Ru-Board.club
← Вернуться в раздел «Тестирование»

» Перевод программ от Sysinternals+Process Hacker+XYPlorer

Автор: Victor_VG
Дата сообщения: 27.09.2015 19:59
DmitryFedorov

Просто мы с тобой смотрим по разному - ты видишь что происходит снаружи, а я знаю и понимаю как именно это устроено и работает изнутри. Это тот самый "чёрный ящик" - пользователю важны его внешние свойства, а что там внутри спрятано он и не догадывается...

Добавлено:
Ты не прав. Не я навязываю своё понимание, а ты отстаиваешь своё заблуждение.
Автор: DmitryFedorov
Дата сообщения: 27.09.2015 20:02

Цитата:
Опечатки в коде, устранены.

Увидим. Если это опечатки текста выводимого для просмотра, может быть очень много работы.
Если это другие, не выводимые как текст, опечатки, тогда ничего и не будет.
Автор: Victor_VG
Дата сообщения: 27.09.2015 20:06
DmitryFedorov

Нет, переписаны внутренние функции кода.
Автор: DmitryFedorov
Дата сообщения: 27.09.2015 20:08

Цитата:
Ты не прав. Не я навязываю своё понимание, а ты отстаиваешь своё заблуждение

Да нет особо.
Я хочу чтоб ты понял логику нормального пользователя, каким пользователем безусловно являешься и ты.

Представь - ты открываешь новое приложение. Пытаешься разобраться, а вместо текста имеющего логический смысл, ты видишь глубокие замечания типа тех что мы видим в сообщениях Винды.
Я еще ни одного пользователя не видел, который от таких сообщений не приходил в состояние ступора. ЧТо???..

Ну название вкладки это конечно не сообщение, но если ввести в нее информацию без обычной логики - это будет бред.

И потом - тут задача безусловно упрощена.
Я оказываюсь как пользователь в позиции изгоя.
Если я открываю приложение на английском - я вижу более или менее логичный текст.
Если я открываю на русском я почему-то должен увидеть то что понимает только профи покопавшийся в недрах ануса.



Добавлено:
Ты же сам пишешь

Цитата:
ты видишь что происходит снаружи, а я знаю и понимаю как именно это устроено и работает изнутри. Это тот самый "чёрный ящик" - пользователю важны его внешние свойства, а что там внутри спрятано он и не догадывается...


Правильное понимание не означает нарушения логики. Если внутри есть черный ящик, то говорить мне о нем бессмыслено пока я не загляну в него.
И выводить то что я не в состоянии понять тоже неразумно.

С другой стороны простое понятное название не означает что оно будет не принято профи.
Раз он профи он должен понимать и простую "внешнюю" не внутреннюю логику.
В смысле того что профи всегда обязан знать два варианта, обычный - принятый, и глубинный - недоступный пользователю.
Это везде так.


Добавлено:
На этом в принципе можно закончить.
Теперь мне вроде понятна твоя позиция.
Она аргументирована.

Добавлено:
Victor_VG
Во вкладке свойств (GPU) процесса есть секция System Memory=Системная память
мне непонятны (не нашел)
Write Combined Allocated и Write Combined Reserved
То что я нашел - говорит мне что это объединенная запись, делаемая для того чтобы создать своего рода буфер, в котором будут подряд идти и Записи и Чтения. Т.е. порядка - это запись это чтение - нет.
Write Combined

В конце статьи подтверждается что это нужно для Фреймов и Видео-карт.
----
Пока переведено как Объединенная запись
Но это название мало чего говорит.
----
Также не понятно Section Allocated и Section Reserved
Про это вообще нигде ничего не нашел.
----
Если можешь- проясни.
Автор: Victor_VG
Дата сообщения: 27.09.2015 22:19
DmitryFedorov

Ладно, давай с вопросами по мере их возникновения но и ты не отметай ответы под предлогом "логики нормального пользователя" ибо вещи действительно сложные и и задумывался для новичков.

По поводу терминов
Цитата:
Write Combined Allocated и Write Combined Reserved
ты нашёл неправильный ответ - тут речь идёт о механизме записи в буферную память устройства и он был описан ещё в декабре 1991 в статье Нормана П. Юппи (Norman P. Jouppi) Cache Write Policies and Performance (DEC, Western Research Laboratory 250 University Avenue Palo Alto, California 94301 USA. WRL, Research Report 91/12). Попробую подобрать максимально простое объяснение, но мне надо кое что из первоисточников посмотреть. В ВИКИ очень многое перепутано.
Автор: KLASS
Дата сообщения: 28.09.2015 01:15
Приветствую всех!
DmitryFedorov
Разделенных ссылок пока 10, но если сдвиг произойдет, то пару часов придется убить на восстановление
С другой стороны, если начнутся частые сдвиги о которых ты предупреждаешь, то от большинства можно избавиться:
DEP-можно не переводить
Desktop-либо разделять, либо не переводить
File-либо разделять, либо не переводить
Handles-если везде перевести как Указатели, то и разделять не надо
Integrity-если одним словом Целостность, то можно не разделять
Normal-Обычный, Средний... надо разделять
restart-перевести как Перезагрузить, пойдет как для перезагрузки компа, так и сабжа
Unknown-сделать все н\д и фиг с ним
unmap-тут пока еще не определились с переводом
Virtualized-тоже можно одним словом перевести.
Автор: Victor_VG
Дата сообщения: 28.09.2015 03:07
KLASS
DmitryFedorov


я считаю, что такие аббревиатуры как DEP, ASLR вообще не надо переводить, а просто положить список-глоссарий с расшифровкой отдельных терминов и не доводить дело до абсурда типа того на который Дима в ВИКИ нарвался ибо тогда нас засмеют.

Desktop - не переводить ибо общеизвестно
File - либо разделять, либо не переводить перевести, но с контролем на возможность сбоев
Handles- везде перевести как Указатели
Integrity - Целостность, то можно не разделять - УРОВЕНЬ в иерархии задач ОС от низшего HAL (Hardware Abstarction Layer) на котором работают драйвера оборудования до высшего оболочки и сеанса пользователя с его задачами.

/* бестолковость терминологии отвечает Стив Балмер - эти термины были введены в ОС лично им когда он руководил её разработкой. Мужик он грамотный, но с причудами - распишитесь, это одна из его шуточек. */

Normal-Обычный, Средний... надо разделять
restart-перевести как Перезагрузить, пойдет как для перезагрузки компа, так и сабжа - ПЕРЕЗАПУСК вечно и привычно им пользуемся
Unknown-сделать все н\д и фиг с ним - Н/А

unmap-тут пока еще не определились с переводом - тут см. Integrity те же шуточки дяди Стиви.
Virtualized- тоже можно одним словом перевести - ВИРТУАЛЬНЫЙ термин ясный и понятный, возится с ним.
Автор: KLASS
Дата сообщения: 28.09.2015 03:42
Victor_VG
Desktop-там все на русском, вот и перевожу, чтобы не выделялось

File-эта строка имеет аж 15! ссылок, перевожу только одну из них, потому и разбивать приходится, иначе глюков в работе не оберешься

Handles-В принципе, можно не склонять, как сейчас где-то Указатели, а где-то Указателей, так и сделаю.
Integrity-тут не понял. Два места где слово встречается, одно-это имя столбца на вкладке Процессы, а второе место на вкладке Маркер в обоих перевести как Уровень?

н\д-нет данных, а Н/А?
Virtualized-имя столбца на вкладке Процессы, а также заполнение в этом столбце. Так, что одним словом Виртуальный?
Автор: Victor_VG
Дата сообщения: 28.09.2015 04:02

Цитата:
н\д-нет данных, а Н/А?

те же яйца, вид в профиль.

Цитата:
Virtualized-имя столбца на вкладке Процессы, а также заполнение в этом столбце. Так, что одним словом Виртуальный?

да, годится.


Добавлено:
Внизу Token (Маркер) Integrity - тут смысл иной - не целостность, а ДОВЕРЕННОСТЬ в смысле уровня доверия к данному процессу.
Автор: KLASS
Дата сообщения: 28.09.2015 04:33

Цитата:
а ДОВЕРЕННОСТЬ в смысле уровня доверия к данному процессу.

Тогда только разбивать, т.к. разный перевод в двух местах получается

Добавлено:
Victor_VG
А имя столбца Integrity на вкладке Процессы-Уровень доверия или Уровень целостности?
Автор: Victor_VG
Дата сообщения: 28.09.2015 04:58
KLASS

Нет, там это несёт смысл УРОВЕНЬ ИЕРАРХИИ ОПЕРАЦИОННОЙ СИСТЕМЫ, потому разумнее оставить просто УРОВЕНЬ.
Автор: KLASS
Дата сообщения: 28.09.2015 08:01

Цитата:
потому разумнее оставить просто УРОВЕНЬ.

Равно, как и на кнопке?
Автор: Victor_VG
Дата сообщения: 28.09.2015 08:11
KLASS

Да, иначе дров наломаем.
Автор: KLASS
Дата сообщения: 28.09.2015 08:13
Victor_VG
Если так, то на кнопке место позволяет, можно расширить: "Уровень иерархии ОС".

Добавлено:
Virtualized=Виртуальный=11 букв, теперь править не надо счетчик букв, меньше работы.
Автор: Victor_VG
Дата сообщения: 28.09.2015 08:43
KLASS

Да, по идее там дров не наломаем.
Автор: DmitryFedorov
Дата сообщения: 28.09.2015 12:32
Уровень целостности. (видео) Просто и наглядно. Ну перевели так, уровень целостности. Плевать - хоть горшком назови, тут уже ничего не поделаешь.
Интегрированность, Неприкасаемость и прочее могут помочь осмыслить название, но менять название нельзя.
Это название разошлось по инету. Оно есть в Process Explorer.
Лучше действительно собрать всё что "Ну хочется" переименовать в одну короткую "справку по терминам" и выложить. Больше толку будет.
А так от одного слова башка ясней не станет, зато геморой величиной с кулак.


Добавлено:
KLASS Так ты уходишь от основной задачи переводчика. Перевести.

Переводчик в соответствии с Гостом не имеет права привносить не перевод в текст перевода.
... это как бы по терминологии Виктора.
Это он может сделать лишь в виде подсказки.

Вы ведь оба не хотите заставить ребят менять слово Integrity.


Добавлено:
Например здесь с Integrity ты можешь перевести так:
Как название кнопки "Уровень целостности (подсказка)", а в столбце на главной вкладке "Процессы" оставить "Уровень целостности" или "Целостность".

Но гораздо лучше сделать краткую из 10-20 терминов справку.
Это не трудней чем корежить прогу.
Перевод "Целостность" тоже несет в себе смысл: Чего б ты не хотел сделать с файлом (перетащить, изменить), он остается целым, неприкосновенным пока уровень целостности того приложения что хочет это сделать ниже чем уровень целостности файла.
Автор: druc
Дата сообщения: 28.09.2015 12:51
DmitryFedorov

Цитата:
геморой величиной с кулак

скорее от этого
Цитата:
Ну перевели так, уровень целостности. Плевать - хоть горшком назови

А вот мне как простому пользователю понятнее
Цитата:
"Уровень иерархии ОС"

Автор: DmitryFedorov
Дата сообщения: 28.09.2015 13:00
druc Это не повод чтоб менять названия которые везде будут звучать как уровень целостности. Это и есть геморой.

Если так подходить - все термины Винды надо переделать.
Не "Удаленное управление", а дистанционное управление. И т.д. и т.п.

Но бардак - хуже. Это абсолютное зло.


Добавлено:
Каждый раз когда вы тут в купе делаете перевод от фонаря - инициатор Виктор.
Он хочет не перевести, а сделать "так как надо", как он понимает.

А переводчик ОБЯЗАН переводить. и по возможности максимально единообразно.
Автор: druc
Дата сообщения: 28.09.2015 13:08
DmitryFedorov

Цитата:
Но бардак - хуже. Это абсолютное зло.

Не только понимаю, но и поддерживаю.


Цитата:
Если так подходить - все термины Винды надо переделать.  
Не "Удаленное управление", а дистанционное управление. И т.д. и т.п.


Ну это "не прикасаемое", пока не затрагиваем...))) Хотя, может и замахнемся когда нибудь....

А вот приблизить перевод к смысловому+максимально доходчивому понимаю, простых, как я например...
Автор: DmitryFedorov
Дата сообщения: 28.09.2015 13:16
Ну в этом случае как бы поздно. Звучит красиво, перевод Целостность имеет свой смысл
(не полная бессмыслица) отражает суть нововведения этой системы иерархии.
Файл остается целым если уровень целостности приложения которое с ним работает ниже чем у твоего файла.


Добавлено:
Надеюсь вы нажали ссылку с видео. Там ну очень пространно и очень доходчиво показано как работает эта иерархия.

Кстати иерарихий в Винде много. А переведешь так будет ощущение что это единственная иерархия. Есть повышение прав, есть UAC, ну и ТО что пока не всплывает в памяти.
Автор: druc
Дата сообщения: 28.09.2015 13:30

Цитата:
Файл остается целым если уровень целостности приложения которое с ним работает ниже чем у твоего файла.)

Дима, уж прошу извинить, что вкладка отражает в большей степени уровень целостности или уровень иерархии (это для менее просвещенного)?
Автор: DmitryFedorov
Дата сообщения: 28.09.2015 13:47

Цитата:
Файл остается целым если уровень целостности приложения которое с ним работает ниже чем у твоего файла.)
Дима, уж прошу извинить, что вкладка отражает в большей степени уровень целостности или уровень иерархии (это для менее просвещенного)?


Вкладка Токены, где находится кнопка отображает данные связанные с процессом. Так называемый Токен - как бы жетон с данными. Данных много. Цель вкладки максимально доходчиво отобразить эти данные определяющие права процесса.
Так что вкладка в большей степени отображает НЕ уровень целостности, а всё что касается безопасности.

Но здесь же можно понизить уровень целостности с помощью кнопки.

Я согласен что перевод "Уровень целостности" выходит каким-то недоходчивым. Но се-ля-ви.
Можно дописать тут пояснение если получится.

Например так: "Уровень (иерархии) целостности" и всё станет возможно логичным.

Добавлено:
Может так получится донести смысл:
"Иерархия целостности ОС"
"Уровень целостности в ОC"

Главное сделать более менее понятным и в тоже время оставить принятый перевод Integrity
Автор: druc
Дата сообщения: 28.09.2015 14:11
Спасибо. Значит опять соединить перевод+истинное смысловое значение вкладки...
Автор: DmitryFedorov
Дата сообщения: 28.09.2015 14:21

Цитата:
Спасибо. Значит опять соединить перевод+истинное смысловое значение вкладки...

Я не понимаю почему речь о вкладке?
Речь вроде о кнопке во вкладке.
-------
Кстати я не до конца вначале понял вопрос. Ну от так задан.
Если смысл вопроса в том что несет больше смысла уровень целостности или уровень иерархии - то это кому как.
Если ты уже понял что такое целостность - об иерархии тебе и говорить не надо.
Если понятие девственное то Уровень целостности заставляет думать (что за целостность такая), уровень иерархии - успокаивает.

Если объединить во что то типа "Уровень в иерархии целостности ОС", то станет типа более понятно, не будет отторгаться, но объяснить не объяснит.
Автор: druc
Дата сообщения: 28.09.2015 14:30

Цитата:
уровень иерархии

Не только успокаивает, но и более доходчиво.
Я вел речь о вкладке на данный момент с переводом "Уровень целостности" и что она больше отображает при ее нажатии. А там иерархия, которую можно переключать если подсвечено. И я спрашивал, что больше несет смысловое значение именно эта вкладка целостность или иерархию...
Автор: KLASS
Дата сообщения: 28.09.2015 14:44
Собрал где встречается слово "integrity" и фраза "integrity level"

Unable to set the integrity level-по видимому, окно после неудачного задания уровня
Force integrity check, (с пробелом в конце)-не видел где вылазит
Integrity (Disabled)-тоже не ведаю
Автор: DmitryFedorov
Дата сообщения: 28.09.2015 14:46

Цитата:
Я вел речь о вкладке на данный момент с переводом "Уровень целостности"

Нет такой вкладки. Есть вкладка Token. Есть столбец Integrity. Есть заполнение таблицы внутри вкладки Токен с помощью Integrity.

Вкладки нет.
Автор: KLASS
Дата сообщения: 28.09.2015 14:49
DmitryFedorov

Цитата:
Нет такой вкладки.

Он, по-видимому, про переведенную кнопку на вкладке Token
Автор: DmitryFedorov
Дата сообщения: 28.09.2015 14:57
KLASS
Ну вроде всё собрал.

Только при переводе надо учитывать что уровень целостности в столбце вкладки Процессы главного окна и название кнопки должны быть согласованы по роду с названием уровня целостности.

У меня это название мужского рода: Защищенный, Системный, Высокий.
Эти же названия идут в раскрывающемся списке кнопки
Эти же названия идут во вкладке Дескрипторы (свойств процесса)/_заполнение столбца Атрибуты

Добавлено:

Цитата:
Он, по-видимому, про переведенную кнопку на вкладке Token

Я на это указывал

Цитата:
Я не понимаю почему речь о вкладке?
Речь вроде о кнопке во вкладке.

Но человек упорно говорит о вкладке

Добавлено:
KLASS
Как ты насчет названия кнопки
Уровень иерархии целостности в ОС

При том что столбец будет называться уровнем целостности
изменил: (иерархия целостности не проползает вроде потому что название столбца идет в Процессы/Token/_Заполнение столбца Флаги верхней таблицы)
Автор: KLASS
Дата сообщения: 28.09.2015 15:08

Цитата:
Системный, Высокий.


Цитата:
Эти же названия идут во вкладке Дескрипторы (свойств процесса)/_заполнение столбца Атрибуты

Не видел там Системный и Высокий

Страницы: 1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556

Предыдущая тема: Лучшая сборка Total Commander (2015)


Форум Ru-Board.club — поднят 15-09-2016 числа. Цель - сохранить наследие старого Ru-Board, истории становления российского интернета. Сделано для людей.