Ru-Board.club
← Вернуться в раздел «Тестирование»

» Перевод программ от Sysinternals+Process Hacker+XYPlorer

Автор: druc
Дата сообщения: 23.05.2015 22:00
KLASS

Цитата:
Да его хрен заменишь, все что не вставишь - вырвано из контекста. Я для того и дал описание дельты прям в сабже.

Ой согласен, но вот на одну букву меньше и тоже по смыслу вроде - "динамика" ??? А где по смыслу можно заменить и "прирост"
Автор: KLASS
Дата сообщения: 23.05.2015 22:17
Динамика-вроде хорошо, но картинка не вся...
А "прирост" тут к чему?
Автор: druc
Дата сообщения: 23.05.2015 23:13

Цитата:
А "прирост" тут к чему?

Прирост времени ЦП
Прирост переключений контекста
Прирост страничных ошибок
Пояснения посмотрите в справке...
Автор: KLASS
Дата сообщения: 23.05.2015 23:34
Не согласен.
В моем понимании "прирост" - это когда к чему-то и продолжает приростать далее, а тут дельта.
Page Fault Delta - Число страничных ошибок, возникших с момента последнего обновления окна.
Прирастать тут не к чему, каждый раз все с ноля.
Объясните свое видение вопроса.
Автор: druc
Дата сообщения: 23.05.2015 23:45
...Page Fault Delta (Прирост страничных ошибок) Число страничных ошибок, возникших с момента последнего обновления окна программы. Обратите внимание: заголовок данного столбца — «PF Delta». - Это из справки
Даже если допустить, что здесь переводчик ошибся - смысл этого столбца для пользователя отследить прирост ошибок, и не важно что при обновлении окна программы опять начнет изменяться, видимо автор заложил смысл отслеживания прироста ошибок именно когда окно программы открыто... возможно я ошибаюсь, но с позиции даже не чайника я так представляю смысл настройки этого параметра ...
Автор: KLASS
Дата сообщения: 24.05.2015 00:06
В каком бумажном издании вы видели фразу "Прирост страничных ошибок", т.е. там где переводчик якобы ошибся?
Автор: druc
Дата сообщения: 24.05.2015 00:08
В переведенной книге автора программы, о которой Вы говорили что у Вас есть - она же из шапки...
Автор: KLASS
Дата сообщения: 24.05.2015 00:16
Хех, точно, не внимательно смотрел, по видимому небыло нужды... тогда, что же, будем вместо дельты везде вставлять "прирост" и не хай будет.
От дельты хочется избавиться, честно )

Добавлено:
Вот в другом именитом издании "Внутреннее устройство Microsoft Windows" нет такого слова... кому верить...
Автор: druc
Дата сообщения: 24.05.2015 00:28
KLASS
Неее везде не надо прирост, только в нескольких местах...
Вся справка это весь раздел касающийся procexp из этой книги. На компиляцию всей книги у меня ушло более месяца (конвертация не проканывала), а потом выявил и исправил недочеты печатного издания в структуре. Надеюсь Вы в формате .chm скачали, я выставлял на форуме правда под решеткой в разделе, где все справки, если нет могу дать ссылку...
Автор: KLASS
Дата сообщения: 24.05.2015 00:38
druc
Вы про ту справку, что в теме по ProcExp положили ссылку? Если так, то качал, но не читал ее.
Автор: druc
Дата сообщения: 24.05.2015 00:44
Нет, про всю книгу, я поэтому под решетку ее запрятал. Опять же буржуинские оговорки ...
Автор: KLASS
Дата сообщения: 24.05.2015 00:53
Упс, невнимательно пост прочел, сорри... дык, конечно кидайте в ПМ
Автор: boi1eI
Дата сообщения: 24.05.2015 01:25
В физике существует четкое обозначение различия между значениями. Все, кто не прогулял всю физику с математикой, должны быть знакомы с общеупотребимой расшифровкой. Придумывать новый велосипед с квадратными колесами, а смысл?
Автор: KLASS
Дата сообщения: 24.05.2015 01:34
boi1eI
Так перевод для тех кто плохо учился. За дельту, можно и в морду получить

Добавлено:
Чет не помню, а на форуме можно название темы сменить?
Автор: boi1eI
Дата сообщения: 24.05.2015 01:48
KLASS
Конечно можно topic.cgi?forum=13&topic=0248#11
Автор: KLASS
Дата сообщения: 24.05.2015 01:53
boi1eI
Фсе, мозг надо съесть за ненадобностью... Сенкс.
Автор: druc
Дата сообщения: 24.05.2015 09:41
[boi1eI

Цитата:
В физике существует четкое обозначение различия между значениями. Все, кто не прогулял всю физику с математикой, должны быть знакомы с общеупотребимой расшифровкой. Придумывать новый велосипед с квадратными колесами, а смысл?

Ну и что даже при очень вумном взгляде приходим к моему мнению "изменение"..., а вот за дельту не только
Цитата:
можно и в морду получить
, но и иметь более серъезные последствия
Цитата:
Фсе, мозг надо съесть за ненадобностью

Вот и у меня чуть не поехало... Вот шельмец Марк, уважал бы его беспредельно, но продался врагу всех народов современности...

KLASS, в личку ссылку отправил...


Автор: KLASS
Дата сообщения: 24.05.2015 18:35
boi1eI
druc
Вчера, пока болтали, я баловался с переводом ProcMon. По диалоговым окнам там переводить, что кот наплакал. Все зашито в код проги, т.е в HARDCODED-строки, порядка 700 штук. 400 уже перевел, разумеется, пока предварительно. Возник вопрос. В столбце "Operation" выводятся данные типа:
LastAccessTime
LastWriteTime
При переводе на русский все отлично работает и в фильтр летит все по-руски, и поиск пашет.
Есть ли смысл писать слитно, например:
LastAccessTime => ПоследнееВремяДоступа => Последнее время доступа
LastWriteTime => ПоследнееВремяЗаписи=> Последнее время записи
ChangeTime => ВремяИзменения => Время изменения
Второй вариант симпатичней, мне кажется. Что скажите?

Добавлено:
druc
За книжку, спасибо. Поможет в переводе.
Наткнулся сразу на Profiling Events (События трассировки), скорее, "События профилирования"

Добавлено:
Сменил название темы, пусть будет все в одном месте. Думаю в Тестировании не забанят )
Автор: druc
Дата сообщения: 24.05.2015 19:17
KLASS

Цитата:
Второй вариант симпатичней, мне кажется. Что скажите?

За второй вариант, т.е. раздельно...

И еще добавлю к вчерашним нашим упражнения мозгового насилия над "дельтой"...
Так, вот навярняка знаете сайт переводчиков wylek.ru, запросил мнение ребят с нашими вариантами:
1. треугольник
2. изменение,
3. динамика

Все трое откликнувшиеся, поддержали 2-й вариант (изменение), хотя им не навязывал ничего, просто запросил мнение. Один из них дал ссылку Ссылка на MS сайт по теме, гляньте возможно пригодится ...
Автор: KLASS
Дата сообщения: 24.05.2015 19:29
Ссылка не показатель, они там за деньги, а мы тут за "любовь к искусству". Потому у нас должно быть лучше. Вот, например, диспетчер в 8.1 что кажет:

Дельта рабочего набора и тутже Ошибки страниц (дельта)
Прочитано байт и тут же Записано байтОВ
Бардак, а если вспоминать ХР, то... лучше не буду )

Добавлено:
А может к лешему значок, написать Дельта... оно и по аглицки так же пишется, любая бабушка прочтет, а вот поймет ли... ну дак она и Изменение не поймет и Прирост.
Автор: druc
Дата сообщения: 24.05.2015 19:45

Цитата:
А может к лешему значок, написать Дельта... оно и по аглицки так же пишется, любая бабушка прочтет, а вот поймет ли... ну дак она и Изменение не поймет и Прирост.

Ну как Вас двоих убедить, что оптимальный вариант и по смыслу и для понимания это - "изменение", а в трех, помоему, местах указать "прирост"
..и не будет нам по "таблу" от пользователей )))

Добавлено:
KLASS

Цитата:
А может к лешему значок, написать Дельта...

Давайте возмем это как компромиссный вариант....
Автор: KLASS
Дата сообщения: 24.05.2015 19:56
Выходим на демонстрацию...
Руки прочь от Дельты
Даже в самой Майкрософт слово дельта по-русски пишут, "это вам не это" (С).
Люди, выходите... кто еще чего придумает?

Добавлено:
Хоть в ProcMon дельтой не пахнет, одно место и то переводить не надо
IOCTL_VOLSNAP_QUERY_DELTA_BITMAP

Добавлено:
То, что от значка надо избавляться, я давно понял, но было мнение, что это значительно укорачивает имена столбцов. Хех, сколько народу, столько и переводу...

Добавлено:
А теперь, реклама на Ru-Board
Принимаю заказы на перевод ProcExp от юридических и частных лиц. К каждому клиенту свой подход:
1. с дельтой значком
2. с дельтой без значка
3. с приростом+дельта значок
4. с приростом-дельта значок
5. дельта значок+дельта слово+прирост+динамика+изменение+чего_желаете!
и т.д.
Цены вас приятно удивят, потому как все нахаляву.
Автор: druc
Дата сообщения: 24.05.2015 20:31
KLASS
Зажигаете )))

Ну если само MS ...
Автор: KLASS
Дата сообщения: 25.05.2015 11:31
Потестите ProcMon_3.11RUS_x86-x64_test, если время не жаль. Там в столбце "Подробности" черт ногу сломит, не все понятно... если кто возьмется помочь, могу скинуть английские термины-сокращения.
Но в основном перевод готов... для тестов )
Автор: druc
Дата сообщения: 25.05.2015 19:02
KLASS

Цитата:
Потестите ProcMon_3.11RUS_x86-x64_test, если время не жаль. Там в столбце "Подробности" черт ногу сломит, не все понятно... если кто возьмется помочь, могу скинуть английские термины-сокращения.

Ну Вы даете, и зажигаете и быстро переводите и подгоняете своими действиями. Небось Вам полтиник, вспоминаю - хороший бодрящий такой возраст...)))

До этого procmon вообще не переводил и только планировал...
Потестил Вашу тест-сборку, - сначала восторг с испугом, но потом успокоился...))) Запустил, чуток пожмякал (как говорит молодежь прогулявшая и не прогулявшая уроки физики), все нормально, но затем исходник от Марка английская - запускалась и при скрытии стартового окна сообщений фильтра, сама программа закрывалась, правда было запущено несколько приложений (радиаликс, промт и еще там не помню). Далее закрыл приложения, попытался опять английскую запустить, аналогично не запускалась. Поработал в блокноте, закрыл его, опять запустил и заработало ...
Теперь по переводу, на рассмотрение:
1. В четвертом столбце, под "включить" указано ...Для уточнения фильтрации: именно это нужно ИЛИ именно это не нужно... можно сократить ...Для уточнения фильтрации: именно это - нужно ИЛИ не нужно...
2. Во вкладке "Параметры" - указано ...Глубина истории..., а можно либо ...Глубина событий... либо ...Уровень истории...
Понимаю в Вашем варианте дословно перевели, но тем не менее эта часть касается событий.
В жестких строках посмотрел там ничего такого нет, что можно было еще перевести, а если их трогать, сами понимаете, на функциональности программы может сказаться..
Автор: KLASS
Дата сообщения: 25.05.2015 19:44

Цитата:
но затем исходник от Марка английская - запускалась

Запускал тоже и при этом из разных мест с разными\одинаковыми именами, все гут.
Можно поробовать (если не запускается другой экземпляр) прибить раздел программы в реестре, а потом запускать.

Цитата:
В жестких строках посмотрел там ничего такого нет

Как сказал выше, в жестких строках бОльшая (гораздо) часть для перевода. Что-то еще осталось перевести из столбца "Операция" и "Подробности", но там, как сказал выше, темный лес для меня. Могу "обеспечить" буржуйскими словами для помощи в переводе )
На работе программы это никак не скажется, т.к. все переводимые HARDCODED-строки имееют ссылки и при переводе выносятся в новую секцию данных. А туда уже можно "Войну и мир" прикрутить.
За поправки к переводу, спасибо!, изменю.
Автор: druc
Дата сообщения: 25.05.2015 19:55
KLASS
C жесткими строками, возможно меньше Вас понимаю, но я говорю по своей практике, даже может приложение работает, но где-то какая-то функция нет-нет да дает сбой, хотя в жестких при переводе старался как правильно (возможно, что-то и не доучитывал)... а скорее всего мои незнания...

Цитата:
Что-то еще осталось перевести из столбца "Операция" и "Подробности", но там, как сказал выше, темный лес для меня. Могу "обеспечить" буржуйскими словами для помощи в переводе )

Давайте, попытаюсь ...

А где наш уважаемый непропустивший уроки, небось дела...)))
Автор: KLASS
Дата сообщения: 25.05.2015 20:32

Цитата:
где-то какая-то функция нет-нет да дает сбой

Я понимаю о чем вы говорите. У меня подход такой. Прежде, чем перевести "сомнительную" хард-строку, я должен найти ее в интерфейсе. Здесь бывают подводные камни, например, в ProcMon есть казалось бы безобидная строка Type, которая уже найдена в интерфейсе. На поверку, после ее перевода, программа при запуске не может загрузить собственный драйвер и вылетает. У такой строки надо разделить Ссылки по правой кнопке и методом перебора по одной "угадать" нужную. Тогда и перевод есть и прога работает. Об этом мне подсказал Stanner в теме по ProcExp. Я сам с Radialix никогда ранее не работал, все переводил в Passolo, но тут практически все проги от Марка нуждаются в Radialix.
Кинул сюда словечки, там около 500. Не исключено, что мог что-то ухватить из кода проги, но это уже мои проблемы. Там как раз есть слитные фразы типа, что я выше выкладывал, навроде
QueryIsRemoteDeviceInformation
QueryLabelInformationVolume
QueryLegacyBusInformation
QueryLinkInformationBypassAccessCheck
Все это сунул в старый формат Excel.

Добавлено:

Цитата:
Глубина истории..., а можно либо ...Глубина событий... либо ...Уровень истории...

Вот так:
&Глубина истории событий...
Там длина не так важна
Автор: druc
Дата сообщения: 25.05.2015 20:58

Цитата:
Ссылки по правой кнопке и методом перебора по одной "угадать" нужную. Тогда и перевод есть и прога работает. Об этом мне подсказал Stanner в теме по ProcExp. Я сам с Radialix никогда ранее не работал, все переводил в Passolo, но тут практически все проги от Марка нуждаются в Radialix.

Радиаликс это не то что классная, а достаточно добротная функциональная и с широкими возможностями программа (думаю не только мое мнение). Осваиваю ее самостоятельно, всего лишь полгода. Жаль, что автор свернул свой проект ... У меня еще сисюлизер стоит, но основной рабочий станок - радиаликс, поэтому не только от Марка программы перевожу, но и другие...


Цитата:
Кинул сюда словечки, там около 500. Не исключено, что мог что-то ухватить из кода проги, но это уже мои проблемы. Там как раз есть слитные фразы типа, что я выше выкладывал, навроде

Скачал, посмотрю ...
Автор: KLASS
Дата сообщения: 25.05.2015 21:13

Цитата:
но основной рабочий станок - радиаликс

Если нет хард-строк, то в Passolo визуальный редактор намного удобней, чем в радиаликсе.
Я так и переводил ProcExp, сначала в пассоло, а поссле уже хард-строки в радиаликсе. А вот ProcMon сразу начал в радиаликсе, думал мало там дилоговых окон, все больше хард. Но редактор там куцый, часто остаются ошибки после проверки и в переводах у Stanner замечал обрезанные окончания-это все радиаликс шалит, надо потом по всему проекту лазать и править... в пассоло такого нет, при проверке сразу все косяки покажет, но в пассоло нет харда.. хотя может какие плаги бывают, не ведаю. Другие я вообще не пробовал.

Добавлено:

Цитата:
Жаль, что автор свернул свой проект ...

Насколько слышал, ребята погибли в автокатастрофе (

Страницы: 1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556

Предыдущая тема: Лучшая сборка Total Commander (2015)


Форум Ru-Board.club — поднят 15-09-2016 числа. Цель - сохранить наследие старого Ru-Board, истории становления российского интернета. Сделано для людей.