KLASS У кого ты спрашиваешь? Виктор никогда не открывал файл чтобы посмотреть как там он устроен под перевод. Он понятия не имеет о сложностях которые возникают в результате того что одна и та же жесткая строка предназначена для разных типов приоритета, и не только для них, но и для уровня целостности и еще кое-где.
Ты назначаешь приоритет скажем Высокий или Низкий а эти строки оказываются заполнением уровня целостности. И ползут в другие места, где твой вольный перевод вовсе не уместен. Потому что там, среди другой иерархии, это уже выглядит немного не так.
Я почти уверен что сам бы ты никогда не догадался так запутать перевод.
Виктор тебе еще не так поможет. Он ведь не виноват, что не переводит и ни сном не духом. И потом его позиция кристально чистая: прога не предназначена для перевода.
Что ты делаешь: ты переводишь
Low - низкий
Below Normal - низкий
Это нормально? И потом надо чтобы перевод совпадал с Task Manager.
Потому как что ты делаешь когда Хакер делает каку?
ты вызываешь Task Manager.
Если ты не знаешь как с помощью Хакера войти в полный ступор, нечаянно нажав казалось бы на безобидную вещь - я тя научу.
Ты не сможешь нажать ни на одно окно. И закрыв Хакер ты опять останешься в этом состоянии. Единственное что тебе останется это нажать Ctrl+Shift+Esc.
Поэтому:
Цитата: В целом, можно сказать, что особого "криминала" нет.
Я скажу криминал это, непорядок. И главное его основой является не здравый смысл, а мнение оракула, основанное на ненависти.
Пусть тогда пишет авторам проги и пусть они меняют слова оригинала под его понимание работы: Повышенный значит Increased вместо Above Normal, Минимальный - minimum вместо Idle и Very Low. Пусть он попробует сунуться с таким предложением.
Цитата: Отсебятина. В Хакере-оригинале, нет никакого "упорядочивания". Потому не беру во внимание.
А ты принимай во внимание. Ведь русский язык такой что слова длиннее. А ты переводишь и часть опускаешь, не вникая в то что после такого сокращения уже трудно понять о чем собственно речь.
Тот факт что авторы Хакера не сделали упорядочивания это во первых минус, а во-вторых это поправимо, хотя на английском это еще и удобоваримо.
Ну тут ведь перевод. И такого рода "отсебятина", которая упорядочивает бардак никому не вредит, она необходимость.
Цитата: Добавлено:
DmitryFedorov
Обрати внимание, например, на то, что:
"Высший"-короче и входит в строку "по умолчанию", нежели "Самый высокий"
"Низкий" - "Ниже среднего"
и т.п.
Считаю, если строка перевода не более оригинала, при переводе жестких строк, это только к лучшему. Т.е. чем больше таких строк в переводе, тем меньше можем получить трабл в конечном результате.
Абсолютно неприемлемая логика. Строки "Самый высокий" "Ниже среднего" не требуют никаких усилий для того чтобы их было видно. Они не обрезаются и в них нет проблем.
Если уж делать разбор полета есть строки которые выводят приоритет Ввода-вывода на диске. Там да. Там надо колдовать. Но твой перевод именно в этом узком месте длиннее оригинала.
High Высокий
Low Низкий
Normal Обычный
Very Low Минимальный
А просто так взять и весь оригинал перевести из того что соображения а давай ка я заменю настоящий перевод эрзацем который короче, без необходимости, просто так на всякий случай, а вдруг боком вылезет. Неа.
Добавлено: Victor_VG Цитата: Тут просто - класс IDLE это низший приоритет со значением 1 - 4 ...
Это и есть основа.
У нас есть псевдо-"процесс" Idle и есть такой же приоритет, логически повязанные.
Спрашивается почему когда прога на английском слова должны быть одинаковыми, а по-русски полный бардак с вольным "два притопа, три прихлопа".
Виктор еще раз, объем знаний тебя погубит.