Doremi DoredoЦитата: И Пако, в испанском произношении он "де Лусия"
Само собой, с точки зрения испанского языка вы совершенно правы. Но вот факт: часто приживаются ошибочные варианты имён собственных и топонимов. Да что там, Маккартни, если помните, в советской журналистике звался не иначе как Поль =)
А ведь не сильно-то и француз.
Цитата: Вообще, имена не перевирают на местный лад
Ну, вопрос спорный. Точный эквивалент не всегда возможен. Иногда правильный вариант слишком языколомный, иногда неблагозвучный, иногда имеет ненужные коннотации. Шоу звучит не так по-малороссийски, как Шо, Шри не так грубо, как Сри, ну и так далее.
Цитата: В Израиле "Шкода" стала "Скода", а корейская "Киа" - произносится "Кайя", потому что "Киа" на Иврите это "блевотина".
Во-во. Пахэро тоже вон превратился в Паджеро =)