата сообщения: 25.03.2004 04:21
Гомер все на свете легенды знал,
И все подходящее из старья
Он, не церемонясь, перенимал,
Но с блеском, - и так же делаю я.

А девки с базара да люд простой
И все знатоки из морской братвы
Смекали: новинки-то с бородой,-
Но слушали тихо - так же, как вы.

Гомер был уверен: не попрекнут
За это при встрече возле корчмы,
А разве что дружески подмигнут,
И он подмигнет - ну так же, как мы.


(Р. Киплинг, перевод А. Щербакова)
Автор: Umiesi
Дата сообщения: 28.03.2004 14:52
За что Любовь мы ненавидим,
За что ее боимся мы?
В объятья сказочной страны,
В объятья страсти вдохновенной
Порой попасть стремимся мы,
Но крепко двери запираем
В свои сердца из года в год,-
Чтоб наши чувства и поступки
Остались вновь в уздах рассудка,
Чтоб ненароком не попасть
В капкан незримого Амура,
И нашу скрытую натуру
Оставить преспокойно спать…

Зачем любить? - Страдать, бояться
Свою любовь вдруг потерять,
И в счастье миг один купаться,
И ждать его опять, опять?!
Зачем обиды и терзанья,
Безумье ревности слепой,-
Души нарушен наш покой
И сердцу бедному неймется
С любимым быть и день и ночь,
А без любимого невмочь,-
Минуты кажутся часами…
Вы рассудите теперь сами -
Зачем любить?....

Обиды, страхи и терзанья
И ревность горькую, страданья….
Уносит нежный, милый взгляд:
Один лишь взгляд, руки касанье,
Слова и тихое молчанье…
И страсть земная в наказанье
Уносит вдаль меня опять:
И неземная благодать,
Души влюбленной трепетанье,
И нет уж больше ничего!-
Лишь двое в ясном лунном свете
В одном порыве слились вмиг
И все давно уже для них
И прощено, и все забыто,
Понятно, ясно и открыто,-
Любовь смела все на пути
И никуда не отойти,-
Зачем обиды и терзанья,
Когда любимый на груди?!

(Алексей Жуков)
Автор: Ton aka hwost
Дата сообщения: 28.03.2004 19:32
Семь голубей - семь дней недели
Склевали корм и улетели,
На смену этим голубям
Другие прилетают к нам.

Живем, считаем по семерке,
В последней стае только пять,
И наши старые задворки
На небо жалко променять:

Тут наши сизари воркуют,
По кругу ходят и жалкуют,
Асфальт крупичатый клюют
И на поминках дождик пьют.

(А. Тарковский)
Автор: greenfox
Дата сообщения: 29.03.2004 12:02
Трудами изнурен, хочу уснуть,
Блаженный отдых обрести в постели.
Но только лягу, вновь пускаюсь в путь -
В своих мечтах - к одной и той же цели.

Мои мечты и чувства в сотый раз
Идут к тебе дорогой пилигрима,
И, не смыкая утомленных глаз,
Я вижу тьму, что и слепому зрима.

Усердным взором сердца и ума
Во тьме тебя ищу, лишенный зренья.
И кажется великолепной тьма,
Когда в нее ты входишь светлой тенью.

Мне от любви покоя не найти.
И днем и ночью - я всегда в пути.

W.Shekaspeare
Перевод С.Маршака
Автор: Ton aka hwost
Дата сообщения: 29.03.2004 17:41
Моим врагам не одолеть меня - за честь свою
пред ними я спокоен.
Но те, кого люблю я безоглядно - мой бог!
я целиком в их власти!
Я, господи! - открыт со всех сторон, беспомощен, бессилен!
Презреннейший, я им стелюсь под ноги пылью.

(У.Уитмен, перевод С. Михайлова)


Автор: ilk
Дата сообщения: 29.03.2004 22:51
Да, я знаю, я вам не пара,
Я пришел из иной страны,
И мне нравится не гитара,
А дикарский напев зурны.

Не по залам и по салонам
Темным платьям и пиджакам —
Я читаю стихи драконам,
Водопадам и облакам.

Я люблю — как араб в пустыне
Припадает к воде и пьет,
А не рыцарем на картине,
Что на звезды смотрит и ждет.

И умру я не на постели,
При нотариусе и враче,
А в какой-нибудь дикой щели,
Утонувшей в густом плюще,

Чтоб войти не во всем открытый,
Протестантский, прибранный рай,
А туда, где разбойник, мытарь
И блудница крикнут: вставай!

(Н. Гумилев)

Прошу прощения, если уже было. Но навеяно настроением...
Автор: Ton aka hwost
Дата сообщения: 30.03.2004 03:50
Это — лунная ночь невозможного сна,
Так уныла, желта и больна
В облаках театральных луна,

Свет полос запыленно-зеленых
На бумажных колеблется кленах.

Это — лунная ночь невозможной мечты...
Но недвижны и странны черты:
— Это маска твоя или ты?

Вот чуть-чуть шевельнулись ресницы...
Дальше... вырваны дальше страницы.

(И. Анненский)
Автор: greenfox
Дата сообщения: 30.03.2004 08:51
Как я могу усталость превозмочь,
Когда лишен я благости покоя?
Тревоги дня не облегчает ночь,
А ночь, как день, томит меня тоскою.

И день и ночь - враги между собой -
Как будто подают друг другу руки.
Тружусь я днем, отвергнутый судьбой,
А по ночам не сплю, грустя в разлуке.

Чтобы к себе расположить рассвет,
Я сравнивал с тобою день погожий
И смуглой ночи посылал привет,
Сказав, что звезды на тебя похожи.

Но все трудней мой следующий день,
И все темней грядущей ночи тень.

W.Shekaspeare
Перевод С.Маршака
Автор: Ton aka hwost
Дата сообщения: 30.03.2004 09:10
Как жаль, что тем, чем стало для меня
твое существование, не стало
мое существованье для тебя.
...В который раз на старом пустыре
я запускаю в проволочный космос
свой медный грош, увенчанный гербом,
в отчаянной попытке возвеличить
момент соединения... Увы,
тому, кто не умеет заменить
собой весь мир, обычно остается
крутить щербатый телефонный диск,
как стол на спиритическом сеансе,
покуда призрак не ответит эхом
последним воплям зуммера в ночи.

(И. Бродский)
Автор: greenfox
Дата сообщения: 31.03.2004 09:18
Мой глаз гравером стал и образ твои
Запечатлел в моей груди правдиво.
С тех пор служу я рамою живой,
А лучшее в искусстве - перспектива.

Сквозь мастера смотри на мастерство,
Чтоб свой портрет увидеть в этой раме.
Та мастерская, что хранит его,
Застеклена любимыми глазами.

Мои глаза с твоими так дружны,
Моими я тебя в душе рисую.
Через твои с небесной вышины
Заглядывает солнце в мастерскую.

Увы, моим глазам через окно
Твое увидеть сердце не дано.

W.Shekaspeare
Перевод С.Маршака

Страницы: 12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273

Предыдущая тема: "Ведьмак"


Форум Ru-Board.club — поднят 15-09-2016 числа. Цель - сохранить наследие старого Ru-Board, истории становления российского интернета. Сделано для людей.