Ru-Board.club
← Вернуться в раздел «Тестирование»

» Перевод программ от Sysinternals+Process Hacker+XYPlorer

Автор: druc
Дата сообщения: 27.08.2015 10:08
KLASS


Цитата:
Перевод в х86 был короче оригинала на два символа, добавил пару пробелов и квадратики пропали.

Так просто...))) Спасибо. А то у меня не помню в каком-то варианте перевода при проверке на XP, тоже подобное было...
Автор: DmitryFedorov
Дата сообщения: 01.09.2015 03:04
KLASS
Замечания тебе:

1) Есть две строки для перевода:
Unable to %s handle "%s" (0x%Ix)
Unable to %s handle 0x%Ix
(первый вариант для дескриптора с именем, второй вариант - когда имени нет)

Вызов строк: Процессы/Дескрипторы/_(задать из конт.меню любому дескриптору команду "Защищенный", а затем - "Закрыть")

После строки для перевода винда добавляет свое сообщение. В итоге (1 вариант строки) получается:
Не удается %s=закрыть дескриптор "%s=имя дескриптора" (0x%Ix=значение дескриптора): Вызов NtClose для дескриптора защищенного с помощью NetSetInformationObject.

---------------
Но у тебя Дескриптор - это Указатель. Получается одно и тоже называется сначала как это перевел ты, а потом как это принято в Винде.

Хотя handle - это краткий (в 5 символов) идентификатор, указывающий на дескриптор. Сам дескриптор - массив описательных данных мы НИКОГДА не видим. По русски с этой колокольни логична подмена дескриптора его эрзацем в виде идентификатора. В итоге Хэндл назвали Дескриптором.

По английски handle имеет большую гамму окраски поскольку происходит от корня Hand - рука, одновременно это глагол с кучей нажитых значений. А в реалии - handle это "руками" системы созданный, обработанный и врученный процессу идентификатор, указывающий на дескриптор-описатель (массив текстовых данных). Обращаться (по английски это тоже handle) с Хэндлом может только система.
-----------
Итого: Указатель как перевод ничего не дает. Он даже не говорит на что указывает. И потом в Инете handle обзывают или Хэндл или Дескриптор.


2) остальные нововведения типа замены слова Плагин на русское Модуль - тоже сбивают. Есть вкладка модули в процессах и это вовсе не плагины. Плагин это вставленный Plug-in модуль.
....
Я почти подготовил проект с равно - не равно, для сравнения. И вот значит такие мои общие замечания.
Автор: KLASS
Дата сообщения: 01.09.2015 09:14
DmitryFedorov
Спасибо за высказанное мнение.

Цитата:
Получается одно и тоже называется сначала как это перевел ты, а потом как это принято в Винде.

Мы с тобой уже не раз сталкивались, что перевод винды оставляет желать...

Цитата:
Хотя handle - это краткий (в 5 символов) идентификатор, указывающий на дескриптор

Вот именно "указывающий", т.е. как и сказал Виктор:

Цитата:
самостоятельный объект содержащий указатель на другой объект


Цитата:
И потом в Инете handle обзывают или Хэндл или Дескриптор.

Инет это помойка, один ляпнул и понеслось. Примеров масса.
Плагин-я не знаю такого русского слова.
Есть модуль ОС, есть модуль PH - не более, только в ОС он присутствует по умолчанию, а в PH он подключаемый, дополнительный, но это слишком длинно, потому просто модуль.
Можно "дополнения", "расширения", но не плагин-и так язык засрали новомодными "англо-русскими" словечками. То, что все так говорят, вовсе не означает, что говорят ВСЕ правильно. Это мое мнение.

Добавлено:

Цитата:
Я почти подготовил проект с равно - не равно, для сравнения.

Жду, очень любопытно ознакомится.
Автор: DmitryFedorov
Дата сообщения: 06.09.2015 20:47
KLASS
См. личный ящик
Автор: KLASS
Дата сообщения: 07.09.2015 00:09
DmitryFedorov
Открыл присланный тобой проект в Радиаликсе 2.12.04 3655
Читаю файл Проект ProcessHacker_дляКлас.txt:
Твой перевод в столбце - Перевод (Русский)
Мой перевод в столбце - Альтернативный оригинал (Русский (Россия))
Все верно?

Цитата:
-------Разметка строк[°¹¿c]---------------

Не понял это мне зачем?
Символ дельта. Если ты говоришь, что в какой то ОС его не видно, то возьму у тебя и в следующем переводе исправлю.

Цитата:
¤Д=К_ или ¦Д=К_        с пояснением почему не равно

Где те пояснения смотреть-не понял?

Цитата:
    Насчет столбцов: Что Task Manager что процесс экплорер стараются упорядочить названия столбцов при их выборе из диалога.
    Я тоже. Только вместо к примеру слова Память я добавил символ крышки - так Память всегда обзывали
    Вместо сети символ напоминающий Сеть. и т.п.

Отсебятина. В Хакере-оригинале, нет никакого "упорядочивания". Потому не беру во внимание.
Насчет приоритетов. Виктор как то здесь в теме указывал, как обозначать приоритеты процессов\потоков и приоритеты в/в, меня его объяснение вполне устроило. есть желание давай обсудим еще раз, но здесь в теме.
По "разрешениям" обращу более пристальное внимание.
Далее ты сказал:

Цитата:
Когда ты сделаешь поправки я конечно хочу видеть их список.

Правки в присланном тобою проекте я делать не стану. Не вижу в этом смысла.
Думаю, достаточно здесь в теме дать кратенький отчет, если тебе это необходимо, то мне не трудно.
Про Пассоло повторяться не буду, я все сказал ранее. А Радиаликс мне нужен только для жестких строк. В диалоги в Радиаликсе я вообще не заглядываю даже.
Автор: KLASS
Дата сообщения: 07.09.2015 10:28
DmitryFedorov
Более пристально просмотрел различия в наших переводах. У тебя просто больше сокращений, о чем и говорилось ранее. Плюс к тому, что сказал:
Мой перевод Твой перевод
Автор: Victor_VG
Дата сообщения: 07.09.2015 13:55
KLASS

Тут просто - класс IDLE это низший приоритет со значением 1 - 4 т.е. приложению выделяется время ЦП если в очереди нет приложений с более высоким приоритетом и приложение практически простаивает, а потому его называют "низший", а вот термин "бездействие" в таком случае ошибочен т.к. приложение всё таки считается а не находится в состоянии SUSPEND или PAUSE. Для планировщика задач ОС это различные состояния задания. В SUSPEND/PAUSE может находится задача с любым уровнем приоритета, но при этом ей не выделяется процессорное время и разница только в том, что в SUSPEND основная ветвь алгоритма задачи временно приостановлена для ожидания некоего внешнего события но в ОЗУ остаётся её обработчик событий, а задача в состоянии PAUSE полностью выгружается из ОЗУ с фиксацией своего состояния на момент останова до тех пор пока для неё не поступит команда RESUME, хотя для внешнего наблюдателя эти состояния вроде и похожи т.к. основная ветвь алгоритма задачи не считается и она не тратит системные ресурсы.

Иных отличий у данных состояний нет, просто это сделано для того, чтобы более гибко использовать главный ресурс ЭВМ - процессорное время и это не "открытие Микрософт" как она пытается об этом трубить, а стандартный принцип построения всех многозадачных ОС который был реализован ещё в начале 60-х годов XX века в IBM OS/360 MFT, а после развит в OS/360 MVT и OS/360 VM когда и самих основателей Микрософт в проекте не было, но эта компания решила что если трубить о том, что ты первый то все поверят что ты изобрёл колесо. Ну, блажен кто верует.
Автор: DmitryFedorov
Дата сообщения: 07.09.2015 17:15
KLASS
У кого ты спрашиваешь? Виктор никогда не открывал файл чтобы посмотреть как там он устроен под перевод. Он понятия не имеет о сложностях которые возникают в результате того что одна и та же жесткая строка предназначена для разных типов приоритета, и не только для них, но и для уровня целостности и еще кое-где.

Ты назначаешь приоритет скажем Высокий или Низкий а эти строки оказываются заполнением уровня целостности. И ползут в другие места, где твой вольный перевод вовсе не уместен. Потому что там, среди другой иерархии, это уже выглядит немного не так.

Я почти уверен что сам бы ты никогда не догадался так запутать перевод.
Виктор тебе еще не так поможет. Он ведь не виноват, что не переводит и ни сном не духом. И потом его позиция кристально чистая: прога не предназначена для перевода.

Что ты делаешь: ты переводишь
Low - низкий
Below Normal - низкий

Это нормально? И потом надо чтобы перевод совпадал с Task Manager.
Потому как что ты делаешь когда Хакер делает каку?
ты вызываешь Task Manager.
Если ты не знаешь как с помощью Хакера войти в полный ступор, нечаянно нажав казалось бы на безобидную вещь - я тя научу.
Ты не сможешь нажать ни на одно окно. И закрыв Хакер ты опять останешься в этом состоянии. Единственное что тебе останется это нажать Ctrl+Shift+Esc.

Поэтому:
Цитата:
В целом, можно сказать, что особого "криминала" нет.
Я скажу криминал это, непорядок. И главное его основой является не здравый смысл, а мнение оракула, основанное на ненависти.
Пусть тогда пишет авторам проги и пусть они меняют слова оригинала под его понимание работы: Повышенный значит Increased вместо Above Normal, Минимальный - minimum вместо Idle и Very Low. Пусть он попробует сунуться с таким предложением.



Цитата:
Отсебятина. В Хакере-оригинале, нет никакого "упорядочивания". Потому не беру во внимание.
А ты принимай во внимание. Ведь русский язык такой что слова длиннее. А ты переводишь и часть опускаешь, не вникая в то что после такого сокращения уже трудно понять о чем собственно речь.

Тот факт что авторы Хакера не сделали упорядочивания это во первых минус, а во-вторых это поправимо, хотя на английском это еще и удобоваримо.
Ну тут ведь перевод. И такого рода "отсебятина", которая упорядочивает бардак никому не вредит, она необходимость.


Цитата:
Добавлено:
DmitryFedorov
Обрати внимание, например, на то, что:
"Высший"-короче и входит в строку "по умолчанию", нежели "Самый высокий"
"Низкий" - "Ниже среднего"
и т.п.
Считаю, если строка перевода не более оригинала, при переводе жестких строк, это только к лучшему. Т.е. чем больше таких строк в переводе, тем меньше можем получить трабл в конечном результате.


Абсолютно неприемлемая логика. Строки "Самый высокий" "Ниже среднего" не требуют никаких усилий для того чтобы их было видно. Они не обрезаются и в них нет проблем.

Если уж делать разбор полета есть строки которые выводят приоритет Ввода-вывода на диске. Там да. Там надо колдовать. Но твой перевод именно в этом узком месте длиннее оригинала.
High Высокий
Low Низкий
Normal Обычный
Very Low Минимальный

А просто так взять и весь оригинал перевести из того что соображения а давай ка я заменю настоящий перевод эрзацем который короче, без необходимости, просто так на всякий случай, а вдруг боком вылезет. Неа.


Добавлено:
Victor_VG

Цитата:
Тут просто - класс IDLE это низший приоритет со значением 1 - 4 ...

Это и есть основа.
У нас есть псевдо-"процесс" Idle и есть такой же приоритет, логически повязанные.
Спрашивается почему когда прога на английском слова должны быть одинаковыми, а по-русски полный бардак с вольным "два притопа, три прихлопа".

Виктор еще раз, объем знаний тебя погубит.
Автор: Victor_VG
Дата сообщения: 07.09.2015 17:24
DmitryFedorov

Кто лучше понимает что происходит в машине - создавший её инженер или журналист который знает как надо литературно писать? Много букоф, но утерян смысл.
Автор: DmitryFedorov
Дата сообщения: 07.09.2015 17:33
KLASS

У тебя сокращений не меньше. Например ВП - это виртуальная память.
В чем разница между английскими сокращениями и твоими.
Английские хотя бы можно расшифровать. Они внесены в списки.
Твое же сокращение уникально и нигде даже ссылки нет что это за зверь такой.

Мои сокращения можно конечно убрать, если поколдовать, но кому оно надо?
И главное у тебя их не меньше.
"Строго во времени" - это кстати официальный перевод той неберучки, которую ты в принципе абсолютно верно разгадал. (у меня в комментах частенько стоит мСофт - это значит от них)


Добавлено:
Victor_VG

Цитата:
Кто лучше понимает что происходит в машине - создавший её инженер или журналист который знает как надо литературно писать? Много букоф, но утерян смысл.


Именно твои потуги помочь перевести (хотя было бы лучше помочь понять) приводят к тому что начинается полный бардак.
Смысл теряется. Потому что IDle - бездействие, хоть как-то может подсказать мне что речь о классе бездействия Idle,
но перевод Idle как минимальный - полностью уничтожает логику смысл теряется.

Интересно, что нормальный человек когда ему что-то непонятно лезет в Оригинал. Так ведь? Ну и у такого человека нет ни единого шанса догадаться и найти то место которое ты так советуешь перевести.

Если ты не согласен в принципе с тем что крапают авторы проги - пиши им. Пусть меняют.
Ты ведь в принципе не согласен, на уровне оригинала. Причем здесь перевод?
Автор: Victor_VG
Дата сообщения: 07.09.2015 17:44
DmitryFedorov
KLASS


Сокращения (аббревиатуры) допустимы в технике, но только при одном условии - они известны и либо описаны в официально опубликованных международных стандартах ISO, ГОСТ, ОСТ, либо в технической документации на изделие они особо описываются в разделе Используемые термины и сокращения. И в этом смысле DmitryFedorov как инженер прав в части недопустимости применения не расшифрованных, а потому двусмысленных аббревиатур и сокращений.

Но и использование собственных толкований терминов отличающихся от тех которые однозначно прописаны в ISO/ГОСТ/ОСТ и приняты в данной отрасли техники не допустимо ибо ведёт к искажению и потере смысла документа.
Автор: KLASS
Дата сообщения: 07.09.2015 18:18
DmitryFedorov

Цитата:
У кого ты спрашиваешь? Виктор никогда не открывал файл чтобы посмотреть как там он устроен под перевод. Он понятия не имеет о сложностях которые возникают в результате того что одна и та же жесткая строка предназначена для разных типов приоритета, и не только для них, но и для уровня целостности и еще кое-где.  

Очевидно, что мнение Виктора мне интересно из технических соображений. А то, что "одна и та же жесткая строка предназначена для разных типов приоритета" это уже наша с тобой проблема\задача. Есть же понятие как разбивка строк.

Цитата:
Ты назначаешь приоритет скажем Высокий или Низкий а эти строки оказываются заполнением уровня целостности.

И что, у нас же с тобой там все ровно?

Цитата:
Это нормально?

Вполне, если на это смотреть с технической стороны.

Цитата:
Пусть тогда пишет авторам проги и пусть они меняют слова оригинала под его понимание работы:

Авторам наш перевод как корове седло, но к мнению технического специалиста, переводчику стоило бы прислушаться... это мое мнение.

Цитата:
Тот факт что авторы Хакера не сделали упорядочивания это во первых минус

Вот на этом и остановимся... сделают как в РЕ и вопросы сами отпадут.

Цитата:
Строки "Самый высокий" "Ниже среднего" не требуют никаких усилий для того чтобы их было видно. Они не обрезаются и в них нет проблем.

В х64 есть строки, которые имеют ссылки, но все-равно обрезаются.

Цитата:
Если уж делать разбор полета есть строки которые выводят приоритет Ввода-вывода на диске. Там да. Там надо колдовать. Но твой перевод именно в этом узком месте длиннее оригинала.

Все верно, здесь есть счетчики букв, которые можно увеличить, дабы донести перевод, как можно точнее. Но не везде есть те счетчики.

Цитата:
У тебя сокращений не меньше. Например ВП - это виртуальная память.

Ты лучше меня знаешь, что в том месте низя без сокращений... сам такой )

Цитата:
И главное у тебя их не меньше.

Не смеши. Ты даже не переводил х64, а я тебе уже говорил, что там не все так просто, как в х86

Добавлено:
Victor_VG

Цитата:
Сокращения (аббревиатуры) допустимы в технике, но только при одном условии - они известны и либо описаны в официально опубликованных международных стандартах ISO, ГОСТ, ОСТ, либо в технической документации на изделие они особо описываются в разделе Используемые термины и сокращения.

Тут совершенно согласен и с тобой и с Димой, буду репу чесать как избавиться... есть у меня в переводе пару таких мест.
Автор: KLASS
Дата сообщения: 07.09.2015 22:55
DmitryFedorov
Изучаю твои правки\дополнения:

Цитата:
Administer audit log

У тя помечено, как не влазит. Глянул на Вынь7х86 - действительно не входит. Эдак мы с тобой не скоро "общий язык найдем"...
Автор: Victor_VG
Дата сообщения: 07.09.2015 23:56
KLASS

Антиресно выглядит. Ладно, пойду ось ковырять - #344 и #345 оставленные clink до сих пор в сети икаются.
Автор: KLASS
Дата сообщения: 08.09.2015 10:18
DmitryFedorov
Не могу найти "VM operation", у тя сказано:

Цитата:
Процессы/Дескрипторы/_заполнение столбца Разрешен.доступ для в Дескрипторах Process Процесса System _¦Рзрш≈Ѻэрзц_Modify memory_¦Д=К_скрщ¦«Hcker»¯5057..¯6210 ½

Правильно ли понял путь:
Процессы\System\Указатели\Process\Заполнение столбца Разрешенный доступ...
... ни в разрешениях ни в столбце "Разрешенный доступ" нет искомого. Где взять? )

Добавлено:

Цитата:
¤Д=К_ или ¦Д=К_    с пояснением почему не равно

Эту часть исправил частично... что исправил:
one or more critical processes. This will shut down the operating system immediately. - ...операционная система... вместо ОС.
Commit: - Выделено (полностью)
Physical Memory: - Физическая память (полностью)
Read & execute - Чтение и выполнение
Unable to query memory information:\n%s - "информация" заменил на "сведения"
Что не стал править:
Administer audit log
Suspend / resume / set port
Исправлять не стал по причине того, что строка не входит из-за маленького окна диалога в Вынь7, когда в 8-10 все в норме (выше пикчу приводил). Можно много говорить о том, что пол-страны сидит на 7, но исправлять то, что в новых системах видно... нафик нужно, т.к. это очередное сокращение. Ладно бы из-за недостатка места в жесткой строке, а то из-за окна диалога. Как то так.
Перехожу к правке

Цитата:
¤Д=К• или ¦Д=К¦    равно, но не совпадает, форматирование, регистр, пробел

Мельком, пока, глянул... пробелы и регистры не спроста у мну отличаются, к тому же, не влияют на "грамотность" перевода.

Добавлено:
Такие вот строки:

Цитата:
Choose Columns...

длина оригинала=17, я перевожу с сохранением длины, т.е. как:
Выбрать столбцы.. (с двумя точками)
Перевод не искажен, нехватка точки на скорость не влияет, а длина строки осталась как у оригинала.
Еще пример, строка:

Цитата:
Dump files (*.dmp)

Переведена мною, как "Файлы дампа(*.dmp)" без пробела перед скобкой, все по той же причине
и т.п.

Добавлено:
Victor_VG
Дима ранее указывал на недопустимость использования слова "Указатель" вместо "Дескриптора" и привел пример, например, запускаем Блокнот и в сабже клацаем на нем => Вкладка Указатели (у мну)=>Снимаем галку "Скрывать безымянные указатели"=>Правой кнопкой на IRTimer=>Защищенный и по правой же кнопке пытаемся закрыть Указатель, получаем:

Как дальше жить?
Будем считать, что это кривой перевод в Винде, или...есть идеи?

Добавлено:
DmitryFedorov
Слова типа:

Цитата:
close

Перевожу как "Закрыть" с большой буквы, т.к. это же строка улетает на одноименную кнопку. Разбивать строку (там есть куча ссылок!) для того, чтобы слово было с маленькой буквы, а кнопка с Заглавной-пробовал, бесполезно... ниработает (
По той же причине строку:

Цитата:
free

и т.п.
Автор: KLASS
Дата сообщения: 08.09.2015 15:51
CPU Usage: (подсказка на иконке История ЦП) перевл как:
ЗагрузкаЦП:
Удлинить строку низя, счетчика букав-нет. Пусть без пробелов, зато нет сокращений.
Автор: Victor_VG
Дата сообщения: 08.09.2015 16:26
KLASS

Ладно, надо думать ибо тут явно системные сообщения подгружаются, а они могут перекрывать текст программы. Что до 7 или 8/10 то коли так и пойдёт что они продолжат шпионить и открыто воровать всё то им нравится, то скорее народ даже типа одного моего приятеля-фаната M$ пошлёт их семиэтажным адресом и сбежит или на PC-BSD или на пингвина, а они просто разоряться ибо купец не имеет права быть дураком, а они пытаются делать вид что им всё можно типа они вечные господа и умные а вокруг дураки-холопы. Их трудности и никакие мешки денег что они раздают по миру их не спасут - жизнь всё сама по местам расставит.
Автор: KLASS
Дата сообщения: 08.09.2015 16:54
Victor_VG
Что ты панике со слежкой поддался (майки последние, кто начал следить), в самом деле, давай лучше за техно-перевод )
1. все отключается
2. они не разорятся, потому как всем нам (и братьям-китайцам, а их много) поху... мы же в России )
Автор: Victor_VG
Дата сообщения: 08.09.2015 18:08
KLASS

С тем, что там выведено у меня есть подозрение что накладывается часть сообщения из системных ресурсных либ - в конце концов фрейм-буфер контролирует ОС и она может наложить свой текст на вывод на входе Х-ов. Гипотеза, да но вот как её проверить с ходу идей нет.

P.S.

Достали янки своей наглостью. Приятель сделал фотки на свадьбе дочери и переслал брату в другую страну - усё, мелкомягкие их уже через скайп оприходовали и с него же! требуют денег - мол они им, мелкософт принадлежат на основе Соглашения о конфиденциальности Микрософт. Совсем рехнулись ребятки. Им явно доктор нужен и взвод дюжих санитаров для вправления мозгов.
Автор: KLASS
Дата сообщения: 08.09.2015 18:31
Victor_VG
Так у них кризис, после того, как нам гайки закрутили, пошла к ним обратка... вот и ищут где слямзить на халяву.
Автор: Victor_VG
Дата сообщения: 08.09.2015 18:40
KLASS

Это точно. На халяву и уксус сладок. Ладно, пойду свежий Far b4417 соберу:

Цитата:
svs 08.09.2015 17:50:24 +0300 - build 4417

1. Mantis#0002905: Присвоить гуид диалогу Apply command (CtrlG)

ApplyCommandId = {044EF83E-8146-41B2-97F0-404C2F4C7B69} --> Dlg.Id
Диалог "Применить команду" (CtrlG)

а заодно подумаю как сей GUID использовать? Удобно в диалог скриптом скинуть нужную команду и выполнить не забивая мусором историю - надоело БД чистить.
Автор: KLASS
Дата сообщения: 08.09.2015 18:41
Хех, так они вон куда деньгу собирают по миру )
Автор: Victor_VG
Дата сообщения: 08.09.2015 18:46
KLASS

Ну, тогда понятно в чём дело! Аппетит приходит во время еды.

P.S.

Кстати, это интереснее - Умелец собрал миниатюрный 10-терафлопсный ПК из AMD Radeon R9 Nano и Intel Xeon и Компания Canon представляет новый CMOS-датчик, имеющий разрешающую способность в 250 мегапикселей. И ещё - Самый маленький стальной шарикоподшипник, диаметр которого составляет 1.4978 мм - молодцы ребята! Руки у них золотые, хотя до Левши подковавшего английскую стальную блоху им по размерам далеко.
Автор: druc
Дата сообщения: 09.09.2015 08:43
Victor_VG
При попытке посмотреть запущенную Help&Manual7 (русифицированную и исходную на англицком), PH крошится Ссылка на скрин. Думал, что дело с русифицированным PH, ан нет с английской версией 2.36 из шапки основной темы тоже крошится. PE без крахов в данном случае с H&M.
Причина на моей стороне или в PH?
Автор: KLASS
Дата сообщения: 10.09.2015 01:49
Kernel CPU Time
User CPU Time
время режима ядра
время пользовательского режима
пользовательский режим процессора
время процессора в пользовательском режиме
режим ядра процессора
время процессора в режиме ядра
привилегированный режим процессора
время процессора в привилегированном режиме
ЧАВО сувать в перевод, какие есть еще варианты?
Автор: KLASS
Дата сообщения: 10.09.2015 03:58
DmitryFedorov
Как то мы с тобой толковали, глянь
Автор: Victor_VG
Дата сообщения: 10.09.2015 04:33
druc

AV, было чтой-то на форуме, но может просто H&M среду портит?

Добавлено:
KLASS

Kernel CPU Time - время ЦП, система
User CPU Time - время ЦП, задача

ещё со времён IBM OS/360 в документации так пишут и главное что это правильно описывает использование времени ЦП.

Время Kernel CPU Time (кстати стандартный термин) это накладные расходы потраченные на управление ЭВМ, а User CPU Time - время которое считалась прикладная задача. Отсюда и КПД системы считается на пальцах N=(User CPU Time/(Kernel CPU Time + User CPU Time)) и чем он выше, тем понятно лучше. У оптимизированных под определённый класс задач рабочих станций на них он обычно 0,75 - 0,85, а у универсальных машин 0,15 - 0,25. Такие пироги...
Автор: KLASS
Дата сообщения: 10.09.2015 04:59
Victor_VG
Аднака (С)
Очередной пример, того, что не читайте советских газет (С)... т.е. Интернетов

Добавлено:
Щаз придет Димас и... станет громко противоречить тебе

Добавлено:
Время ЦП(система)
Время ЦП(задача)
Вот так ничего не испорчу?
Автор: Victor_VG
Дата сообщения: 10.09.2015 05:17
KLASS

Ничего - смысл терминов передан верно.

Добавлено:
Не удивлюсь. Я тут пока генеральную уборку в системе затеял, ну и кучу мусора в переменных среды оставленную clink вычистил.
Автор: KLASS
Дата сообщения: 10.09.2015 05:42

Цитата:
ну и кучу мусора в переменных среды оставленную clink вычистил

А когда clink мусор туда закидывает? При выполнении команд?

Страницы: 1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556

Предыдущая тема: Лучшая сборка Total Commander (2015)


Форум Ru-Board.club — поднят 15-09-2016 числа. Цель - сохранить наследие старого Ru-Board, истории становления российского интернета. Сделано для людей.