KLASS
Не знаю как такое возможно, но сейчас соотношение всех (видимых) строк к тем где перевод не одинаков такое:
2625/925
Это очень много. Учитывая что сюда не входят строки с разным форматированием, но одинаковым текстом и где без сокращения тексты одинаковы.
--------
Я могу тебе еще раз переслать проект на текущий момент (v6233), но должен быть толк.
Должно остаться немного различий. И если ты что-то считаешь неверным тебе надо это пометить примечанием или ответом. может быть я тоже не так что-то вижу.
Я например еще в прошлый раз сделал строки Не удается ... Не удалось.. как у тебя. Потому что это не существенно.
Хотя Unable to лучше перевести как Не удается.. (потому что это более нейтрально и не склоняется: Не удалась правка.. но Не удается правка...; т.е. не удается не склоняется)
У меня изменилось не много. Штук пять пунктов нашел в фейсе проги.
Благодаря сравнению нашел что у меня в проекте часть плагинов была без диалогов (вручную что-то перетаскивал в проекте, наверное). Теперь все в норме.
Не знаю как такое возможно, но сейчас соотношение всех (видимых) строк к тем где перевод не одинаков такое:
2625/925
Это очень много. Учитывая что сюда не входят строки с разным форматированием, но одинаковым текстом и где без сокращения тексты одинаковы.
--------
Я могу тебе еще раз переслать проект на текущий момент (v6233), но должен быть толк.
Должно остаться немного различий. И если ты что-то считаешь неверным тебе надо это пометить примечанием или ответом. может быть я тоже не так что-то вижу.
Я например еще в прошлый раз сделал строки Не удается ... Не удалось.. как у тебя. Потому что это не существенно.
Хотя Unable to лучше перевести как Не удается.. (потому что это более нейтрально и не склоняется: Не удалась правка.. но Не удается правка...; т.е. не удается не склоняется)
У меня изменилось не много. Штук пять пунктов нашел в фейсе проги.
Благодаря сравнению нашел что у меня в проекте часть плагинов была без диалогов (вручную что-то перетаскивал в проекте, наверное). Теперь все в норме.