[more]1. Установите
Wine 2. Скачайте последнюю версию QTranslate в виде ZIP-архива (тестировал на 5.4.1.1). Извлеките архив в любой каталог.
3. Перейдите на страницу
http://wiki.winehq.org/winetricks. Вы можете переключить язык на русский в верхней части сайта, чтобы ознакомиться с его содержимым. В конечном счёте на англоязычной версии сайта в конце есть ссылка
http://code.google.com/p/winetricks/wiki/Installing с инструкцией установки. Что делает инструкция? - скачивает файл
winetricks, который является sh-скриптом, вторая команда копирует скрипт в системный каталог "/usr/bin". Так ли необходимо копировать? В принципе можно запустить скрипт там же где он находится.
Кстати, в конце страницы есть ссылка
http://www.cabextract.org.uk/ для установки cabextract. Это тоже было мной установлено, но не уверен что требуется, возможно для распаковки интсталируемых пакетов в пункте 4 этой инструкции.
4. Запустите скрипт winetricks, появится окно с радиокнопками (крыжик/элемент выбора/переключатель), в котором по умолчанию выбрано "Select the default wineprefix". Жмите ОК. Появляется новое окно, в котором выберите "Install a Windows DLL or component". Жмите ОК. Появляется новое окно с чекбоксами (галочка, флажок) выбора установки пакетов. Здесь вопрос, что устанавливать, чтобы не засорять систему ненужными пакетами? Достаточно отметить галкой пакеты:
IE8 riched20 riched30 riched32 wsh57 Жмите ОК. При установке пакетов для некоторых требуется нажимать Next (Далее), чтобы завершить их установку. Запустил QTranslate, работает (
скриншот). Выбор пакета
IE8 необходим для работы Словаря, иначе вызов словаря с помощью Ctrl+D вызывает падение программы. Выбор установки пакетов
riched** был связан с тем, что в программе испольуется компонент RichEdit. Выбор установки пакета
wsh57 был связан с тем, что в дистрибутиве QTranslate есть js-скрипты и используется html-движок. Если вы попробуете установить только один из пакетов, например
riched32, то потом галочкой будет отмечен и другой пакет
riched30 и QTranslate не будет работать и доустановить пакет не получится. В этом случае удаляете все пакеты, выбрав последний пункт "Delete ALL ...", вместо "Install ..." и устанавливаете пакеты заново. Установочные пакеты кэшируются в папке "~/.cache/winetricks", поэтому они не скачиваются с интернета повторно.
Это минимальное, что потребовалось для успешной работы QTranslate.
Убить неработающий процесс можно через системный монитор или команду "sudo killall QTranslate.exe".
5. В настройках QTranslate отключите горячие клавиши, они всё равно не работают. Режим мыши не работает. Быстрые клавиши (Ctrl+Enter, Ctrl+D) работают. Словарь, История, Прослушать - работают.
Надеюсь эта инструкция поможет разобраться с установкой программы без танцев с бубном.
Инструкция установки проверена на Fedora, сборка "RFRemix 20" и на Ubuntu.
Так как глобальные горячие клавиши QTranslate в Linux не работают, то в браузере эти задачи лучше решить через плагины, например "
Google Translator for Firefox",
Google Переводчик для "Google Chrome"
Ссылка на предыдущее описание для QTranslate версии 5.2 Кстати, если у вас не работает RichEdit в других программах, то доустановите
msftedit - Microsoft RichEdit Control[/more]
[more]1. Установите
Wine (возможно потребуется Q4Wine, но не уверен)
2. Установите
QTranslate версии 5.2, это последняя версия которая работает в Linux. При установке выберите в раскрывающемся списке "Portable installation (USB)" и уберите все галочки. Путь установки можно изменить через "Change", где Linux-пути выглядят как диск "Z:\", но по умолчанию Wine в качестве пути использует папку "home/<user>/.wine/dosdevices/c:/Program Files/QTranslate". При этом вы получаете извлечённый набор файлов, которые можно переместить в другой каталог.
3. Перейдите на страницу
http://wiki.winehq.org/winetricks. Вы можете переключить язык на русский в верхней части сайта, чтобы ознакомиться с его содержимым. В конечном счёте на англоязычной версии сайта в конце есть ссылка
http://code.google.com/p/winetricks/wiki/Installing с инструкцией установки. Что делает инструкция? - скачивает файл
winetricks, который является sh-скриптом, вторая команда копирует скрипт в системный каталог "/usr/bin". Так ли необходимо копировать? В принципе можно запустить скрипт там же где он находится.
Кстати, в конце страницы есть ссылка
http://www.cabextract.org.uk/ для установки cabextract. Это тоже было мной установлено, но не уверен что требуется, возможно для распаковки интсталируемых пакетов в пункте 4 этой инструкции.
4. Запустите скрипт winetricks, появится окно с радиокнопками (крыжик/элемент выбора/переключатель), в котором по умолчанию выбрано "Select the default wineprefix". Жмите ОК. Появляется новое окно в котором выберите "Install a Windows DLL or component". Жмите ОК. Появляется новое окно с чекбоксами (галочка, флажок) выбора установки пакетов. Здесь вопрос, что устанавливать, чтобы не засорять систему ненужными пакетами? Достаточно:
wsh57. Жмите ОК. При установке пакетов для некоторых требуется нажимать Next (Далее), чтобы завершить их установку. Запустил QTranslate, работает (
скриншот). Выбор установки этого пакета был связан с тем, что в дистрибутиве QTranslate есть js-скрипты и используется html-движок.
Учтите, что возможно некоторые пункты этой инструкции могут не потребоваться, но это минимальное, что потребовалось для успешного запуска QTranslate.
Если у вас появится соблазн запустить новые версии QTranslate, это получится, но проблема в том, что не происходит главного действия - перевода. Просто бесконечно крутит полосу прогресса или просто не переводит. Убить неработающий процесс можно через системный монитор или команду "sudo killall QTranslate.exe".
5. В настройках QTranslate отключите горячие клавиши, они всё равно не работают. Режим мыши не работает. Быстрые клавиши (Ctrl+Enter, Ctrl+D) работают.
Надеюсь эта инструкция поможет разобраться с установкой программы без танцев с бубном.
Инструкция установки проверена на Fedora, сборка "RFRemix 20" и на Ubuntu.
Так как глобальные горячие клавиши QTranslate в Linux не работают, то в браузере эти задачи лучше решить через плагины браузера, например: "
Google Translator for Firefox",
Google Переводчик для "Google Chrome"[/more]
Quest272 Ура... Работа с текстом снова упростилась. Глобальные горячие клавиши не работают, зато локальные быстрые клавиши окна работают. На сайте (translate.google.ru) сочетание Ctrl+A в блоке перевода не работает, поэтому уже давно мучаюсь. А тут и тема блэк, и словари, и проверка обратным переводом, и несколько сервисов под рукой. Можно даже инструкцию по установке на Linux в шапку добавить.
Можно добавить следующую фичу: Если выделен текст в окне 2 (перевод) или 3 (проверка перевода) и нажата локальная горячая клавиша "Ctrl+ Стрелка вверх", то текст копируется и вставляется в окно 1 (исходный). Если ничего не выделено, то эта горячая клавиша перемещает весь текст. Если активировано окно 1 (или что-то иное, кнопка и т.д.), то горячая клавиша копирует текст окна 2 в окно 1. Мне кажется этот способ имеет гибкость во первых как альтернативу проверки перевода, без открытия 3-го окна, которое занимает площадь. Эта проверка не будет обязательной, как это происходит с обратной проверкой перевода, где не всегда требуется обратный и это вызывает желание отключать/включать 3-е окно. Этот способ позволит проверять только части текста или слово без открытия словаря, где допустимо только одно слово, а тот же гугл вполне раскрывает варианты слова и без словаря. И эта операция упрощает нажимание много клавиш если это делать вручную, активировать окно -> Ctrl+A -> Ctrl+C -> активировать верхнее окно -> Ctrl+V -> Ctrl+Enter, а должно быть Ctrl+Стрелка вверх -> Ctrl+Enter или ручное выделение (двойной клик для слова) -> Ctrl+Стрелка вверх -> Ctrl+Enter