Ru-Board.club
← Вернуться в раздел «Программы»

» QTranslate

Автор: Quest272
Дата сообщения: 21.12.2011 11:04
Пока нет.
Автор: AZJIO
Дата сообщения: 23.12.2011 12:19
Удобная была бы фича перетягивания границы, чтобы верхнее поле сделать меньше а нижнее больше. А то текст в нижнее поле не вмещается без прокрутки, а верхнее поле зря занимает пространство.
Автор: mihas83
Дата сообщения: 23.12.2011 12:27

Цитата:
не вмещается без прокрутки


Quest272,

a какой ''алгоритм расширения'' всплывающего окна?

Иногда выбираешь большой кусок текста, и перевод ''растягивает окно'', чтобы все поместилось.
Иногда выбираешь меньший кусок текста, а перевод не ''растягивает окно'', а добавляет стрелки скрол-бара.

Нельзя ли всегда сразу получать весь перевод?
Автор: x25
Дата сообщения: 23.12.2011 12:36

Цитата:
Иногда выбираешь большой кусок текста, и перевод ''растягивает окно'', чтобы все поместилось.
Иногда выбираешь меньший кусок текста, а перевод не ''растягивает окно'', а добавляет стрелки скрол-бара.
 
Нельзя ли всегда сразу получать весь перевод?  

+1. Причем раньше вроде всегда растягивалось.
Автор: Quest272
Дата сообщения: 23.12.2011 18:21

Цитата:
a какой ''алгоритм расширения'' всплывающего окна?

Если пользователь сдвинул окно и оно в режиме закрепления, оно не изменяет размер автоматически, дабы избежать изменения положения кнопок переключения сервисов. В обычном режиме размер подбирается автоматически , но иногда бывают проблемы связанные с появлением скролл бара (буду исправлять).
Автор: mihas83
Дата сообщения: 23.12.2011 18:24
Quest272,


Цитата:
В обычном режиме размер подбирается автоматически , но вроде иногда бывают проблемы связанные с появлением скролл бара


Не всегда подбирается автоматически.

При чем, иногда появляется скрол бар и при наметке всего 5-6 слов.


Цитата:
буду исправлять


Спасибо.
Удачи!
Автор: inapht
Дата сообщения: 24.12.2011 02:06
Quest272

Цитата:
Если пользователь сдвинул окно и оно в режиме закрепления, оно не изменяет размер автоматически, дабы избежать изменения положения кнопок переключения сервисов.

Хорошо если пользователь эти кнопки жмет и размер заблокирован. А если он новую порцию текста выделил перевел?
Автор: TMurom
Дата сообщения: 27.12.2011 21:41
Подскажите, в программе пропала всплывающая иконка при выделении текста, режим мыши установлен в -показать иконку, в трее жмакал на иконку программы (черная-оранжевая) ни в одном из режимов иконки всплывающей нету, через горячие клавиши перевод выделенного текста отлично работает.
Автор: Quest272
Дата сообщения: 27.12.2011 22:36
TMurom, попробуй переустановить программу или добавь в исключения антивируса.
Автор: TMurom
Дата сообщения: 28.12.2011 15:28
переустанавливал, с чисткой реестра, не помогло, про антивирус спасибо, но думаю не поможет, т.к. с ним же все отлично работало
Автор: Quest272
Дата сообщения: 30.12.2011 15:51
Всех с наступающим Новым Годом!

Вышла новая версия 3.1.0:
- Обратный перевод (включается через меню в главном окне программы);
- Обновлённый установщик программы;
- Изменены настройки прокси (выбор между: использовать системные настройки прокси, прямое соединение без прокси и задание параметров вручную);
- Доработки и исправления.

Автор: Nichron
Дата сообщения: 30.12.2011 17:09
Простите, что-то у меня всё красными рамочками обводится, не убираемыми причём. Где бы предыдущую версию найти, а то поспешил выкинуть.
Автор: Mr_Hat
Дата сообщения: 30.12.2011 17:29
Nichron

Цитата:
Где бы предыдущую версию найти, а то поспешил выкинуть.

QTranslate.3.0.1

У меня на новой версии все в порядке, устанавливал поверх старой.
Автор: Sergey 82
Дата сообщения: 30.12.2011 17:37
Nichron
Предыдущие версии можно брать на оф. сайте: http://quest-app.appspot.com/QTranslate.3.0.1.exe
Автор: mihas83
Дата сообщения: 30.12.2011 18:24

Цитата:
что-то у меня всё красными рамочками обводится


Nichron, где?
Автор: Quest272
Дата сообщения: 30.12.2011 18:32
Nichron

Цитата:
Простите, что-то у меня всё красными рамочками обводится, не убираемыми причём. Где бы предыдущую версию найти, а то поспешил выкинуть.

М-дас sorry ... Была проблема, в релиз версию вошёл кусок кода из отладочной версии. Просто скачай заново установочный файл (обновил в 16:00, кто скачал позже закачивать заново нет необходимости).
Автор: BKSRU
Дата сообщения: 01.01.2012 08:08
Quest272
Спасибо за новую версию и за новые возможности. Спасибо, что теперь возможно выставлять шрифт любого размера . Правда заметил, что с помощью колеса, раньше то же можно было выставлять размер шрифта больше чем в настройках.
При копировании текста в окно перевода не сделали автоперевод. Это сложно или забыли?
И если не хотите перегружать интерфейс, то почему бы хотя-бы не сделать в контекстном меню "Копировать перевод/текст в буфер".
Возможно сделать озвучку для всех сервисов, что бы не переключаться.
Автор: mihas83
Дата сообщения: 01.01.2012 10:44
BKSRU,

Вулкан проснулся...

Надеемся, что ты в Новом году не будешь ''доставать'' Quest272 и всех остальных...

Всех с Новым годом!

Quest272 успехов в продвижении QTranslate !

Всех благ!
Автор: BKSRU
Дата сообщения: 01.01.2012 12:54
mihas83
Ну а я надеюсь, что в новом году Вы прозреете, а не будите течь по течению со всеми остальными. Благо таких не много, как вам кажется.
Автор: mihas83
Дата сообщения: 01.01.2012 13:16
BKSRU,

Tы снова за свое...


Цитата:
Вы прозреете, а не будите течь по течению со всеми остальными


Так ты один по ''своему'' течению - против всех.

Давай уже кончать!

Все неоднократно тебя просят!

Ну сколько можно?
Автор: plander
Дата сообщения: 01.01.2012 14:35

Цитата:
Вулкан проснулся...

не вулкан проснулся а набиватель постов
Автор: BKSRU
Дата сообщения: 01.01.2012 14:41
mihas83
Я знаю, что нужно. И Вы поймете это не сейчас так позже.
Ну а лучше проверьте свои посты и разберитесь, кто кому грубит. Тут единственно правильное решение было, хоть и в грубой форме - не нравится не реагируйте. Лично вас ни о чем не просил.
Автор: plander
Дата сообщения: 01.01.2012 14:51
BKSRU да тут уже все поняли что вы в школе английский не учили и хотите обучаться английскому при помощи переводчиков и хотите сделать из кутранслейта обучающую прогу с кучей настроек и функций с громоздким размером и нагрузом на систему...блин основа эта балаболия начинается


Добавлено:
лично я хоть и плохо учил английский в школе, но все же знаю его неплохо, а именно грамматику и как правильно составлять фразы и предложения, поэтому я еще раз повторю свое личное мнение: кутранслейт и подобные маленькие и шустрые и простые проги нужны для перевода непонятных слов или фраз или текстов ну это для тех кто плохо английский знает...лично я юзаю кутранслейт для перевода тех слов, перевода которых я не знаю вот и все, я надеюсь вам так я понятно объяснил или нет?

попроще скажу зашел на сайт и видишь там слово на английском языке, а что оно означает не знаешь, поэтому берешь выделяешь его и кутранслейтом переводишь и сразу такой говоришь про себя ааа вот что это слово значит ну теперь понятно
Автор: BKSRU
Дата сообщения: 01.01.2012 15:03
plander
То, что я хочу сделать вам не понять на данном этапе. Тем более вам не ведомо как я именно учу английский.
Ну а то, что программа идет по пути помощи не только чайникам это уже ясно. Функциональность ее растет, как раз в направлении помощи правильного построения фраз, на сколько это возможно. В данном случае это уже на столько на сколько возможно. Другие программы пока не предоставляют таких возможностей.
Если появятся дополнительные возможности, то и поклонников этой программы будет гораздо больше. И заметьте я не настаиваю на том, что я предлагаю (тем более, что два основных пункта выполнены ), остальное только предложения. автор сам решит, что необходимо, а что лучше пока не трогать.

Добавлено:
plander

Цитата:
попроще скажу зашел на сайт и видишь там слово на английском языке, а что оно означает не знаешь, поэтому берешь выделяешь его и кутранслейтом переводишь и сразу такой говоришь про себя ааа вот что это слово значит ну теперь понятно

Для этого есть куда более удобные программы. Я бы даже и заморачиваться не стал с QTranslate. QTranslate для меня нечто больше и использую я его не только для перевода незнакомых слов или построения простейших фраз. Хоть я и не учил английский в школе, но знаю его больше чем дает школьная программа. Задачи у меня несколько больше.
Автор: Upitanniy
Дата сообщения: 01.01.2012 15:58
Перевод конкретного слова действительно очень нужен.
Можно сделать как в TranslateClient Pro - подключить находящиеся на диске XDXF словари,
или же добавить онлайн сервис Lingvo, Multitran и т.п.
Вот это будет мега-круто, потому что проблемы с пониманием текста в 90% случаев как раз возникают из-за редких слов, слэнговых выражений и слов с многими значениями, а не собственно текста (если знаешь язык хоть немного).
Разработчик, может стоит, а? Добавить ещё один сервис - всего часок работы, а пользы - огого!
Автор: plander
Дата сообщения: 01.01.2012 17:47
Upitanniy ну хоть вы понимаете для чего предназначены такие проги как кутранслейт и понимаете разницу между учебником английского языка и прогой переводчиком

Цитата:
Функциональность ее растет, как раз в направлении помощи правильного построения фраз, на сколько это возможно.

BKSRU блин ты что дурак что ли??? веришь нет ты достал уже туфту нести...при чем тут прога и сайт через который осуществляется перевод? пиши создателем гугл траслейта достал уже...

Цитата:
Для этого есть куда более удобные программы. Я бы даже и заморачиваться не стал с QTranslate.

да что ты говоришь? серьезно? а можно узнать еще более удобную и простую чем кутранслейт прогу????

Цитата:
Хоть я и не учил английский в школе, но знаю его больше чем дает школьная программа. Задачи у меня несколько больше.

если ты так знаешь хорошо английский на кой хер тебе кутранслейт то?

п.с. я не против усовершенствования программы еще раз повторяю уже в который раз

блин, вот говорят же не кормите тролей не разговаривайте с ними, так нет же я кормлю, прошу прощения больше не буду...

Автор: Quest272
Дата сообщения: 02.01.2012 00:08
Upitanniy

Цитата:
Перевод конкретного слова действительно очень нужен.
Можно сделать как в TranslateClient Pro - подключить находящиеся на диске XDXF словари,
или же добавить онлайн сервис Lingvo, Multitran и т.п.

Я подумываю над поддержкой offline словарей , если придумается что-нить компактное - тогда Да. И скорее всего это будет последняя добавленная фича , дальше только support.
Автор: Upitanniy
Дата сообщения: 02.01.2012 03:02
Quest272 - отлично.
Тут главное не переборщить, а то может получиться монстрик.
С онлайн словарями проблем не будет - их вставить не труднее чем переводчик, а из локальных вроде проще всего формат XDXF, только словарей в нём не очень много. Не то чтобы совсем мало, но конечно и близко не сравнить с тем что сделано под Лингво. Ну и по всеядности чемпион- Golden Dict. У него на форуме можно посмотреть насчёт особенностей форматов.
Я лично хотел бы видеть пару-тройку онлайн сервисов, Мультитран особенно, которые можно отключать и включать в настройках. И , если не лень, оффлайн словари, но тут аккуратно - программа должна оставаться быстрой.
Автор: BKSRU
Дата сообщения: 02.01.2012 03:13
plander
Мне виднее, для чего нужна для меня эта программа. Ваше дело как Вы хотите ее использовать.

Цитата:
п.с. я не против усовершенствования программы еще раз повторяю уже в который раз

Ну так в чем же дело? У меня свои соображения, у вас свои. Предлагайте.

Цитата:
Upitanniy ну хоть вы понимаете для чего предназначены такие проги как кутранслейт и понимаете разницу между учебником английского языка и прогой переводчиком

Парень написал то, что я написал в свое время. Ну а кроме вашего нытья я пока ничего не видел.

Цитата:
блин, вот говорят же не кормите тролей не разговаривайте с ними, так нет же я кормлю, прошу прощения больше не буду...

Разумно...
P.S. Заметьте мои предположения на счет того кто Вы такой я не высказываю.
Автор: collagen
Дата сообщения: 02.01.2012 08:42
Пользуюсь программой около двух месяцев. Все просто прекрасно. Автору большое спасибо.
По поводу усовершенствования:
на мой взгляд не хватает перевода одиночных слов или двух-трех словных выражений, как это сделано в ТранслэйтИт (т.е. наводим курсор и нажимаем определенную клавишу на клавиатуре), причем то, что это выражение состоит из нескольких слов программа "понимает" сама. Т.е. происходит анализ не только слова под курсором, но и стоящего после него.
Но я понимаю, что это может быть очень сложным, и может сильно увеличить "вес" и скорость работы программы, чего очень не хочется и теряется сама идея программы. Все таки КвикТранслэйт - быстрый перевод - это главная задача программы.
Так что я пока пользуюсь тремя словарями одновременно: КвикТранслэйт для быстрого перевода предложений, чтобы просто "въехать" в смысл, затем ТранслэйтИт для перевода отдельных слов и выражений, когда текст ясен и без переводчика (иногда пользуюсь и его онлайновым словарем для перевода текста) и Лингво - для перевода всяких "тяжелых" случаев.
Ещё раз спасибо автору.

Страницы: 12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485

Предыдущая тема: BoxedApp Packer и InstallAware Virtualization


Форум Ru-Board.club — поднят 15-09-2016 числа. Цель - сохранить наследие старого Ru-Board, истории становления российского интернета. Сделано для людей.