Aex1:
Цитата: Как англо-португальское-английское направление из английского PROMTa вставить в русский PROMT? И наоборот, итальянско-русское направление из русского PROMTa вставить в английский PROMT? А то в каждом чего-то да не хватает.
Когда-то я такой экперимент провёл. Раньше отчёт о нём был в шапке. Но потом пришёл кто-то умный и - как всегда, ни с кем не советуясь, всё это стёр.
Короче, я пробовал поверх ПРОМТа-Гиганта ставить англомордые направления перевода, которых в нём нету - при этом в ВЫБОРОЧНОЙ установке выбирая ТОЛЬКО
нужные направления перевода, а все остальные компоненты - НЕТ. (Пути установки по умолчанию при этом менять не следует - да это, кажетмся, и невозможно.)
При этом возникали ТРАБЛЫ (подробности уже забылись, но суть помню): глюки с работой электронного словаря и - не отгображались то ли названия словарей, то ли названия шаблонов тематик - те, что кириллицей ранбше были, а после доустановки англомордых компонентов даже крякозяблов не казали... В общем, к сожалению, в итоге получалась ЛАЖА. Поэтому я кончил тем, что всё снёс о поставил себе только русскоязычный Гигант. Без португальского направления как-нибудь переживу.
Можно было бы, конечно, обратиться к разработчикам и спросить, не хотят ли они сделать наконец универсальную программу со всеми направлениями перевода в двух вариантах интерфейса - русском и английском. Но опыт (и мой, и других) общения с разработчиками показал, что они имели в виду все пожелания потребителей. Вожможно, они просто понимают, что про заявленной цене в России и прочем пост-СССР ни один дурак их недоношенный (что делать, это так) продукт покупать не станет, а на пиратов они работать не хотят. (Т. е. получается, что ни на кого не хотят? Но это - дело их чести и совести.)
Прошу не воспринимать этот пост как флуд. Его ядро (о параллельной установке разноязыких ПРОМТов - информативно.)