Ru-Board.club
← Вернуться в раздел «Художественная Литература»

» Кто читал книжки про Гарри Поттера?

Автор: rater2
Дата сообщения: 23.08.2005 08:52
PbICEHOK

Цитата:
Chamber - это, скорее, палата.

Какая палата, номер 6?
А вы бы как перевели?

Самое подходящее слово для chamber это камера, но в нашей блатной стране нельзя использовать это слоло в заголоках детских книг...
Автор: PbICEHOK
Дата сообщения: 23.08.2005 10:07
rater2
Цитата:
Какая палата, номер 6?
Ну, зачем сразу так... может и Антон Павлович перевел бы так. Ведь есть же и царские, и каменные палаты (в Кремле бывали?). У Ожегова это на первом месте, а уж потом - больничные.

Цитата:
Самое подходящее слово для chamber это камера
Опять по Ожегову:
Цитата:
Камера, -ы, ж. Отдельная комната, помещение особого назначения. Дезинфекционная к. К. хранения ручного багажа. Тюремная к.
Это - основное значение слова. Для русского человека камера - нечто маленькое. А у Роулинг там целая зала. Английские словари тоже приводят значения "зал, палата" для слова chamber. А наши уцепились за первую словарную статью - и все тут. А может, дедко Промт помог...
Автор: scales01
Дата сообщения: 23.08.2005 10:11
rater2
PbICEHOK

Цитата:
Chamber - это, скорее, палата.

Не думаю, что в данном контексте. Палата - не любое большое помещение, а такое, которое используется для официальных, торжественных, публичных функций.

Цитата:
Самое подходящее слово для chamber это камера

В русском языке у этого слова другое значение. Здесь больше подходит "зал" или всё та же "комната" (кстати, на французском "chambre" это именно "комната").
Автор: PbICEHOK
Дата сообщения: 23.08.2005 10:25
scales01
Уж не знаю... Есть ведь у нас выражение ума палата. Какие уж там официальные, торжественные, публичные функции... Да и Ожегов такого не упоминает; пишет только, что это "большое богатое здание, помещение".
Автор: mukca
Дата сообщения: 23.08.2005 11:30
All ну вы даекте ! во фантазия! ведь пер не офицальные ! бес литературного оброзования вот и гонят муть!
Автор: malaya11
Дата сообщения: 23.08.2005 11:56
PbICEHOK

Цитата:
В Израиле, вроде, и на местном иврите есть. И говорят, что перевод лучше Росмэновского

Я не люблю читать книги на иврите, он не звучит так мелодично, как русский, да и читается тяжело...
to all
А ещё можна поприкалываться: Гарри Поттер и Тайные подземки
Автор: XPOQW
Дата сообщения: 23.08.2005 13:06

Цитата:
Самое подходящее слово для chamber это камера


Лучше перевели бы "подземелье" - это лучше отражало бы смысл книги
Автор: scales01
Дата сообщения: 23.08.2005 13:14
PbICEHOK

Цитата:
Есть ведь у нас выражение ума палата

Это устойчивое выражение сформировалось тогда, когда "палата" действительно воспринималась по Ожегову, но язык развивается, и уже пару сотен лет как минимум значение изменилось Мы всё же говорим о переводе книги о современной (хоть и необычной) действительности, а не "Сильмариллиона"
Автор: PbICEHOK
Дата сообщения: 24.08.2005 03:47
XPOQW
Цитата:
Лучше перевели бы "подземелье" - это лучше отражало бы смысл книги
Пожалуй...

scales01
Цитата:
Это устойчивое выражение сформировалось тогда, когда "палата" действительно воспринималась по Ожегову, но язык развивается, и уже пару сотен лет как минимум значение изменилось
Цитата: Здесь больше подходит "зал"
Автор: rater2
Дата сообщения: 24.08.2005 09:41
PbICEHOK
Да что ты тут со своей палатой.... Ты бы ещё Державина поцитировал...
"Гарри Поттер и потайная палата"
Ну, какие у кого ассоциации? Поэтому комната вполне оптимальный вариант....
Или я так понимаю, тут у нас одни переводчики художественной литературы собрались?
Автор: scales01
Дата сообщения: 24.08.2005 11:59
PbICEHOK

Цитата:
Великолепные соорудя палаты,
Где разливаются в пирах и мотовстве,

Слово "палаты" здесь используется именно как ирония и намеренный архаизм. В разговорном языке Пушкин и Грибоедов никогда бы не употребили это слово в контексте "помещение". Они ездили в "Зимний дворец", а не в "Царские полаты"

Цитата:
Поэтому комната вполне оптимальный вариант

Согласен, тем более, что уже все привыкли
Автор: PbICEHOK
Дата сообщения: 25.08.2005 05:14
rater2
Цитата:
...какие у кого ассоциации...
К ассоциациям это не имеет никакого отношения. Важно то, что указано в словаре. Иначе каждый будет творить свой собственный русский (или другой) язык.

Цитата:
Или я так понимаю, тут у нас одни переводчики художественной литературы собрались?
Сорри Все время забываю, что поттериана - это фэнтэзи

scales01
Цитата:

Цитата: и уже пару сотен лет как минимум значение изменилось
В разговорном языке Пушкин и Грибоедов никогда бы не употребили это слово в контексте "помещение". Они ездили в "Зимний дворец", а не в "Царские полаты" ... что уже все привыкли
Автор: rater2
Дата сообщения: 25.08.2005 08:43
PbICEHOK

Цитата:
Важно то, что указано в словаре. Иначе каждый будет творить свой собственный русский (или другой) язык.

Что за глупость... Важна семантическая составляющая, отраженная в языковом сообществе, а словари быстро устаревают... Не язык для словаря, а словарь для языка...

Добавлено:

Цитата:
Иначе каждый будет творить свой собственный русский (или другой) язык.

Именно таким образом язык и развиваеся...
Уж не думаешь ли ты, что русский язык создавали исключительно в академии наук СССР...

Добавлено:

Цитата:
многие ставили ударение в слове молодежь неправильно.

Если многие ставили, значит это было правильно, и нужно было делать исправление в словаре, как это происходит в цивилизованных странах...

Цитата:
К словарю Ожегова надо относиться с пиететом.

Ага как к инструкции ЦК КПСС...
Автор: scales01
Дата сообщения: 25.08.2005 10:04
PbICEHOK

Цитата:
В Кремле есть Грановитая палата, есть Оружейная палата.

Да, именно это я и имел в виду - историческое название, устоявшееся не позднее 17 века. А более поздние здания того же назначения - Большой Кремлёвский Дворец, Георгиевский зал.

Цитата:
Да и в наше время мы говорим о Счетной палате, Книжной палате.

Не как о помещении, а как об официальном учреждении Аналогично Палата Общин и Палата Лордов в Британском парламенте.

Цитата:
А вот песня все исправила (иначе исчезала бы рифма)

А если бы она не была популярной?

Цитата:
То, что все привыкли, не означает, что это верно.

Но часто именно это приводит к изменению в языке
Автор: malaya11
Дата сообщения: 25.08.2005 15:45
PbICEHOK
Если уж говорить о литературных оборотах, то в названиях и оглавлениях никогда не используются слова с двумя или более значениями, так как название не может содержать в себе контекст с разъяснением. Слово "палата" (в русском языке) требует определённый контекст для того, чтоб преобрести смысл - "помещение" или "зал". Примеры ты приводишь сам

Цитата:
Грановитая палата


Цитата:
Оружейная палата


Цитата:
Счетной палате


Цитата:
Книжной палате

и т.д.
Если ты назовёшь книгу "Гарри Поттер и потайная палата", то это будет неправильно с литературной точки зрения. Задача переводчика - не только сделать точный перевод (учти, не дословный, а точный), но и передать точный смысл оригинала, в соответствии с языковыми различиями.
Автор: PbICEHOK
Дата сообщения: 26.08.2005 01:00
rater2
scales01
На мой взгляд, вы оба не правы. Словари составляются лингвистами-профессионалами. Они и решают, какие слова и какие значения необходимо включать в словарь. Если где-то в деревне значение одно, то это не значит, что это общепринято. Для того и существуют сло-ва-ри. Иначе будет лингвистическая анархия. Теперь - и это то, что вы все обходите стороной в моих замечаниях - Хогвартс является древним замком. Значит, слово палата к нему вполне приемлемо даже согласно вашей собственной философии. В любом случае, "палата" и "зал" - не синонимы слова комната. Попытайтесь-ка доказать кому-нибудь, что актовый зал в школе - это на самом деле - актовая комната. Ну, давайте, дерзайте! А если вам не поверят, то сошлитесь на Гарри Поттера!

malaya11
Цитата:
...никогда не используются слова с двумя или более значениями, так как название не может содержать в себе контекст с разъяснением ... Если ты назовёшь книгу "Гарри Поттер и потайная палата", то это будет неправильно с литературной точки зрения.
Никогда?! Практически каждое слово в словаре имеет более одного значения. Покажите мне человека, который воспримет слово палата в контексте названия романа о Гарри Поттере в смысле палаты больничной! "Тайная больничная палата"?! У многих литературных произведений есть весьма замысловатые названия, которые и проясняются при чтении произведения.
Автор: Kobmat
Дата сообщения: 26.08.2005 17:14
а почеу шапки нету?
ну нет так нет
где можно найти Гарри Потер и Кубок ОГня на русском а то 31 страницу смотреть
Автор: rater2
Дата сообщения: 26.08.2005 18:03
PbICEHOK

Цитата:
Словари составляются лингвистами-профессионалами. Они и решают, какие слова и какие значения необходимо включать в словарь.


А мало ли чего они там решают... Язык всё равно живёт своей жизнью...

Цитата:
Для того и существуют сло-ва-ри. Иначе будет лингвистическая анархия.

А кому нужны словари не отражающие реальное положение вещей?
Язык это стихийное явление и пытаться что-то кому то в этом плане с помощью словарей предписывать, это всё равно, что самому распределять погодные условия по областям...

Если большинство начинает говорить мОлодежь, то зачем пытаться заставить всех говорить "правильно"? "Правильно" это довольно относительное в языке понятие...
Автор: XPOQW
Дата сообщения: 26.08.2005 19:05
Kobmat

Здесь
Автор: PbICEHOK
Дата сообщения: 26.08.2005 22:59
rater2
Цитата:
А мало ли чего они там решают... Язык всё равно живёт своей жизнью... А кому нужны словари не отражающие реальное положение вещей? Язык это стихийное явление... "Правильно" это довольно относительное в языке понятие...
Ну, не могу. Все. Сейчас буду пить валокордин. Что значит "стихийное явление"?! Что значит "относительное в языке понятие"?! Значит так, теперь все дружно пишем: президентам России, Украины, Белоруссии... всюду, где еще пишут и читают по-русски. Пишем так:

Увожаимый призидент" Сэр!
Пажалуста атминити уроки рускава языка ва всих школах. Язык фсё ровно живёд сваей жисню, Спасиба"
Аб испалнение далажить%


Вы - лингвистический анархист, батенька
Автор: rater2
Дата сообщения: 27.08.2005 08:55
PbICEHOK

Цитата:
Вы - лингвистический анархист, батенька

Ага, а вы выходит лингвистический фашист...

Я бы вам конечно ещё пообъяснял, но вам всё таки нужно самому эту тему поизучать, чтобы понять что такое язык и как он изменяется...



Добавлено:
Тот пример, "безграмотности", который вы тут сочинили, очень наглядно показывает как далеко ушло произношение от написания... А вам даже и в голову не придёт с какой это стати мы должны говорить и писать по разному... А всё дело в том, что когда то ведь именно так и произносили как мы сейчас пишем... Но ведь вы почему то не произносите сейчас также как написано? Почему вы произносите "неправильно"?
Ну так кто из нас лингвистический анархист?
Автор: PbICEHOK
Дата сообщения: 28.08.2005 05:55
rater2
Цитата:
Тот пример, "безграмотности", который вы тут сочинили, очень наглядно показывает как далеко ушло произношение от написания... А вам даже и в голову не придёт с какой это стати мы должны говорить и писать по разному... А всё дело в том, что когда то ведь именно так и произносили как мы сейчас пишем... Но ведь вы почему то не произносите сейчас также как написано? Почему вы произносите "неправильно"?
Ну так кто из нас лингвистический анархист?
У каждого языка есть свои правила. Язык изучают десять лет в школе, а затем в институте. Писать грамотно - непростое дело. Конечно, легче писать с ошибками
A "анархия" (в отличие от фашизма) - опять-таки по Ожегову есть "стихийность в осуществлении чего-н., отсутствие организованности, полный беспорядок". Вот и получается, что писать так как слышится - неправильно. Каждому будет слышаться что-то отличное от другого. Слова станут писаться по-разному под ударением и без него. Станет трудно читать. Невозможно будет найти информацию (в библиотеке, на интернете). И, конечно же, дистрибутив Промта вырастет в несколько сотен раз от всех возможных вариантов слов .
Автор: mukca
Дата сообщения: 28.08.2005 14:26
снитч обновлялся??? нужны главы после 16 поделитексь если они выходили"!
Автор: faZZ
Дата сообщения: 28.08.2005 17:08
mukca

Цитата:
снитч обновлялся??? нужны главы после 16 поделитексь если они выходили"!


Цитата:
23 августа 2005 года
• По просьбе правообладателей мы вынуждены ограничить доступ к нашим переводам, которые отныне будут открыты только для определённого круга лиц.

С сожалением сообщаем, что выданные ранее идентификаторы и пароли доступа к переводам с сегодняшнего дня становятся недействительными и более высылаться не будут.

Надеемся на ваше понимание и со своей стороны приносим извинения за доставленные неудобства.

правда на форуме пишут что можно угадать пароль, типа он не сложный. у меня не получается пока

Kobmat

Цитата:
а почеу шапки нету?
ну нет так нет
где можно найти Гарри Потер и Кубок ОГня на русском а то 31 страницу смотреть

смотри тут

Добавлено:
хотя вот полазил по просторам инета. нашел что-то. вроде со снитча. 17 глава:

Цитата:
Ваш файл 17.rar (размер 18 кбайт)

доступен по адресу: webfile.ru/485822 в течение 7 дней до 18:45 04.09.2005
Автор: malaya11
Дата сообщения: 28.08.2005 17:54
А сколько там всего глав? И есть ли полная версия перевода 6-ой книги?
Автор: evle
Дата сообщения: 28.08.2005 18:11
malaya11
Полная версия уже давно есть и многими давно прочитана. 30 глав. Вот только качество перевода оставляет желать лучшего, потому и ждем перевода от Снитча. Если интересно остальные почитать, полистай предыдущие страницы.
Автор: Sheon
Дата сообщения: 28.08.2005 22:09
http://rapidshare.de/files/4469882/book6rus.rar.html

Пока что лучшее из того что есть. Версия вполне читабельная. Опечатки и неточности конечно есть, но на сюжет нисколько не влияют.
Автор: malaya11
Дата сообщения: 29.08.2005 08:09
Sheon
Спасибо
Автор: XPOQW
Дата сообщения: 01.09.2005 09:24
1-23 глава от Snitch.ru

http://hpvi.narod.ru/hp6_snitch.zip
Автор: mukca
Дата сообщения: 01.09.2005 09:47
XPOQW
спасиб!

Страницы: 12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546

Предыдущая тема: Цитаты героев любимых книг


Форум Ru-Board.club — поднят 15-09-2016 числа. Цель - сохранить наследие старого Ru-Board, истории становления российского интернета. Сделано для людей.